# Esperanto translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Tiffany ANTOPOLSKI , 2011, 2012. # Ryan LORTIE , 2013. # Daniel PUENTES , 2015. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2013, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-23 17:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-23 20:00+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktaro" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Kontakto-mastrumilo por GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontaktaro konservas kaj organizas viajn kontakt-informojn. Vi povas krei, " "redakti, forigi kaj bindi erojn de informoj pri viaj kontaktoj. Kontaktaro " "kombinas la detalojn de ĉiuj de viaj fontoj provizante centritan lokon por " "mastrumi viajn kontaktojn." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontaktaro integras kun retaj adresaroj kaj aŭtomate bindas kontaktojn de " "diversaj retaj fontoj." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amikoj;adresaro;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "Ŝ_anĝi adresaron…" #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Fini" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:34 msgid "Online Accounts" msgstr "Retaj kontoj" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Elekti bildon" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:33 src/contacts-window.vala:337 msgid "New Contact" msgstr "Nova kontakto" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:279 src/contacts-window.vala:220 #: src/contacts-window.vala:248 msgid "Select" msgstr "Elekti" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:205 #: data/ui/contacts-window.ui:227 data/ui/contacts-window.ui:285 #: src/contacts-app.vala:67 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Hejma retpoŝto" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Laboreja retpoŝto" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Poŝtelefono" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Hejma telefono" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Laboreja telefono" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:574 #: src/contacts-contact-editor.vala:581 src/contacts-contact-sheet.vala:196 msgid "Website" msgstr "Retejo" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:600 #: src/contacts-contact-editor.vala:607 src/contacts-contact-sheet.vala:202 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:633 #: src/contacts-contact-editor.vala:640 src/contacts-contact-sheet.vala:209 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝtago" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Hejma adreso" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Laboreja adreso" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:82 msgid "New Detail" msgstr "Nova detalo" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:100 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:40 msgid "Linked Accounts" msgstr "Binditaj kontoj" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:106 msgid "Remove Contact" msgstr "Forigi kontakton" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:29 msgid "Select a contact" msgstr "Elekti konton" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "Serĉu tajpe" # This cannot be translated: see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=708582 #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "Bindi" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: data/ui/contacts-window.ui:73 msgid "Loading" msgstr "Ŝargante" #: data/ui/contacts-window.ui:112 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novaj kontaktoj estos aldonitaj al la elektita adresaro. Vi povas vidi kaj " "redakti kontaktojn de aliaj adresaroj." #: data/ui/contacts-window.ui:144 src/contacts-window.vala:255 msgid "All Contacts" msgstr "Ĉiuj kontaktoj" #: data/ui/contacts-window.ui:159 msgid "Add contact" msgstr "Aldoni kontakton" #: data/ui/contacts-window.ui:185 msgid "Selection mode" msgstr "Elekt-reĝimo" #: data/ui/contacts-window.ui:243 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: data/ui/contacts-window.ui:259 data/ui/contacts-window.ui:305 #: src/contacts-window.vala:287 msgid "Done" msgstr "Finite" #: data/ui/contacts-window.ui:276 msgid "Select Address Book" msgstr "Elekti adresaron" #: data/ui/contacts-window.ui:288 msgid "Cancel setup" msgstr "Nuligi agordadon" #: data/ui/contacts-window.ui:308 msgid "Setup complete" msgstr "Kompletigita agordo" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Loka adresaro" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instali GNOME-Mapojn por malfermi lokon." #: src/contacts-app.vala:51 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Ne trovis kontakton kun identigo %s" #: src/contacts-app.vala:52 src/contacts-app.vala:153 msgid "Contact not found" msgstr "Ne trovis kontakton" #: src/contacts-app.vala:61 msgid "Change Address Book" msgstr "Ŝanĝi adresaron" #: src/contacts-app.vala:66 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: src/contacts-app.vala:76 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novaj kontaktoj estos aldonitaj al la elektita adresaro.\n" "Vi povas vidi kaj redakti kontaktojn de aliaj adresaroj." #: src/contacts-app.vala:132 msgid "translator-credits" msgstr "Tiffany ANTOPOLSKI, Ryan LORTIE, Daniel PUENTES, Kristjan SCHMIDT" #: src/contacts-app.vala:133 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME-Kontaktaro" #: src/contacts-app.vala:134 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Pri GNOME Kontaktaro" #: src/contacts-app.vala:135 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplikaĵo por kontakto-mastrumado" #: src/contacts-app.vala:152 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ne trovis kontakton kun retpoŝta adreso %s" #: src/contacts-app.vala:292 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun identigon" #: src/contacts-app.vala:294 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun retpoŝton" #: src/contacts-app.vala:303 msgid "— contact management" msgstr "— kontakto-mastrumado" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:301 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Foliumi por plu bildoj" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:304 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:305 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Strato" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Interna numero" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Urbo" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Ŝtato/Provinco" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Poŝtkodo" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Abonkesto" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Lando" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Aldoni retpoŝtadreson" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Aldoni numeron" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:385 src/contacts-contact-editor.vala:441 #: src/contacts-contact-editor.vala:491 msgid "Delete field" msgstr "Forigi kampon" #: src/contacts-contact-editor.vala:655 src/contacts-contact-editor.vala:662 #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 msgid "Note" msgstr "Noto" #: src/contacts-contact-editor.vala:1016 msgid "Add name" msgstr "Aldoni nomon" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Ŝanĝi avataron" #: src/contacts-contact-pane.vala:350 msgid "You need to enter some data" msgstr "Vi devas enigi kelkajn datumojn" #: src/contacts-contact-pane.vala:355 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Neniu ĉefa adresaro estas agordita" #: src/contacts-contact-pane.vala:365 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Ne eblis krei novajn kontaktojn: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:374 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Ne eblas trovi nove kreintan kontakton" #: src/contacts-contact.vala:490 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-contact.vala:491 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi-babilejo" #: src/contacts-contact.vala:492 msgid "Facebook" msgstr "Vizaĝlibro" #: src/contacts-contact.vala:493 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:494 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Tujmesaĝilo de AOL" #: src/contacts-contact.vala:495 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:496 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:497 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:498 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:499 msgid "Jabber" msgstr "Jabero" #: src/contacts-contact.vala:500 msgid "Local network" msgstr "Loka reto" #: src/contacts-contact.vala:501 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Tujmesaĝilo de Windows Live" #: src/contacts-contact.vala:502 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:503 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:504 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:505 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:506 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:507 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:508 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:509 msgid "Skype" msgstr "Skajpo" #: src/contacts-contact.vala:510 msgid "Telephony" msgstr "Telefonado" #: src/contacts-contact.vala:511 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:512 src/contacts-contact.vala:513 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Tujmesaĝilo de Yahoo!" #: src/contacts-contact.vala:514 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:730 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Neatendita interna eraro: kreita kontakto ne trovita" #: src/contacts-contact.vala:914 msgid "Google Circles" msgstr "Google-Cirkloj" #: src/contacts-contact.vala:916 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Loka kontakto" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:62 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Vi povas permane ligi kontaktojn per elekti ilin de la kontakt-listo" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:106 msgid "Unlink" msgstr "Malligi" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:50 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Ĉu %s de %s apartenas ĉi tie?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ĉu tiuj detaloj apartenas al %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:64 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:65 msgid "No" msgstr "Ne" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Alia" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Laborejo" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Persona" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Asistanto" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Laboreja faksilo" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Revoko" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Aŭtomobilo" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Firmao" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Hejma faksilo" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Poŝtelefono" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Faksilo" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Televokilo" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telekso" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-view.vala:125 msgid "No results matched search" msgstr "Neniuj rezultoj kongruis" #: src/contacts-window.vala:222 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d elektita" msgstr[1] "%d elektitaj" #: src/contacts-window.vala:272 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redanktante na %s" #: src/contacts-window.vala:342 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: src/contacts-window.vala:416 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d kontakto bindita" msgstr[1] "%d kontaktoj binditaj" #: src/contacts-window.vala:420 src/contacts-window.vala:442 #: src/contacts-window.vala:472 src/contacts-window.vala:503 msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" #: src/contacts-window.vala:438 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d kontakto forigita" msgstr[1] "%d kontaktoj forigitaj" #: src/contacts-window.vala:471 #, c-format msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "Kontakto forigita: “%s”" #: src/contacts-window.vala:499 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s bindi al %s" #: src/contacts-window.vala:501 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s bindi al la kontakto" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "Faris unuafojan agordon." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 #| msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Agordi al VERA post la uzanto rulis la asistanton por la unuafoja agordo." #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Forigi" #~ msgid "January" #~ msgstr "januaro" #~ msgid "February" #~ msgstr "februaro" #~ msgid "March" #~ msgstr "marto" #~ msgid "April" #~ msgstr "aprilo" #~ msgid "May" #~ msgstr "majo" #~ msgid "June" #~ msgstr "junio" #~ msgid "July" #~ msgstr "julio" #~ msgid "August" #~ msgstr "aŭgusto" #~ msgid "September" #~ msgstr "septembro" #~ msgid "October" #~ msgstr "oktobro" #~ msgid "November" #~ msgstr "novembro" #~ msgid "December" #~ msgstr "decembro" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Sugestoj" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Aliaj kontaktoj" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Montri subaron" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Montri kontaktan subaron" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "Ŝanĝi a_dresaron..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Persona retpoŝto" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Pri Kontaktaro" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Ĉefa Kontaka Konto" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermi" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-Profilo" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Alia Google-kontakto" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Binditaj kontoj" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Krei kontakton" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Aldoni al \n" #~ "elekti bildon" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nomo de kontakto" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Retpoŝtadreso" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Vi devas specifi nomon de kontakto" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Agordo de Kontaktaro" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Bonevole elektu via ĉefan kontaktan konton" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ligiloj" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligilo" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Babilejo" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresoj" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Aldoni al mia kontaktaro" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Aldoni detalon..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Elekti detalon por aldoni al %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Elekti adreson de retpoŝto" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Elekti al kio telefoni" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Aldoni/Forigi binditajn kontaktojn..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Nekonata stato" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nekonektita" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponebla" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Fora" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Fora dum longa tempo" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Okupita" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Kaŝita" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligilo" #~ msgid "Link Contact" #~ msgstr "Bindi kontakton" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Bindi kontaktojn al %s" #~ msgid "Select contact to link to" #~ msgstr "Elekti kontaktojn por albindi" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Bonvenon al Kontaktaro! Bonvolu elekti kie vi volas konservi vian " #~ "adresaron:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Agordo de retaj kontoj" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Agordu retan konton aŭ uzu lokon adresaron" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Uzu loka adresaro" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Propra..." #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Enigu kromnomon" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alinomo" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Enigu alinomon" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Enigu numeron de telefono" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Foliumi por plu bildoj..." #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Enigu nomon" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Kopii adreson al la tondujo" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departemento" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesio" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manaĝero" #~ msgid "More" #~ msgstr "Plu" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Bindi" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Nuna bindita:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Konekti al konto, enporti\n" #~ "aŭ aldoni kontaktojn"