# Danish translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2019, 2022 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Kris Thomsen , 2011-2013. # Kenneth Nielsen , 2012, 2014. # Joe Hansen , 2017. # Ask Hjorth Larsen , 2017-2019, 2022. # Alan Mortensen , 2020-21. # # Ordliste: # # link (i forb. med kontaktpersoner) sammenkæde # avatar -> profilbillede msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-26 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-27 21:11+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "En kontaktpersonhåndtering til GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Programmet Kontakter opbevarer og organiserer kontaktperson-information. Du " "kan oprette, redigere og sammenkæde stykker af information om dine " "kontaktpersoner. Kontakter samler detaljerne fra alle dine kilder og giver " "derved et centraliseret sted for håndtering af dine kontaktpersoner." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakter kan også integrere sig med adressebøger på nettet og automatisk " "sammenkæde kontaktpersoner fra forskellige kilder på nettet." # ??? Første er måske programnavnet. Jeg tror, disse er overskrifter for skærmbilleder el. lign. #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Kontakter uden kontaktpersoner." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Kontakter udfyldt med kontaktpersoner" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Kontakter i markeringstilstand" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Opsætning af kontaktpersoner" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Redigering af kontaktpersoner" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:750 src/contacts-app.vala:149 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "venner;adressebog;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Åbn menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Opret en ny kontakt" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Søg" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste over genveje" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Vælg et nyt profilbillede" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:105 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-editor-property.vala:79 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:274 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Udført" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Tag et billede …" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Vælg en fil …" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Vælg en kontakt" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Skift adressebog" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Sammenkædede konti" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Du kan sammenkæde kontakter ved at vælge dem fra kontaktlisten" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Sammenkæd kontakter" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Vis kontakter efter:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Importér …" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "Om Kontakter" #: data/ui/contacts-main-window.ui:81 msgid "Create new contact" msgstr "Opret ny kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:91 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:98 msgid "Select Items" msgstr "Vælg elementer" #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 msgid "Cancel Selection" msgstr "Ryd markering" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: data/ui/contacts-main-window.ui:144 msgid "Type to search" msgstr "Skriv for at søge" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:162 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Eskportér de valgte kontaktpersoner" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:170 msgid "Link" msgstr "Sammenkæd" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Sammenkæd de markerede kontaktpersoner" #: data/ui/contacts-main-window.ui:178 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: data/ui/contacts-main-window.ui:222 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: data/ui/contacts-main-window.ui:236 src/contacts-app.vala:239 #: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:199 #: src/contacts-main-window.vala:515 src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: data/ui/contacts-main-window.ui:258 msgid "Edit Contact" msgstr "Redigér kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:265 msgid "Delete Contact" msgstr "Slet kontakt" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Adressebøger" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Indstillinger for Kontakter" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Afbryd opsætning og afslut" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Udført" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Fuldfør opsætning" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Vælg venligst din adressebog: Her tilføjes nye kontakter. Hvis du har dine " "kontakter på en onlinekonto, kan du tilføje dem ved brug af indstillingerne " "for onlinekonti." #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Skift adressebog" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nye kontakter vil blive tilføjet den valgte adressebog.\n" "Du kan se og redigere kontakter fra andre adressebøger." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Vis kontakt med denne e-mailadresse" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Vis kontakt med dette individuelle id" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Vis kontakter med det givne filter" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Vis nuværende version af Kontakter" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt ikke fundet" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Ingen kontakt med id %s fundet" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171 #: src/contacts-contact-pane.vala:261 src/contacts-utils.vala:83 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/contacts-app.vala:155 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 udviklerne af Kontakter" #: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Ingen kontakt med e-mailadressen %s fundet" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Primary address book not found" msgstr "Ingen primær adressebog fundet" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "Kontakter kan ikke finde den konfigurerede primære adressebog. Du vil måske støde på problemer ved oprettelse eller redigering af kontaktpersoner" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Gå til _indstillinger" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Import" msgstr "Importér" #: src/contacts-app.vala:381 msgid "Error reading file" msgstr "Fejl ved læsning af fil" #: src/contacts-app.vala:382 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Der opstod en fejl ved læsning af filen “%s”" #: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "No contacts found" msgstr "Ingen kontaktpersoner fundet" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Den importerede fil synes ikke at indeholde nogen kontaktpersoner" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:400 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Fortsætter du, importeres %u kontaktperson" msgstr[1] "Fortsætter du, importeres %u kontaktpersoner" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "Continue Import?" msgstr "Fortsæt med at importere?" #: src/contacts-app.vala:404 msgid "C_ontinue" msgstr "F_ortsæt" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Intet kamera fundet" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Gennemse for flere billeder" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Kunne ikke angive profilbillede." #: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "Ændr profilbillede" #: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "Tilføj navn" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Alle kontakter" #: src/contacts-contact-pane.vala:230 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Ingen primær adressebog konfigureret" #: src/contacts-contact-pane.vala:240 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Kunne ikke oprette nye kontakter: %s" #. If we got here, we couldn't find the individual #: src/contacts-contact-pane.vala:255 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Kunne ikke finde nyligt oprettet kontakt" # Udviklernes kommentar står i forkert linje, men bør være: # // TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/contacts-contact-sheet.vala:238 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s i %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:272 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Send en e-mail til %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:303 msgid "Start a call" msgstr "Start et opkald" #: src/contacts-contact-sheet.vala:355 msgid "Visit website" msgstr "Besøg webside" #: src/contacts-contact-sheet.vala:405 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Har fødselsdag i dag! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:450 msgid "Show on the map" msgstr "Vis på kortet" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Sletter %d kontakt" msgstr[1] "Sletter %d kontakter" # Variabelnavn i koden er "show_more_content", så jeg tror, det er "mere" og ikke "flere". --askhl #: src/contacts-editor-persona.vala:83 msgid "Show More" msgstr "Vis mere" #. Create grid and labels #: src/contacts-editor-property.vala:64 msgid "Day" msgstr "Dag" #: src/contacts-editor-property.vala:68 msgid "Month" msgstr "Måned" #: src/contacts-editor-property.vala:72 msgid "Year" msgstr "År" #: src/contacts-editor-property.vala:77 msgid "Change Birthday" msgstr "Ændr fødselsdag" #: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Set" msgstr "Angiv" #: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Street" msgstr "Gade" #: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" #: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "City" msgstr "By" #: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provins" #: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "PO box" msgstr "Postboks" #: src/contacts-editor-property.vala:147 msgid "Country" msgstr "Land" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-editor-property.vala:205 src/contacts-utils.vala:404 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/contacts-editor-property.vala:212 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/contacts-editor-property.vala:331 src/contacts-editor-property.vala:358 #: src/contacts-editor-property.vala:693 msgid "Delete field" msgstr "Slet felt" #: src/contacts-editor-property.vala:381 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/contacts-editor-property.vala:542 msgid "Add email" msgstr "Tilføj e-mail" #: src/contacts-editor-property.vala:569 msgid "Add phone number" msgstr "Tilføj telefonnummer" #: src/contacts-editor-property.vala:597 msgid "https://example.com" msgstr "https://eksempel.dk" #: src/contacts-editor-property.vala:613 src/contacts-utils.vala:399 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: src/contacts-editor-property.vala:666 src/contacts-editor-property.vala:702 msgid "Set Birthday" msgstr "Angiv fødselsdag" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:236 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokal adressebog" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:290 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Lokal kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Lokalt netværk" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Fjern sammenkædning" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Sammenkædede %d kontakt" msgstr[1] "Sammenkædede %d kontakter" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Er dette samme person som %s fra %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Er dette samme person som %s?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu valgt" msgstr[1] "%llu valgte" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerer %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d valgt" msgstr[1] "%d valgte" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:486 #: src/contacts-main-window.vala:526 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: src/contacts-main-window.vala:451 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Fjern markering som favorit" #: src/contacts-main-window.vala:453 msgid "Mark as favorite" msgstr "Markér som favorit" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:560 msgid "Export to file" msgstr "Eksportér til fil" #: src/contacts-main-window.vala:563 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Primær adressebog" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nye kontakter vil blive tilføjet den valgte adressebog. Du kan se og " "redigere kontakter fra andre adressebøger." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Onlinekonti" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Åbner panelet Onlinekonti i GNOMEs indstillinger" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "Andet" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 #: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 #: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" msgstr "Arbejde" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "Arbejdsfax" #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "Tilbagekald" #: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "Bil" #: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "Hjemmefax" #: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" msgstr "Personsøger" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Opdeler sammenkædede kontakter" #: src/contacts-utils.vala:388 msgid "Alias" msgstr "Dæknavn" #: src/contacts-utils.vala:389 msgid "Avatar" msgstr "Profilbillede" #: src/contacts-utils.vala:390 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: src/contacts-utils.vala:391 msgid "Calendar event" msgstr "Kalenderbegivenhed" #: src/contacts-utils.vala:392 msgid "Email address" msgstr "E-mailadresse" #: src/contacts-utils.vala:393 msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: src/contacts-utils.vala:394 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: src/contacts-utils.vala:395 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/contacts-utils.vala:396 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: src/contacts-utils.vala:397 msgid "Favourite" msgstr "Favorit" #: src/contacts-utils.vala:398 msgid "Local ID" msgstr "Lokalt id" #: src/contacts-utils.vala:400 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/contacts-utils.vala:401 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: src/contacts-utils.vala:402 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:407 msgid "Structured name" msgstr "Struktureret navn" #: src/contacts-utils.vala:408 msgid "Website" msgstr "Webside" #: src/contacts-utils.vala:409 msgid "Web service" msgstr "Webtjeneste" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importerer kontaktpersoner fra “%s”" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Førstegangsindstilling er færdig." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "Sæt til sand når brugeren har kørt førstegangsindstillingsguiden." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sortér kontakter efter efternavn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Hvis denne er sand, vil listen over kontakter blive sorteret efter " "efternavn. Ellers sorteres den efter fornavn." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Kontaktvinduets standardhøjde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Hvis vinduesstørrelsen ikke er blevet ændret af brugeren endnu, vil dette " "blive brugt som startværdi for vinduets højde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Kontaktvinduets standardbredde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Hvis vinduesstørrelsen ikke er blevet ændret af brugeren endnu, vil dette " "blive brugt som startværdi for vinduets bredde." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Er vinduet maksimeret?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Angiver om vinduet er/var maksimeret." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Er vinduet maksimeret" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Skift adressebog …" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Onlinekonti " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Kris Thomsen\n" #~ "Kenneth Nielsen\n" #~ "Alan Mortensen\n" #~ "\n" #~ "Dansk-gruppen\n" #~ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" #~ "E-mail " #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Om GNOME Kontakter" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Kontakthåndteringsprogram" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Tag et til …" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Del" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigér" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Tilføj kontakt" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Hovedmenu" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Opsætning færdiggjort" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME Kontakter" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Kan ikke tage billede." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Tilføj telefonnummer" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d kontakt sammenkædet" #~ msgstr[1] "%d kontakter sammenkædet" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d kontakt slettet" #~ msgstr[1] "%d kontakter slettet" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s sammenkædet til %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google-cirkler" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Hjemme-e-mail" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Arbejds-e-mail" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobiltelefon" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Hjemmetelefon" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Arbejdstelefon" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Arbejdsadresse" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Noter" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Ny detalje" #~ msgid "Remove Contact" #~ msgstr "Fjern kontakt" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Redigér detaljer" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Du er nødt til at indtaste nogle data" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Uventet intern fejl: oprettet kontakt blev ikke fundet" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjælp" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Markeringstilstand" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Vælg adressebog" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Installér GNOME Kort for at åbne stedet." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— kontakthåndtering" # _("Does %s from %s belong here?").printf (c.display_name, c.format_persona_stores ()); #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Hører %s fra %s hjemme her?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Tilhører disse detaljer %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Ingen resultater matchede søgningen" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Forslag" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Andre Kontakter" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Kontakt slettet: “%s”" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Vis delmængde" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Vis kontaktdelmængde" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Skift adressebog …" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Personlig e-mail" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Primær kontaktkonto" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-profil" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Anden Google-kontakt" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Sammenkædede konti" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Tilføj eller \n" #~ "vælg et billede" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Kontaktnavn" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Du skal angive et kontaktnavn" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Vælg venligst din primære kontaktkonto" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" # Koden antyder at der åbnes en dialog til an ny kontakt #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Velkomment til Kontakter! Vælg venligst hvor du ønsker at opbevare din " #~ "adressebog:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Opret en online-konto eller brug en lokal adressebog" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Brug lokal adressebog" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Tilføj til mine kontakter" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Vælg detaljer som skal føjes til %s" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Tilføj/fjern koblede kontakter …" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Sammenkæd" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Tilpasset …" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Ukendt status" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Afkoblet" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tilgængelig" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Borte" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Udvidet borte" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Optaget" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skjult" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Sammenkæd kontakter med %s" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Gennemse for flere billeder …" #~ msgid "Add contact data to %s\n" #~ msgstr "Føj kontaktdata til %s\n" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Sammenkæd" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "I øjeblikket sammenkædet:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Forbind til en konto,\n" #~ "importér eller tilføj kontakter" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Indtast kaldenavn" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Indtast dæknavn" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Adresse kopieret til udklipsholder" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Afdeling" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profession" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Chef" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "Send …"