# Danish translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2018 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Kris Thomsen , 2011-2013. # Kenneth Nielsen , 2012, 2014. # Joe Hansen , 2017. # Ask Hjorth Larsen , 2017-2018. # # Ordliste: # link (i forb. med kontaktpersoner) sammenkæde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-03 17:24+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:209 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "En kontaktpersonhåndtering til GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Programmet Kontakter opbevarer og organiserer kontaktperson-information. Du " "kan oprette, redigere og sammenkæde stykker af information om dine " "kontaktpersoner. Kontakter samler detaljerne fra alle dine kilder og giver " "derved et centraliseret sted for håndtering af dine kontaktpersoner." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakter kan også integrere sig med adressebøger på nettet og automatisk " "sammenkæde kontaktpersoner fra forskellige kilder på nettet." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "venner;adressebog;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Opret en ny kontakt" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søg" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste over genveje" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Skift adressebog …" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_Om" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Indstillinger for onlinekonti" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Vælg billede" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:301 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Hjemme-e-mail" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Arbejds-e-mail" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mobiltelefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Hjemmetelefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Arbejdstelefon" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Webside" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Hjemmeadresse" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Arbejdsadresse" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Ny detalje" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Sammenkædede konti" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Fjern kontakt" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Vælg en kontakt" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Sammenkæd kontakter" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Du kan sammenkæde kontakter ved at vælge dem fra kontaktlisten" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Skriv for at søge" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Henvisning" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Indstillinger for Kontakter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Afbryd opsætning og afslut" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Done" msgstr "Udført" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "Opsætning færdiggjort" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "Vælg venligst din adressebog: Her tilføjes nye kontakter. Hvis du har dine kontakter på en onlinekonto, kan du tilføje dem ved brug af indstillingerne for onlinekonti." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Vis kontakter efter:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Fornavn" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Opret ny kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Tilføj kontakt" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Afbryd markering" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Redigér detaljer" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokal adressebog" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Vis kontakt med dette individuelle id" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Vis kontakt med denne e-mailadresse" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Vis nuværende version af Kontakter" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Ingen kontakt med id %s fundet" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt ikke fundet" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Skift adressebog" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nye kontakter vil blive tilføjet den valgte adressebog.\n" "Du kan se og redigere kontakter fra andre adressebøger." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen\n" "Kenneth Nielsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME Kontakter" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Om GNOME Kontakter" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Kontakthåndteringsprogram" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ingen kontakt med e-mailadressen %s fundet" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Gennemse for flere billeder" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Gade" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "By" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provins" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Postboks" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Tilføj e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Tilføj telefonnummer" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Slet felt" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Ændr profilbillede" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Tilføj navn" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Alle kontakter" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Du er nødt til at indtaste nogle data" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Ingen primær adressebog konfigureret" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Kunne ikke oprette nye kontakter: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Kunne ikke finde nyligt oprettet kontakt" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Uventet intern fejl: oprettet kontakt blev ikke fundet" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Google-cirkler" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Lokal kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Lokalt netværk" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Fjern sammenkædning" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Er dette samme person som %s fra %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Er dette samme person som %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Andet" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Arbejde" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Arbejdsfax" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Tilbagekald" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Bil" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Hjemmefax" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Personsøger" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-window.vala:177 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d valgt" msgstr[1] "%d valgte" #: src/contacts-window.vala:216 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/contacts-window.vala:236 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerer %s" #: src/contacts-window.vala:291 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Fjern markering som favorit" #: src/contacts-window.vala:292 msgid "Mark as favorite" msgstr "Markér som favorit" #: src/contacts-window.vala:374 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d kontakt sammenkædet" msgstr[1] "%d kontakter sammenkædet" #: src/contacts-window.vala:378 src/contacts-window.vala:402 #: src/contacts-window.vala:439 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: src/contacts-window.vala:397 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "Slettede kontakten %s" #: src/contacts-window.vala:399 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d kontakt slettet" msgstr[1] "%d kontakter slettet" #: src/contacts-window.vala:435 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s sammenkædet til %s" #: src/contacts-window.vala:437 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s sammenkædet til kontakten" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Førstegangsindstilling er færdig." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "Sæt til sand når brugeren har kørt førstegangsindstillingsguiden." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sortér kontakter efter efternavn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "Hvis denne er sand, vil listen over kontakter blive sorteret efter efternavn. Ellers sorteres den efter fornavn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Kontaktvinduets standardhøjde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "Hvis vinduesstørrelsen ikke er blevet ændret af brugeren endnu, vil dette blive brugt som startværdi for vinduets højde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Kontaktvinduets standardbredde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "Hvis vinduesstørrelsen ikke er blevet ændret af brugeren endnu, vil dette blive brugt som startværdi for vinduets bredde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Er vinduet maksimeret?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Angiver om vinduet er/var maksimeret." #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Online konti" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " #~ "view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Nye kontakter vil blive tilføjet den valgte adressebog. Du kan se og " #~ "redigere kontakter fra andre adressebøger." #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Markeringstilstand" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigér" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Vælg adressebog" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Installér GNOME Kort for at åbne stedet." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— kontakthåndtering" # _("Does %s from %s belong here?").printf (c.display_name, c.format_persona_stores ()); #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Hører %s fra %s hjemme her?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Tilhører disse detaljer %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Ingen resultater matchede søgningen" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Forslag" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Andre Kontakter" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Kontakt slettet: “%s”" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Vis delmængde" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Vis kontaktdelmængde" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maj" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Skift adressebog …" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Personlig e-mail" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Primær kontaktkonto" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Luk" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-profil" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Anden Google-kontakt" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Sammenkædede konti" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Tilføj eller \n" #~ "vælg et billede" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Kontaktnavn" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Du skal angive et kontaktnavn" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Vælg venligst din primære kontaktkonto" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_Om Kontakter" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" # Koden antyder at der åbnes en dialog til an ny kontakt #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Velkomment til Kontakter! Vælg venligst hvor du ønsker at opbevare din " #~ "adressebog:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Opret en online-konto eller brug en lokal adressebog" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Brug lokal adressebog" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresser" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Tilføj til mine kontakter" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Vælg detaljer som skal føjes til %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "Vælg e-post-adresse" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Vælg hvad der ringes til" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Tilføj/fjern koblede kontakter …" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Sammenkæd" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Tilpasset …" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Ukendt status" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Afkoblet" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tilgængelig" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Borte" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Udvidet borte" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Optaget" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skjult" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Sammenkæd kontakter med %s" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Gennemse for flere billeder …" #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "Føj kontaktdata til %s\n" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Sammenkæd" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "I øjeblikket sammenkædet:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Forbind til en konto,\n" #~ "importér eller tilføj kontakter" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Indtast kaldenavn" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Dæknavn" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Indtast dæknavn" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "Indtast telefonnummer" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Adresse kopieret til udklipsholder" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Afdeling" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profession" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Chef" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "Send …"