# German translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Mario Blättermann , 2011-2012, 2016-2018. # Paul Gölz , 2011. # Wolfgang Stöggl , 2011, 2014. # Christian Kirbach , 2012. # Benjamin Steinwender , 2013. # Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. # Tim Sabsch , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 09:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-16 23:14+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Eine Kontaktverwaltung für GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Die Kontaktverwaltung speichert und organisiert Informationen Ihrer " "Kontakte. Sie können Kontaktinformationen erstellen, bearbeiten, löschen und " "miteinander verknüpfen. Die Kontaktverwaltung fasst die Details aus Ihren " "Quellen zusammen und bietet einen zentralen Ort, um Ihre Kontakte zu " "verwalten." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Die Kontaktverwaltung integriert sich auch in Ihre Online-Adressbücher und " "verknüpft Kontakte aus verschiedenen Online-Quellen." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "Freunde;Adressbuch;Kontakte;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "org.gnome.Contacts" msgstr "org.gnome.Contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Suche" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste der Tastenkombinationen" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "Adressbuch we_chseln …" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_Info" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Einstellung der Online-Konten" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ein Foto aufnehmen …" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68 msgid "Select a File…" msgstr "Eine Datei auswählen …" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "E-Mail (privat)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "E-Mail (geschäftlich)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobiltelefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Telefon (privat)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Telefon (geschäftlich)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:573 #: src/contacts-contact-editor.vala:580 src/contacts-contact-sheet.vala:253 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:599 #: src/contacts-contact-editor.vala:606 src/contacts-contact-sheet.vala:260 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:632 #: src/contacts-contact-editor.vala:639 src/contacts-contact-sheet.vala:266 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Adresse (privat)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Adresse (geschäftlich)" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Detail hinzufügen" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Verknüpfte Online-Konten" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt entfernen" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Einen Kontakt auswählen" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:27 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" # Hier wäre mehr Kontext hilfreich. Ich bin von dem Szenario ausgegangen, dass der Nutzer mit dem aufgenommenen Foto nicht zufrieden ist und ein neues aufnehmen will. #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" msgstr "Erneut aufnehmen …" #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:64 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Kontakte verknüpfen" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "" "Sie können Kontakte verknüpfen indem Sie diese in der Kontaktliste auswählen" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Tippen zum Suchen" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Verknüpfen" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Kontakte einrichten" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Einrichtung abbrechen und beenden" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Einrichtung abgeschlossen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Bitte wählen Sie Ihr Haupt-Adressbuch: dort werden neue Kontakte " "hinzugefügt. Falls Sie Ihre Kontakte in einem Online-Konto verwalten, können " "Sie dieses in den Einstellungen für Online-Konten hinzufügen." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Kontakte auflisten nach:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Vorname" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Details bearbeiten" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" #: src/contacts-accounts-list.vala:142 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokales Adressbuch" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Kontakt mit dieser individuellen Kennung anzeigen" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Kontakt mit dieser individuellen E-Mail-Adresse anzeigen" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Die aktuelle Version von Kontakte anzeigen" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Kein Kontakt mit Kennung %s gefunden" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Adressbuch wechseln" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Neue Kontakte werden dem gewählten Adressbuch hinzugefügt.\n" "Sie können Kontakte aus anderen Adressbüchern ansehen und bearbeiten." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann \n" "Christian Kirbach \n" "Benjamin Steinwender \n" "Tobias Endrigkeit \n" "Tim Sabsch " #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME Kontakte" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Info zu GNOME Kontakte" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Anwendung zur Kontaktverwaltung" #: src/contacts-app.vala:186 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 Die Kontakte-Entwickler" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Kein Kontakt mit E-Mail-Adresse %s gefunden" #: src/contacts-avatar-selector.vala:110 src/contacts-avatar-selector.vala:231 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Benutzerbild konnte nicht festgelegt werden." #: src/contacts-avatar-selector.vala:190 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Nach weiteren Bildern suchen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:194 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Straße" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Staat/Provinz" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Postfach" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-contact-editor.vala:314 msgid "Add email" msgstr "E-Mail hinzufügen" #: src/contacts-contact-editor.vala:316 msgid "Add number" msgstr "Nummer hinzufügen" #: src/contacts-contact-editor.vala:320 src/contacts-contact-editor.vala:351 #: src/contacts-contact-editor.vala:385 src/contacts-contact-editor.vala:440 #: src/contacts-contact-editor.vala:490 msgid "Delete field" msgstr "Feld löschen" #: src/contacts-contact-editor.vala:654 src/contacts-contact-editor.vala:661 #: src/contacts-contact-sheet.vala:273 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: src/contacts-contact-editor.vala:950 msgid "Change avatar" msgstr "Benutzerbild ändern" #: src/contacts-contact-editor.vala:992 msgid "Add name" msgstr "Name hinzufügen" #: src/contacts-contact-list.vala:178 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/contacts-contact-list.vala:180 src/contacts-contact-list.vala:186 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/contacts-contact-pane.vala:287 msgid "You need to enter some data" msgstr "Sie müssen einige Informationen eingeben" #: src/contacts-contact-pane.vala:292 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Es wurde kein primäres Adressbuch eingerichtet" #: src/contacts-contact-pane.vala:302 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Neue Kontakte konnten nicht erstellt werden: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:311 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Der neu erstellte Kontakt konnte nicht gefunden werden" #: src/contacts-contact.vala:301 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Unerwarteter interner Fehler: Erstellter Kontakt wurde nicht gefunden" #: src/contacts-contact.vala:460 msgid "Google Circles" msgstr "Google-Kreise" #: src/contacts-contact.vala:462 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91 msgid "Unable to take photo." msgstr "Foto konnte nicht aufgenommen werden." #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Lokaler Kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Lokales Netzwerk" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "SIP" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefon" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Verknüpfung lösen" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Ist dies die gleiche Person wie %s aus %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Ist dies die gleiche Person wie %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:222 src/contacts-types.vala:336 msgid "Other" msgstr "Andere" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:277 src/contacts-types.vala:301 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Home" msgstr "Privat" #: src/contacts-types.vala:278 src/contacts-types.vala:302 #: src/contacts-types.vala:327 msgid "Work" msgstr "Geschäftlich" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:300 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:326 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-types.vala:328 msgid "Work Fax" msgstr "Fax (geschäftlich)" #: src/contacts-types.vala:329 msgid "Callback" msgstr "Rückruf" #: src/contacts-types.vala:330 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Home Fax" msgstr "Fax (privat)" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:342 msgid "TTY" msgstr "Fernschreiber" #: src/contacts-window.vala:174 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d ausgewählt" msgstr[1] "%d ausgewählt" #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/contacts-window.vala:233 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s wird bearbeitet" #: src/contacts-window.vala:287 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Favoriten-Markierung entfernen" #: src/contacts-window.vala:288 msgid "Mark as favorite" msgstr "Als Favorit markieren" #: src/contacts-window.vala:300 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: src/contacts-window.vala:373 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d Kontakt verknüpft" msgstr[1] "%d Kontakte verknüpft" #: src/contacts-window.vala:377 src/contacts-window.vala:401 #: src/contacts-window.vala:438 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: src/contacts-window.vala:396 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Kontakt %s wurde gelöscht" #: src/contacts-window.vala:398 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d Kontakt gelöscht" msgstr[1] "%d Kontakte gelöscht" #: src/contacts-window.vala:434 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s verknüpft mit %s" #: src/contacts-window.vala:436 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s wurde mit dem Kontakt verknüpft" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Ersteinrichtung wurde abgeschlossen." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Auf wahr setzen, nachdem der Benutzer den Einrichtungsassistenten ausgeführt " "hat." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Kontakte nach Nachname sortieren." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Falls auf wahr gesetzt, wird die Kontaktliste nach Nachnamen sortiert. " "Andernfalls wird sie nach Vornamen sortiert." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Die voreingestellte Höhe des Kontakte-Fensters." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Falls die Fenstergröße nicht durch den Benutzer geändert wurde, ist dies der " "Anfangswert für die Höhe des Fensters." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Die voreingestellte Breite des Kontakte-Fenster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Falls die Fenstergröße nicht durch den Benutzer geändert wurde, ist dies der " "Anfangswert für die Breite des Fensters." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Ist das Fenster maximiert?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Speichert, ob das Fenster derzeit maximiert ist." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%d contacts deleted" #~ msgstr "%d Kontakte gelöscht" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Kontakt gelöscht: »%s«"