# Catalan translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Gil Forcada , 2011, 2012, 2013, 2014, 2018. # Pau Iranzo , 2012. # Jordi Serratosa , 2012. # Josep Sànchez , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-01 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 09:43+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada Codinachs \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:79 #: data/ui/contacts-window.ui:90 src/contacts-window.vala:206 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestor de contactes per al GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "El Contactes manté i organitza la informació dels vostres contactes. Podeu " "crear, editar, suprimir i enllaçar informació sobre els vostres contactes. " "El Contactes afegeix els detalls des de tots els orígens de manera que des " "d'un lloc centralitzat es poden gestionar els vostres contactes." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "El Contactes també s'integra amb llibretes d'adreces en línia i enllaçarà " "automàticament els contactes des de diferents orígens en línia." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amics;llibreta d'adreces;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/gtk/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Vista general" #: data/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Creeu un contacte nou" #: data/gtk/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Llista de dreceres" #: data/gtk/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/gtk/menus.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Canvia la llibreta d'adreces…" #: data/gtk/menus.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/gtk/menus.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: data/gtk/menus.ui:20 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: data/gtk/menus.ui:24 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: data/ui/contacts-accounts-list.ui:35 msgid "Online Accounts Settings" msgstr "Paràmetres dels comptes en línia" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:33 src/contacts-window.vala:298 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:279 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:175 #: src/contacts-app.vala:117 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Correu electrònic personal" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Correu electrònic de la feina" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Mòbil" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Telèfon fix" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Telèfon de la feina" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:572 #: src/contacts-contact-editor.vala:579 src/contacts-contact-sheet.vala:194 msgid "Website" msgstr "Pàgina web" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:598 #: src/contacts-contact-editor.vala:605 src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:631 #: src/contacts-contact-editor.vala:638 src/contacts-contact-sheet.vala:207 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Adreça de casa" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Adreça de la feina" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:94 msgid "New Detail" msgstr "Més dades" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:112 #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:12 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes enllaçats" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:118 msgid "Remove Contact" msgstr "Suprimeix el contacte" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:30 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccioneu un contacte" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Enllaça els contactes" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:45 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Podeu enllaçar contactes si els seleccioneu a la llista de contactes" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:22 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per començar la cerca" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:54 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:68 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:13 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configuració del Contactes" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:26 msgid "Cancel setup and quit" msgstr "Cancel·la la configuració i surt" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 data/ui/contacts-window.ui:232 #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Done" msgstr "Fet" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "Setup complete" msgstr "S'ha finalitzat la configuració" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:69 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:81 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Seleccioneu la vostra llibreta d'adreces principal: en aquesta llibreta és " "on s'afegiran els contactes nous. Si teniu un compte en línia on manteniu " "els contactes, podeu afegir-los des dels paràmetres dels comptes en línia." #: data/ui/contacts-window.ui:15 msgid "List contacts by:" msgstr "Llista els contactes per:" #: data/ui/contacts-window.ui:40 msgid "First name" msgstr "Nom" #: data/ui/contacts-window.ui:63 msgid "Surname" msgstr "Cognom" #: data/ui/contacts-window.ui:102 msgid "Create new contact" msgstr "Crea un contacte nou" #: data/ui/contacts-window.ui:106 msgid "Add contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: data/ui/contacts-window.ui:145 msgid "Cancel selection" msgstr "Cancel·la la selecció" #: data/ui/contacts-window.ui:192 msgid "Edit details" msgstr "Edita les dades" #: data/ui/contacts-window.ui:300 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" #: src/contacts-accounts-list.vala:144 src/contacts-esd-setup.vala:149 msgid "Local Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces local" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra el contacte amb aquest identificador individual" #: src/contacts-app.vala:41 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra el contacte amb aquesta adreça electrònica" #: src/contacts-app.vala:43 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Mostra la versió actual del Contactes" #: src/contacts-app.vala:101 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:203 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" #: src/contacts-app.vala:111 msgid "Change Address Book" msgstr "Canvia la llibreta d'adreces" #: src/contacts-app.vala:116 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: src/contacts-app.vala:126 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada.\n" "Podeu veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces." #: src/contacts-app.vala:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gil Forcada \n" "Pau Iranzo " # Deixem el nom tal qual? #: src/contacts-app.vala:183 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contactes del GNOME" #: src/contacts-app.vala:184 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Quant al Contactes del GNOME" #: src/contacts-app.vala:185 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicació de gestió de contactes" #: src/contacts-app.vala:202 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s" #: src/contacts-avatar-selector.vala:297 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navega per més imatges" #: src/contacts-avatar-selector.vala:300 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/contacts-avatar-selector.vala:301 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estat/província" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Codi postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Apartat de correus" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "País" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Afegeix un correu electrònic" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Afegeix un número" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:384 src/contacts-contact-editor.vala:439 #: src/contacts-contact-editor.vala:489 msgid "Delete field" msgstr "Suprimeix el camp" #: src/contacts-contact-editor.vala:653 src/contacts-contact-editor.vala:660 #: src/contacts-contact-sheet.vala:214 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/contacts-contact-editor.vala:948 msgid "Change avatar" msgstr "Canvia l'avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:990 msgid "Add name" msgstr "Afegeix un nom" #: src/contacts-contact-list.vala:174 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: src/contacts-contact-list.vala:176 src/contacts-contact-list.vala:182 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els contactes" #: src/contacts-contact-pane.vala:353 msgid "You need to enter some data" msgstr "Heu d'introduir algunes dades" #: src/contacts-contact-pane.vala:358 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "No s'ha configurat la llibreta d'adreces principal" #: src/contacts-contact-pane.vala:368 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "No es poden crear contactes nous: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear" #: src/contacts-contact.vala:353 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "" "S'ha produït un error intern inesperat: no s'ha trobat el contacte que " "s'acaba de crear" #: src/contacts-contact.vala:516 msgid "Google Circles" msgstr "Cercles del Google" #: src/contacts-contact.vala:518 src/contacts-esd-setup.vala:152 #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:164 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "Local network" msgstr "Xarxa local" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:52 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:54 src/contacts-im-service.vala:55 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:56 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:74 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:54 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s de %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:55 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s?" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Altres" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Particular" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Feina" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de la feina" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Retorn de trucada" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Cotxe" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Teletip" #: src/contacts-window.vala:174 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" #: src/contacts-window.vala:213 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/contacts-window.vala:233 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" #: src/contacts-window.vala:288 msgid "Unmark as favorite" msgstr "No el marquis més com a preferit" #: src/contacts-window.vala:289 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marca'l com a preferit" #: src/contacts-window.vala:371 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contacte enllaçat" msgstr[1] "%d contactes enllaçats" #: src/contacts-window.vala:375 src/contacts-window.vala:399 #: src/contacts-window.vala:436 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: src/contacts-window.vala:394 #, c-format msgid "Deleted contact %s" msgstr "S'ha suprimit el contacte %s" #: src/contacts-window.vala:396 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contacte suprimit" msgstr[1] "%d contactes suprimits" #: src/contacts-window.vala:432 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s està enllaçat amb %s" # Caldrà vore el context per veure si aquesta traducció és correcta #: src/contacts-window.vala:434 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "S'ha enllaçat %s al contacte" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "S'ha finalitzat la configuració inicial." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Establert a «True» (cert) després de que l'usuari va executar l'auxiliar de " "configuració inicial." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Ordena els contactes per cognom." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Si és cert, la llista de contactes s'ordenarà per cognom. En cas contrari, s'ordenarà pels noms dels contactes." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de contactes." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Si l'usuari no ha canviat la mida de la finestra encara s'utilitzarà aquest valor inicial per a l'alçada de la finestra." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "L'amplada per defecte de la finestra de contactes." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Si l'usuari no ha canviat la mida de la finestra encara s'utilitzarà aquest valor inicial per a l'amplada de la finestra." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Està la finestra maximitzada?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Emmagatzema si x la finestra està actualment maximitzada"