# German translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Mario Blättermann , 2011-2012, 2016-2018. # Paul Gölz , 2011. # Wolfgang Stöggl , 2011, 2014. # Christian Kirbach , 2012. # Benjamin Steinwender , 2013. # Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. # Tim Sabsch , 2018-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-12 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-19 20:25+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-window.ui:144 #: data/ui/contacts-window.ui:162 src/contacts-window.vala:234 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Eine Kontaktverwaltung für GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Die Kontaktverwaltung speichert und organisiert Informationen Ihrer " "Kontakte. Sie können Kontaktinformationen erstellen, bearbeiten, löschen und " "miteinander verknüpfen. Die Kontaktverwaltung fasst die Details aus Ihren " "Quellen zusammen und bietet einen zentralen Ort, um Ihre Kontakte zu " "verwalten." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Die Kontaktverwaltung integriert sich auch in Ihre Online-Adressbücher und " "verknüpft Kontakte aus verschiedenen Online-Quellen." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:420 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "Freunde;Adressbuch;Kontakte;" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Suche" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste der Tastenkombinationen" #: data/gtk/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ein Foto aufnehmen …" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68 msgid "Select a File…" msgstr "Eine Datei auswählen …" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:47 msgid "Select a contact" msgstr "Einen Kontakt auswählen" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:214 #: data/ui/contacts-window.ui:278 src/contacts-app.vala:120 #: src/contacts-editor-property.vala:86 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" # Hier wäre mehr Kontext hilfreich. Ich bin von dem Szenario ausgegangen, dass der Nutzer mit dem aufgenommenen Foto nicht zufrieden ist und ein neues aufnehmen will. #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "Erneut aufnehmen …" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 data/ui/contacts-window.ui:335 #: src/contacts-window.vala:241 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:13 msgid "Change Addressbook" msgstr "Adressbuch wechseln" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Verknüpfte Online-Konten" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Sie können Kontakte verknüpfen indem Sie diese in der Kontaktliste auswählen" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Kontakte verknüpfen" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Tippen zum Suchen" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Verknüpfen" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Kontakte einrichten" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Einrichtung abbrechen und beenden" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:41 msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "Setup complete" msgstr "Einrichtung abgeschlossen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:86 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:98 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Bitte wählen Sie Ihr Haupt-Adressbuch: dort werden neue Kontakte " "hinzugefügt. Falls Sie Ihre Kontakte in einem Online-Konto verwalten, können " "Sie dieses in den Einstellungen für Online-Konten hinzufügen." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Kontakte auflisten nach:" #: data/ui/contacts-window.ui:28 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: data/ui/contacts-window.ui:35 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: data/ui/contacts-window.ui:49 msgid "Change Address Book…" msgstr "Adressbuch wechseln …" #: data/ui/contacts-window.ui:57 msgid "Online Accounts " msgstr "Online-Konten " #: data/ui/contacts-window.ui:73 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: data/ui/contacts-window.ui:81 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/ui/contacts-window.ui:89 msgid "About Contacts" msgstr "Info zu Kontakte" #: data/ui/contacts-window.ui:107 msgid "Share" msgstr "Freigeben" #: data/ui/contacts-window.ui:114 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: data/ui/contacts-window.ui:121 src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Verknüpfung lösen" #: data/ui/contacts-window.ui:133 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: data/ui/contacts-window.ui:170 msgid "Create new contact" msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen" #: data/ui/contacts-window.ui:174 msgid "Add contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: data/ui/contacts-window.ui:215 msgid "Cancel selection" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: data/ui/contacts-window.ui:259 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: data/ui/contacts-window.ui:397 msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" #: src/contacts-accounts-list.vala:124 src/contacts-addressbook-list.vala:112 #: src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokales Adressbuch" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Kontakt mit dieser individuellen E-Mail-Adresse anzeigen" #: src/contacts-app.vala:44 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Kontakt mit dieser individuellen Kennung anzeigen" #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Kontakte mit den gegebenen Kriterien anzeigen" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Die aktuelle Version von Kontakte anzeigen" #: src/contacts-app.vala:107 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Kein Kontakt mit Kennung %s gefunden" #: src/contacts-app.vala:108 src/contacts-app.vala:252 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #: src/contacts-app.vala:118 src/contacts-editor-property.vala:84 msgid "Change Address Book" msgstr "Adressbuch wechseln" #: src/contacts-app.vala:119 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Neue Kontakte werden dem gewählten Adressbuch hinzugefügt.\n" "Sie können Kontakte aus anderen Adressbüchern ansehen und bearbeiten." #: src/contacts-app.vala:232 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Christian Kirbach \n" "Benjamin Steinwender \n" "Tobias Endrigkeit \n" "Tim Sabsch " #: src/contacts-app.vala:233 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME Kontakte" #: src/contacts-app.vala:234 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Info zu GNOME Kontakte" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "Contact Management Application" msgstr "Anwendung zur Kontaktverwaltung" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 Die Kontakte-Entwickler" #: src/contacts-app.vala:251 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Kein Kontakt mit E-Mail-Adresse %s gefunden" #: src/contacts-avatar-selector.vala:107 src/contacts-avatar-selector.vala:227 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Benutzerbild konnte nicht festgelegt werden." #: src/contacts-avatar-selector.vala:187 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Nach weiteren Bildern suchen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:190 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:190 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/contacts-contact-editor.vala:52 msgid "Change avatar" msgstr "Benutzerbild ändern" #: src/contacts-contact-editor.vala:72 msgid "Add name" msgstr "Name hinzufügen" #: src/contacts-contact-list.vala:178 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/contacts-contact-pane.vala:232 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Es wurde kein primäres Adressbuch eingerichtet" #: src/contacts-contact-pane.vala:242 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Neue Kontakte konnten nicht erstellt werden: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:254 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Der neu erstellte Kontakt konnte nicht gefunden werden" #: src/contacts-contact-sheet.vala:278 src/contacts-editor-property.vala:487 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: src/contacts-contact-sheet.vala:295 src/contacts-editor-property.vala:497 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/contacts-contact-sheet.vala:301 src/contacts-editor-property.vala:561 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: src/contacts-contact-sheet.vala:308 src/contacts-editor-property.vala:524 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91 msgid "Unable to take photo." msgstr "Foto konnte nicht aufgenommen werden." #: src/contacts-editor-property.vala:66 msgid "Day" msgstr "Tag" #: src/contacts-editor-property.vala:70 msgid "Month" msgstr "Monat" #: src/contacts-editor-property.vala:74 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/contacts-editor-property.vala:85 msgid "Set" msgstr "Festlegen" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Street" msgstr "Straße" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "State/Province" msgstr "Staat/Provinz" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "PO box" msgstr "Postfach" #: src/contacts-editor-property.vala:137 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-editor-property.vala:335 src/contacts-editor-property.vala:585 msgid "Delete field" msgstr "Feld löschen" #: src/contacts-editor-property.vala:450 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/contacts-editor-property.vala:451 msgid "Add email" msgstr "E-Mail hinzufügen" #: src/contacts-editor-property.vala:468 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: src/contacts-editor-property.vala:469 msgid "Add number" msgstr "Nummer hinzufügen" #: src/contacts-editor-property.vala:488 msgid "https://example.com" msgstr "https://beispiel.de" #: src/contacts-editor-property.vala:563 src/contacts-editor-property.vala:594 msgid "Set Birthday" msgstr "Geburtstag festlegen" #: src/contacts-editor-property.vala:612 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-esd-setup.vala:167 #: src/contacts-utils.vala:497 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Lokaler Kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Lokales Netzwerk" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "SIP" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefon" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Ist dies die gleiche Person wie %s aus %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:57 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Ist dies die gleiche Person wie %s?" #: src/contacts-type-descriptor.vala:85 src/contacts-typeset.vala:261 msgid "Other" msgstr "Andere" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:210 src/contacts-typeset.vala:230 #: src/contacts-typeset.vala:256 src/contacts-typeset.vala:258 msgid "Home" msgstr "Privat" #: src/contacts-typeset.vala:211 src/contacts-typeset.vala:231 #: src/contacts-typeset.vala:250 src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Work" msgstr "Geschäftlich" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Work Fax" msgstr "Fax (geschäftlich)" #: src/contacts-typeset.vala:253 msgid "Callback" msgstr "Rückruf" #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/contacts-typeset.vala:255 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #: src/contacts-typeset.vala:257 msgid "Home Fax" msgstr "Fax (privat)" #: src/contacts-typeset.vala:259 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:260 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/contacts-typeset.vala:262 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:263 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/contacts-typeset.vala:264 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:265 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:267 msgid "TTY" msgstr "Fernschreiber" #: src/contacts-utils.vala:495 msgid "Google Circles" msgstr "Google-Kreise" #: src/contacts-window.vala:204 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d ausgewählt" msgstr[1] "%d ausgewählt" #: src/contacts-window.vala:241 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/contacts-window.vala:271 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s wird bearbeitet" #: src/contacts-window.vala:298 src/contacts-window.vala:480 #: src/contacts-window.vala:504 src/contacts-window.vala:548 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: src/contacts-window.vala:299 msgid "Contacts unlinked" msgstr "Verknüpfung zwischen Kontakten gelöst" #: src/contacts-window.vala:358 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Favoriten-Markierung entfernen" #: src/contacts-window.vala:359 msgid "Mark as favorite" msgstr "Als Favorit markieren" #: src/contacts-window.vala:373 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: src/contacts-window.vala:476 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d Kontakt verknüpft" msgstr[1] "%d Kontakte verknüpft" #: src/contacts-window.vala:499 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Kontakt %s wurde gelöscht" #: src/contacts-window.vala:501 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d Kontakt gelöscht" msgstr[1] "%d Kontakte gelöscht" #: src/contacts-window.vala:544 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s verknüpft mit %s" #: src/contacts-window.vala:546 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s wurde mit dem Kontakt verknüpft" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Ersteinrichtung wurde abgeschlossen." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Auf wahr setzen, nachdem der Benutzer den Einrichtungsassistenten ausgeführt " "hat." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Kontakte nach Nachname sortieren." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Falls auf wahr gesetzt, wird die Kontaktliste nach Nachnamen sortiert. " "Andernfalls wird sie nach Vornamen sortiert." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Die voreingestellte Höhe des Kontakte-Fensters." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Falls die Fenstergröße nicht durch den Benutzer geändert wurde, ist dies der " "Anfangswert für die Höhe des Fensters." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Die voreingestellte Breite des Kontakte-Fenster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Falls die Fenstergröße nicht durch den Benutzer geändert wurde, ist dies der " "Anfangswert für die Breite des Fensters." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Ist das Fenster maximiert?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Speichert, ob das Fenster derzeit maximiert ist." #~ msgid "Home email" #~ msgstr "E-Mail (privat)" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "E-Mail (geschäftlich)" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobiltelefon" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Telefon (privat)" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Telefon (geschäftlich)" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Adresse (geschäftlich)" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notizen" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Detail hinzufügen" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Kontakt entfernen" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Details bearbeiten" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Sie müssen einige Informationen eingeben" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "" #~ "Unerwarteter interner Fehler: Erstellter Kontakt wurde nicht gefunden" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hilfe" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%d contacts deleted" #~ msgstr "%d Kontakte gelöscht" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Kontakt gelöscht: »%s«"