# Esperanto translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Tiffany Antopolski , 2011, 2012. # Ryan Lortie , 2013. # Daniel PUENTES , 2015. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-25 07:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-08 03:45+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontaktaro konservas kaj organizas viajn kontakt-informojn. Vi povas krei, " "redakti, forigi kaj bindi erojn de informoj pri viaj kontaktoj. Kontaktaro " "kombinas la detalojn de ĉiuj de viaj fontoj provizante centritan lokon por " "mastrumi viajn kontaktojn." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontaktaro integras kun retaj adresaroj kaj aŭtomate bindas kontaktojn de " "diversaj retaj fontoj." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktaro" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Kontakto-mastrumilo por GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "amikoj;adreslibro;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME-Kontaktaro" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Retaj kontoj" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:233 msgid "Local Address Book" msgstr "Loka adresaro" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instali GNOME-Mapoj por malfermi lokon." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Ne trovis kontakton kun identigo %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Ne trovis kontakton" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Ŝanĝi adresaron" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novaj kontaktoj estos aldonitaj al la elektita adresaro.\n" "Vi povas vidi kaj redakti kontaktojn de aliaj adresaroj." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tiffany ANTOPOLSKI\n" "Kristjan SCHMIDT\n" "Ryan LORTIE\n" "Daniel PUENTES" #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Pri GNOME Kontaktaro" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplikaĵo por kontakto-mastrumado" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ne trovis kontakton kun retpoŝta adreso %s" #: ../src/contacts-app.vala:318 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun identigon" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Montri kontakton kiu havas ĉi tiun retpoŝton" #: ../src/contacts-app.vala:329 msgid "— contact management" msgstr "— kontakto-mastrumado" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Foliumi por plu bildoj" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Elekti bildon" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Elekti" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Nova kontakto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Strato" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Interna numero" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Urbo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Ŝtato/Provinco" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Poŝtkodo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Abonkesto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Lando" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Aldoni retpoŝtadreson" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Aldoni numeron" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 #| msgid "Delete" msgid "Delete field" msgstr "Forigi kampon" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "januaro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "februaro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "marto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "aprilo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "majo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "junio" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "julio" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "aŭgusto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "septembro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "oktobro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "novembro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "decembro" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Retejo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝtago" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Noto" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Nova detalo" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Binditaj kontoj" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Forigi kontakton" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Aldoni nomon" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Ĉu %s de %s apartenas ĉi tie?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ĉu tiuj detaloj apartenas al %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Elekti konton" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Vi devas enigi kelkajn datumojn" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 #| msgid "No primary addressbook configured\n" msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Neniu ĉefa adresaro estas agordita" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format #| msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Ne eblis krei novajn kontaktojn: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 #| msgid "Unable to find newly created contact\n" msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Ne eblas trovi nove kreintan kontakton" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Ŝanĝi avataron" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi-babilejo" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "Vizaĝlibro" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Tujmesaĝilo de AOL" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabero" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "Loka reto" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Tujmesaĝilo de Windows Live" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skajpo" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Telefonado" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Tujmesaĝilo de Yahoo!" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1087 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Neatendita interna eraro: kreita kontakto ne trovita" #: ../src/contacts-contact.vala:1272 msgid "Google Circles" msgstr "Google-Cirkloj" #: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236 #: ../src/contacts-esd-setup.c:264 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:261 msgid "Local Contact" msgstr "Loka kontakto" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 #| msgid "You can manually link contacts from the contacts list" msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Vi povas permane ligi kontaktojn per elekti ilin de la kontakt-listo" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Malligi" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Alia" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Laborejo" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Persona" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Asistanto" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Laboreja faksilo" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Revoko" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Aŭtomobilo" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Firmao" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Hejma faksilo" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Poŝtelefono" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Faksilo" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Televokilo" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telekso" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Neniuj rezultoj kongruis" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestoj" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Aliaj kontaktoj" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d elektita" msgstr[1] "%d elektitaj" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Ĉiuj kontaktoj" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redanktante kontakton: %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Finite" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d kontakto bindita" msgstr[1] "%d kontaktoj binditaj" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d kontakto forigita" msgstr[1] "%d kontaktoj forigitaj" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Kontakto forigita: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s bindi al %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s bindi al la kontakto" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "Ŝanĝi a_dresaron..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Fini" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "Persona retpoŝto" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Laboreja retpoŝto" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Poŝtelefono" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Hejma telefono" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Laboreja telefono" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Hejma adreso" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Laboreja adreso" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Serĉu tajpe" # This cannot be translated: see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=708582 #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Bindi" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Ŝargante" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Aldoni kontakton" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 #| msgid "Select" msgid "Selection mode" msgstr "Elekt-reĝimo" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 #| msgid "Local Address Book" msgid "Select Address Book" msgstr "Elekti adresaron" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 #| msgid "Cancel" msgid "Cancel setup" msgstr "Nuligi agordadon" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Kompletigita agordo" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Faris unuafojan agordon." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Agordi al VERA se la uzanto rulas la asistanton por la unuafoja agordo." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Montri subaron" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Montri kontaktan subaron" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Pri Kontaktaro" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Ĉefa Kontaka Konto" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermi" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-Profilo" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Alia Google-kontakto" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Binditaj kontoj" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Forigi" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Krei kontakton" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Aldoni al \n" #~ "elekti bildon" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nomo de kontakto" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Retpoŝtadreso" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Vi devas specifi nomon de kontakto" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Agordo de Kontaktaro" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Bonevole elektu via ĉefan kontaktan konton" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ligiloj" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligilo" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Babilejo" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresoj" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Aldoni al mia kontaktaro" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "Aldoni detalon..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Elekti detalon por aldoni al %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Elekti adreson de retpoŝto" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Elekti al kio telefoni" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Aldoni/Forigi binditajn kontaktojn..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Nekonata stato" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nekonektita" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponebla" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Fora" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Fora dum longa tempo" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Okupita" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Kaŝita" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ligilo" #~ msgid "Link Contact" #~ msgstr "Bindi kontakton" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Bindi kontaktojn al %s" #~ msgid "Select contact to link to" #~ msgstr "Elekti kontaktojn por albindi" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Bonvenon al Kontaktaro! Bonvolu elekti kie vi volas konservi vian " #~ "adresaron:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "Agordo de retaj kontoj" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Agordu retan konton aŭ uzu lokon adresaron" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Uzu loka adresaro" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Propra..." #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Enigu kromnomon" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alinomo" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Enigu alinomon" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Enigu numeron de telefono" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Foliumi por plu bildoj..." #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "Enigu nomon" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Kopii adreson al la tondujo" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departemento" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesio" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manaĝero" #~ msgid "More" #~ msgstr "Plu" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Bindi" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Nuna bindita:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Konekti al konto, enporti\n" #~ "aŭ aldoni kontaktojn"