# Catalan translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Gil Forcada , 2011, 2012, 2013, 2014. # Pau Iranzo , 2012. # Jordi Serratosa , 2012. # Josep Sànchez , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-18 00:43+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "El Contactes manté i organitza la informació dels vostres contactes. Podeu " "crear, editar, suprimir i enllaçar informació sobre els vostres contactes. " "El Contactes afig els detalls des de tots els orígens de manera que des des " "d'un lloc centralitzat es poden gestionar els vostres contactes." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "El Contactes també s'integra amb llibretes d'adreces en línia i enllaçarà " "automàticament els contactes des de diferents orígens en línia." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestor de contactes per al GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "amics;llibreta d'adreces;" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en línia" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:118 msgid "Local Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces local" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:146 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Canvia la llibreta d'adreces" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada.\n" "Podeu veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces." #: ../src/contacts-app.vala:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada \n" "Pau Iranzo " # Deixem el nom tal qual? #: ../src/contacts-app.vala:126 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactes del GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:127 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Quant al Contactes del GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicació de gestió de contactes" #: ../src/contacts-app.vala:145 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s" #: ../src/contacts-app.vala:304 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra el contacte amb este identificador individual" #: ../src/contacts-app.vala:306 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra el contacte amb esta adreça electrònica" #: ../src/contacts-app.vala:313 msgid "— contact management" msgstr "— gestor de contactes" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navega per més imatges" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estat/província" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Codi postal" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Apartat de correus" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Afig un correu electrònic" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Afig un número" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Suprimeix el camp" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Gener" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Febrer" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Març" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Maig" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Juny" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Juliol" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Agost" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Setembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Desembre" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Pàgina web" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:774 msgid "New Detail" msgstr "Més dades" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:780 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes enllaçats" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Remove Contact" msgstr "Suprimeix el contacte" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:841 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1041 msgid "Add name" msgstr "Afig un nom" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Pertany %s de %s ací?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Pertanyen estes dades a %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccioneu un contacte" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Heu d'introduir algunes dades" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "No s'ha configurat la llibreta d'adreces principal" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "No es poden crear contactes nous: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Canvia l'avatar" #: ../src/contacts-contact.vala:727 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:728 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:729 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:730 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:731 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:732 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:733 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:734 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:735 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:736 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:737 msgid "Local network" msgstr "Xarxa local" #: ../src/contacts-contact.vala:738 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:739 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:740 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:749 ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1051 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "" "S'ha produït un error intern inesperat: no s'ha trobat el contacte que " "s'acaba de crear" #: ../src/contacts-contact.vala:1233 msgid "Google Circles" msgstr "Cercles del Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1235 ../src/contacts-esd-setup.c:121 #: ../src/contacts-esd-setup.c:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:146 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Podeu enllaçar contactes si els seleccioneu a la llista de contactes" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Altres" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Faena" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de la faena" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Retorn de trucada" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Cotxe" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Teletip" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "No s'han trobat resultats coincidents" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Altres contactes" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els contactes" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Afig" #: ../src/contacts-window.vala:407 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contacte enllaçat" msgstr[1] "%d contactes enllaçats" #: ../src/contacts-window.vala:411 ../src/contacts-window.vala:443 #: ../src/contacts-window.vala:485 ../src/contacts-window.vala:521 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../src/contacts-window.vala:439 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contacte suprimit" msgstr[1] "%d contactes suprimits" #: ../src/contacts-window.vala:482 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "S'ha suprimit el contacte: «%s»" #: ../src/contacts-window.vala:517 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s està enllaçat amb %s" # Caldrà vore el context per veure si aquesta traducció és correcta #: ../src/contacts-window.vala:519 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "S'ha enllaçat %s al contacte" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Canvia la llibreta d'adreces..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "Correu electrònic personal" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Correu electrònic de la faena" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Mòbil" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Telèfon fix" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Telèfon de la faena" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Adreça de casa" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Adreça de la faena" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per començar la cerca" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Afig un contacte" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "Mode selecció" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "Cancel·la la configuració" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "S'ha finalitzat la configuració" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "S'ha finalitzat la configuració inicial." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Establit a «True» (cert) quan l'usuari va executar l'auxiliar de " "configuració inicial." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Visualitza el subconjunt" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Visualitza el subconjunt de contactes"