# Greek translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # ioza1964 , 2011. # Ιωάννης Ζαμπούκας , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014. # Efstathios Iosifidis , 2013, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-11 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-17 12:57+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Ένας διαχειριστής επαφών του GNOME." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Οι επαφές σας βοηθούν να διατηρείτε και να οργανώνετε τις πληροφορίες των " "επαφών σας. Μπορείτε να δημιουργήσετε, επεξεργαστείτε, διαγράψετε και να " "συνδέσετε κομμάτια πληροφορίας των επαφών σας. Η εφαρμογή επαφές ενοποιεί " "τις λεπτομέρειες από όλες τις πηγές και σας παρέχει ένα κεντρικό σημείο " "διαχείρισης των επαφών σας." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Η εφαρμογή επαφές ενσωματώνεται με διαδικτυακά βιβλία διευθύνσεων και " "αυτόματα συνδέονται οι επαφές από διαφορετικές διαδικτυακές πηγές." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "φίλοι;βιβλίο διευθύνσεων;επαφές;friends;address book;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Λίστα συντομεύσεων" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Αλλαγή βιβλίου διευθύνσεων…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδικτυακών λογαριασμών" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:298 msgid "New Contact" msgstr "Νέα επαφή" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Ηλ. διεύθυνση οικίας" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Ηλ. διεύθυνση εργασίας" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Τηλέφωνο οικίας" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Ιστότοπος" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Γενέθλια" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Διεύθυνση οικίας" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Διεύθυνση εργασίας" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Νέα λεπτομέρεια" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Συνδεμένοι λογαριασμοί" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Αφαίρεση επαφής" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Επιλέξτε μια επαφή" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Σύνδεση επαφών" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Μπορείτε να συνδέσετε επαφές με επιλογή τους από τη λίστα επαφών" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Ρύθμιση επαφών" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Ακύρωση εγκατάστασης και έξοδος" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε η εγκατάσταση." #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήλθατε" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Επιλέξτε το κύριο βιβλίο διευθύνσεών σας: εδώ θα προστεθούν νέες επαφές. Εάν " "διατηρείτε τις επαφές σας σε έναν ηλεκτρονικό λογαριασμό, μπορείτε να τις " "προσθέσετε χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις διαδικτυακών λογαριασμών." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Λίστα επαφών κατά:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Όνομα" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Προσθήκη επαφής" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Ακύρωση επιλογής" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Γίνεται φόρτωση" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Τοπικό βιβλίο διευθύνσεων" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Εμφάνιση επαφής με αυτό το προσωπικό αναγνωριστικό" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Εμφάνιση επαφής με αυτή τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας έκδοσης του Επαφές" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Δε βρέθηκε επαφή με αναγνωριστικό %s" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Δε βρέθηκε η επαφή" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Αλλαγή βιβλίου διευθύνσεων" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή " #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Νέες επαφές θα προστεθούν στο επιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων.\n" "Είστε σε θέση να δείτε και να επεξεργαστείτε επαφές από άλλα βιβλία " "διευθύνσεων." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Δημήτρης Σπίγγος \n" " Θάνος Τρυφωνίδης \n" " Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" " Μαυρίδου Μαρία \n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" "http://gnome.gr/" #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Επαφές του GNOME" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Περί Επαφές του GNOME" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Εφαρμογή διαχείρισης επαφών" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Δε βρέθηκε επαφή με διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Αναζήτηση για περισσότερες φωτογραφίες" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Οδός" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Επαρχία" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Ταχυδρομική θυρίδα" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Προσθήκη ηλ. αλληλογραφίας" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Αριθμός νούμερου" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Διαγραφή πεδίου" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Αλλαγή προσωπικής εικόνας" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Προσθήκη ονόματος" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Όλες οι επαφές" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε κάποια δεδομένα" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί το αρχικό βιβλίο διευθύνσεων" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέων επαφών: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Αδυναμία εύρεσης επαφών που δημιουργήθηκαν πρόσφατα" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Αναπάντεχο εσωτερικό σφάλμα: δε βρέθηκε η επαφή που δημιουργήθηκε" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Κύκλοι Google" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Τοπική επαφή" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων AOL" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Τοπικό δίκτυο" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων Windows Live" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Συνομιλία Ovi" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Τηλεφωνία" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων Yahoo!" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Είναι το ίδιο άτομο όπως το %s από το %s;" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Είναι το ίδιο άτομο όπως το %s;" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Οικία" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Φαξ εργασίας" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Επανάκληση" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Αυτοκίνητο" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Φαξ οικίας" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Ειδοποιητής" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Τηλέτυπο" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:174 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d επιλεγμένο" msgstr[1] "%d επιλεγμένα" #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/contacts-window.vala:233 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Επεξεργασία %s" #: src/contacts-window.vala:288 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Αναίρεση σημείωσης ως αγαπημένη" #: src/contacts-window.vala:289 msgid "Mark as favorite" msgstr "Σημείωση ως αγαπημένη" #: src/contacts-window.vala:371 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Συνδέθηκε %d επαφή" msgstr[1] "Συνδέθηκαν %d επαφές" #: src/contacts-window.vala:375 src/contacts-window.vala:399 #: src/contacts-window.vala:436 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" #: src/contacts-window.vala:394 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Διαγραμμένη επαφή %s" #: src/contacts-window.vala:396 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "Διαγράφηκε %d επαφή" msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d επαφές" #: src/contacts-window.vala:432 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "Το %s συνδέθηκε με %s" #: src/contacts-window.vala:434 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "Το %s συνδέθηκε με την επαφή" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Ολοκληρώθηκε η αρχική εγκατάσταση." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Ορίστε το αληθές αφού ο χρήστης έχει εκτελέσει τον οδηγό εγκατάστασης για " "πρώτη φορά." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Ταξινόμηση επαφών με το επώνυμο." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Αν αυτό έχει οριστεί σε αληθές, η λίστα των επαφών θα ταξινομηθεί με τα " "επώνυμα. Διαφορετικά, θα ταξινομηθεί με τα ονόματα των επαφών." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου επαφών." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Αν το μέγεθος του παραθύρου δεν έχει αλλάξει από το χρήστη, αυτό θα " "χρησιμοποιηθεί ως αρχική τιμή για το ύψος του παραθύρου." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου επαφών." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Αν το μέγεθος του παραθύρου δεν έχει αλλάξει από το χρήστη, αυτό θα " "χρησιμοποιηθεί ως αρχική τιμή για το πλάτος του παραθύρου." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Είναι το παράθυρο μεγιστοποιημένο;" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Αποθηκεύει εάν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο." #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Νέες επαφές θα προστεθούν στο επιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων. Είστε σε " #~ "θέση να δείτε και να επεξεργαστείτε επαφές από άλλα βιβλία διευθύνσεων." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Λειτουργία επιλογής" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Εγκατάσταση Χαρτών GNOME σε ανοικτή τοποθεσία." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— διαχείριση επαφών" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Μήπως το %s από %s ανήκει εδώ;" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Ανήκουν αυτά τα στοιχεία στο %s ;" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Προτάσεις" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Άλλες επαφές" #~| msgid "Contact deleted: \"%s\"" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Διαγράφηκε η επαφή: «%s»" #~ msgid "January" #~ msgstr "Ιανουάριος" #~ msgid "February" #~ msgstr "Φεβρουάριος" #~ msgid "April" #~ msgstr "Απρίλιος" #~ msgid "May" #~ msgstr "Μάιος" #~ msgid "June" #~ msgstr "Ιούνιος" #~ msgid "July" #~ msgstr "Ιούλιος" #~ msgid "August" #~ msgstr "Αύγουστος" #~ msgid "September" #~ msgstr "Σεπτέμβριος" #~ msgid "October" #~ msgstr "Οκτώβριος" #~ msgid "November" #~ msgstr "Νοέμβριος" #~ msgid "December" #~ msgstr "Δεκέμβριος" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Αλλαγή βιβλίου διευθύνσεων..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Εμφάνιση υποσυνόλου" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Εμφάνιση υποσυνόλου επαφών" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Προσωπικό μήνυμα" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη ή \n" #~ "επιλογή μιας εικόνας" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Όνομα επαφής" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Τηλέφωνο" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα αρχείου" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον πρωτεύον λογαριασμό επαφών σας" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Πρωτεύον Λογαριασμός Επαφών" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Κατατομή Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Άλλη επαφή Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Συνδεμένοι λογαριασμοί" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Περί του Επαφές" #~ msgid "View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "New" #~ msgstr "Νέο" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε στις Επαφές! Παρακαλώ επιλέξτε που θέλετε να κρατήσετε το " #~ "βιβλίο διευθύνσεων:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση ενός διαδικτυακού λογαριασμού ή χρήση ενός τοπικού βιβλίου " #~ "διευθύνσεων" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Χρήση τοπικού βιβλίου διευθύνσεων" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Select contact to link to" #~ msgstr "Επιλογή επαφής για σύνδεση" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Σύνδεσμος" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Συνομιλία" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Διευθύνσεις" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Προσθήκη στις επαφές" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Επιλογή λεπτομερειών για προσθήκη στο %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Επιλέξτε διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Επιλέξτε τι θέλετε να καλέσετε" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση συνδεδεμένων επαφών…" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Προσαρμοσμένο…" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Διαθέσιμη" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Απουσιάζει" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Απουσιάζει διαρκώς" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Απασχολημένη" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφή" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Συνδέστε επαφές στο %s" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Εισάγετε παρατσούκλι" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Ψευδώνυμο" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Εισάγετε παρατσούκλι" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Εισάγετε αριθμό τηλεφώνου" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Αναζήτηση για περισσότερες φωτογραφίες…" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Η διεύθυνση αντιγράφτηκε στο πρόχειρο" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Τμήμα" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Επάγγελμα" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Διευθυντής" #~ msgid "More" #~ msgstr "Περισσότερα" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Ήδη συνδεδεμένος:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Σύνδεση σε έναν λογαριασμό,\n" #~ "εισάγετε ή προσθέστε επαφές"