# Catalan translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Gil Forcada , 2011, 2012, 2013, 2014. # Pau Iranzo , 2012. # Jordi Serratosa , 2012. # Josep Sànchez , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-11 08:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-25 00:43+0200\n" "Last-Translator: Xavi Ivars \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestor de contactes per al GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "El Contactes manté i organitza la informació dels vostres contactes. Podeu " "crear, editar, suprimir i enllaçar informació sobre els vostres contactes. " "El Contactes afig els detalls des de tots els orígens de manera que des " "d'un lloc centralitzat es poden gestionar els vostres contactes." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "El Contactes també s'integra amb llibretes d'adreces en línia i enllaçarà " "automàticament els contactes des de diferents orígens en línia." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amics;llibreta d'adreces;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Canvia la llibreta d'adreces…" #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:34 msgid "Online Accounts" msgstr "Comptes en línia" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:33 src/contacts-window.vala:335 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:279 src/contacts-window.vala:218 #: src/contacts-window.vala:244 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:222 #: data/ui/contacts-window.ui:280 src/contacts-app.vala:67 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Correu electrònic personal" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Correu electrònic de la faena" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mòbil" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Telèfon fix" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Telèfon de la faena" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:574 #: src/contacts-contact-editor.vala:581 src/contacts-contact-sheet.vala:196 msgid "Website" msgstr "Pàgina web" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:600 #: src/contacts-contact-editor.vala:607 src/contacts-contact-sheet.vala:202 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:633 #: src/contacts-contact-editor.vala:640 src/contacts-contact-sheet.vala:209 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Adreça de casa" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Adreça de la faena" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:82 msgid "New Detail" msgstr "Més dades" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:100 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:40 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes enllaçats" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:106 msgid "Remove Contact" msgstr "Suprimeix el contacte" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:29 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccioneu un contacte" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per començar la busca" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: data/ui/contacts-window.ui:73 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" #: data/ui/contacts-window.ui:112 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada.\n" "Podeu veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces." #: data/ui/contacts-window.ui:144 src/contacts-window.vala:253 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els contactes" #: data/ui/contacts-window.ui:159 msgid "Add contact" msgstr "Afig un contacte" #: data/ui/contacts-window.ui:187 msgid "Selection mode" msgstr "Mode selecció" #: data/ui/contacts-window.ui:238 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: data/ui/contacts-window.ui:254 data/ui/contacts-window.ui:300 #: src/contacts-window.vala:285 msgid "Done" msgstr "Fet" #: data/ui/contacts-window.ui:271 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" #: data/ui/contacts-window.ui:283 msgid "Cancel setup" msgstr "Cancel·la la configuració" #: data/ui/contacts-window.ui:303 msgid "Setup complete" msgstr "S'ha finalitzat la configuració" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces local" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Instal·la Mapes del GNOME per obrir la ubicació." #: src/contacts-app.vala:51 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s" #: src/contacts-app.vala:52 src/contacts-app.vala:153 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" #: src/contacts-app.vala:61 msgid "Change Address Book" msgstr "Canvia la llibreta d'adreces" #: src/contacts-app.vala:66 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: src/contacts-app.vala:76 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada.\n" "Podeu veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces." #: src/contacts-app.vala:132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada \n" "Pau Iranzo " # Deixem el nom tal qual? #: src/contacts-app.vala:133 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactes del GNOME" #: src/contacts-app.vala:134 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Quant al Contactes del GNOME" #: src/contacts-app.vala:135 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicació de gestió de contactes" #: src/contacts-app.vala:152 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s" #: src/contacts-app.vala:292 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra el contacte amb este identificador individual" #: src/contacts-app.vala:294 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra el contacte amb esta adreça electrònica" #: src/contacts-app.vala:303 msgid "— contact management" msgstr "— gestor de contactes" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:301 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navega per més imatges" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:304 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:305 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estat/província" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Codi postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Apartat de correus" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "País" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Afig un correu electrònic" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Afig un número" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:385 src/contacts-contact-editor.vala:441 #: src/contacts-contact-editor.vala:491 msgid "Delete field" msgstr "Suprimeix el camp" #: src/contacts-contact-editor.vala:655 src/contacts-contact-editor.vala:662 #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/contacts-contact-editor.vala:1016 msgid "Add name" msgstr "Afig un nom" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Canvia l'avatar" #: src/contacts-contact-pane.vala:131 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Pertany %s de %s ací?" #: src/contacts-contact-pane.vala:133 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Pertanyen estes dades a %s?" #: src/contacts-contact-pane.vala:145 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/contacts-contact-pane.vala:146 msgid "No" msgstr "No" #: src/contacts-contact-pane.vala:403 msgid "You need to enter some data" msgstr "Heu d'introduir algunes dades" #: src/contacts-contact-pane.vala:408 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "No s'ha configurat la llibreta d'adreces principal" #: src/contacts-contact-pane.vala:418 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "No es poden crear contactes nous: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:427 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear" #: src/contacts-contact.vala:467 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-contact.vala:468 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-contact.vala:469 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-contact.vala:470 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:471 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-contact.vala:472 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:473 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:474 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:475 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:476 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-contact.vala:477 msgid "Local network" msgstr "Xarxa local" #: src/contacts-contact.vala:478 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-contact.vala:479 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:480 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:481 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:482 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:483 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:484 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:485 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:486 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-contact.vala:487 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: src/contacts-contact.vala:488 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:489 src/contacts-contact.vala:490 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-contact.vala:491 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:707 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "" "S'ha produït un error intern inesperat: no s'ha trobat el contacte que " "s'acaba de crear" #: src/contacts-contact.vala:891 msgid "Google Circles" msgstr "Cercles del Google" #: src/contacts-contact.vala:893 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:62 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Podeu enllaçar contactes si els seleccioneu a la llista de contactes" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:106 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Altres" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Particular" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Faena" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de la faena" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Retorn de trucada" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Cotxe" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Teletip" #: src/contacts-view.vala:192 msgid "No results matched search" msgstr "No s'han trobat resultats coincidents" #: src/contacts-view.vala:296 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: src/contacts-view.vala:321 msgid "Other Contacts" msgstr "Altres contactes" #: src/contacts-window.vala:220 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" #: src/contacts-window.vala:270 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" #: src/contacts-window.vala:340 msgid "Add" msgstr "Afig" #: src/contacts-window.vala:424 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contacte enllaçat" msgstr[1] "%d contactes enllaçats" #: src/contacts-window.vala:428 src/contacts-window.vala:450 #: src/contacts-window.vala:480 src/contacts-window.vala:511 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: src/contacts-window.vala:446 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contacte suprimit" msgstr[1] "%d contactes suprimits" #: src/contacts-window.vala:479 #, c-format msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "S'ha suprimit el contacte: «%s»" #: src/contacts-window.vala:507 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s està enllaçat amb %s" # Caldrà vore el context per veure si aquesta traducció és correcta #: src/contacts-window.vala:509 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "S'ha enllaçat %s al contacte" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "S'ha finalitzat la configuració inicial." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Establit a «True» (cert) quan l'usuari va executar l'auxiliar de " "configuració inicial." #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Visualitza el subconjunt" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Visualitza el subconjunt de contactes" #~ msgid "January" #~ msgstr "Gener" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febrer" #~ msgid "March" #~ msgstr "Març" #~ msgid "April" #~ msgstr "Abril" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maig" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juny" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juliol" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agost" #~ msgid "September" #~ msgstr "Setembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octubre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Desembre" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Canvia la llibreta d'adreces..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Correu electrònic personal" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Suprimeix"