# Catalan translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Gil Forcada , 2011, 2012, 2013, 2014, 2018. # Pau Iranzo , 2012. # Jordi Serratosa , 2012. # Josep Sànchez , 2013. # Joan Mas Lloret , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 12:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-03 18:16+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:189 #: src/contacts-main-window.vala:212 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestor de contactes per al GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit," " delete and link together pieces of information about your contacts. " "Contacts aggregates the details from all your sources providing a " "centralized place for managing your contacts." msgstr "" "El Contactes manté i organitza la informació dels vostres contactes. Podeu " "crear, editar, suprimir i enllaçar informació sobre els contactes. El " "Contactes afegeix els detalls des de tots els orígens de manera que des d'un" " lloc centralitzat es poden gestionar els contactes." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "El Contactes també s'integra amb llibretes d'adreces en línia i enllaçarà " "automàticament els contactes des de diferents orígens en línia." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts." msgstr "Contactes sense cap contacte." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Contactes que tenen contactes definits" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Contactes en mode de selecció" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Vista de configuració del Contactes" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Vista d'edició del Contactes" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:750 src/contacts-app.vala:149 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "amics;llibreta d'adreces;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Vista general" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Obre el menú" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Creeu un contacte nou" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Llista de dreceres" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Surt" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Seleccioneu un avatar nou" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-app.vala:342 src/contacts-contact-editor.vala:715 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:275 src/contacts-main-window.vala:221 msgid "Done" msgstr "Fet" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:69 msgid "Take a Picture…" msgstr "Fes una fotografia…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:76 msgid "Select a File…" msgstr "Selecciona un fitxer..." #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Seleccioneu un contacte" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Canvia la llibreta d'adreces" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Comptes enllaçats" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Podeu enllaçar contactes si els seleccioneu a la llista de contactes" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Enllaça els contactes" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Llista els contactes per:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Nom" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Cognom" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import…" msgstr "Importa…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:25 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "About Contacts" msgstr "Quant al Contactes" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Crea un contacte nou" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Selecciona elements" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Cancel·la la selecció" #: data/ui/contacts-main-window.ui:134 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Type to search" msgstr "Teclegeu per a començar la cerca" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:163 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: data/ui/contacts-main-window.ui:164 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Exporta els contactes seleccionats" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Link" msgstr "Enllaça" #: data/ui/contacts-main-window.ui:172 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Enllaça els contactes seleccionats junts" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: data/ui/contacts-main-window.ui:223 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: data/ui/contacts-main-window.ui:237 src/contacts-app.vala:239 #: src/contacts-app.vala:408 src/contacts-avatar-selector.vala:196 #: src/contacts-main-window.vala:516 src/contacts-main-window.vala:565 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Edita el contacte" #: data/ui/contacts-main-window.ui:266 msgid "Delete Contact" msgstr "Suprimeix el contacte" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Llibreta d'adreces" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configuració del Contactes" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Cancel·la la configuració i surt" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Fet" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by #. clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Completa" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Seleccioneu la vostra llibreta d'adreces principal: en aquesta llibreta és " "on s'afegiran els contactes nous. Si teniu un compte en línia on manteniu " "els contactes, podeu afegir-los des dels paràmetres dels comptes en línia." #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Canvia la llibreta d'adreces" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada.\n" "Podeu veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces." #: src/contacts-app.vala:45 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra el contacte amb aquesta adreça electrònica" #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra el contacte amb aquest identificador individual" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Mostra el contactes amb els filtres donats" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Mostra la versió actual del Contactes" #: src/contacts-app.vala:110 src/contacts-app.vala:169 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" #: src/contacts-app.vala:111 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'identificador %s" #: src/contacts-app.vala:112 src/contacts-app.vala:171 #: src/contacts-utils.vala:74 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/contacts-app.vala:155 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 L'equip de desenvolupament del Contactes" #: src/contacts-app.vala:170 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte amb l'adreça electrònica %s" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Primary address book not found" msgstr "No s'ha trobat la llibreta d'adreces principal" #: src/contacts-app.vala:235 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Contactes no pot trobar la llibreta d'adreces principal configurada. Podeu " "experimentar problemes en crear o editar contactes" #: src/contacts-app.vala:236 msgid "Go To _Preferences" msgstr "_Ves a les preferències" #: src/contacts-app.vala:338 msgid "Select contact file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de contactes" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Import" msgstr "Importa" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "Fitxers vCard" #: src/contacts-app.vala:381 msgid "Error reading file" msgstr "Error en llegir el fitxer" #: src/contacts-app.vala:382 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»" #: src/contacts-app.vala:383 src/contacts-app.vala:393 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "No contacts found" msgstr "No s'ha trobat cap contacte" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "El fitxer importat no sembla que contingui cap contacte" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:400 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Si continueu, importareu %u contacte" msgstr[1] "Si continueu, importareu %u contactes" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "Continue Import?" msgstr "Voleu continuar la importació?" #: src/contacts-app.vala:404 msgid "C_ontinue" msgstr "_Continua" #: src/contacts-avatar-selector.vala:124 msgid "No Camera Detected" msgstr "No s'ha detectat cap càmera" #: src/contacts-avatar-selector.vala:193 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navega per més imatges" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: src/contacts-avatar-selector.vala:235 src/contacts-contact-editor.vala:113 msgid "Failed to set avatar." msgstr "S'ha produït un error en establir l'avatar." #: src/contacts-contact-editor.vala:97 msgid "Change avatar" msgstr "Canvia l'avatar" #: src/contacts-contact-editor.vala:129 msgid "Add name" msgstr "Afegeix un nom" #: src/contacts-contact-editor.vala:250 msgid "Show More" msgstr "Mostra'n més" #: src/contacts-contact-editor.vala:339 msgid "Add email" msgstr "Afegeix un correu electrònic" #: src/contacts-contact-editor.vala:365 msgid "Add phone number" msgstr "Afegeix un número de telèfon" #: src/contacts-contact-editor.vala:391 src/contacts-utils.vala:261 msgid "Website" msgstr "Pàgina web" #: src/contacts-contact-editor.vala:403 src/contacts-utils.vala:252 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: src/contacts-contact-editor.vala:454 src/contacts-utils.vala:243 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: src/contacts-contact-editor.vala:458 msgid "Set Birthday" msgstr "Estableix aniversari" #: src/contacts-contact-editor.vala:528 msgid "Organisation" msgstr "Organització" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:534 src/contacts-utils.vala:257 msgid "Role" msgstr "Càrrec" #: src/contacts-contact-editor.vala:644 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:700 msgid "Day" msgstr "Dia" #: src/contacts-contact-editor.vala:704 msgid "Month" msgstr "Mes" #: src/contacts-contact-editor.vala:708 msgid "Year" msgstr "Any" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "Change Birthday" msgstr "Canvia l'aniversari" #: src/contacts-contact-editor.vala:714 msgid "Set" msgstr "Estableix" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "City" msgstr "Ciutat" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "State/Province" msgstr "Estat/província" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Codi postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "PO box" msgstr "Apartat de correus" #: src/contacts-contact-editor.vala:783 msgid "Country" msgstr "País" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els contactes" #: src/contacts-contact-sheet.vala:216 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Envia un correu electrònic a %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:289 msgid "Visit website" msgstr "Visita el web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:325 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Avui és el seu aniversari! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:372 msgid "Show on the map" msgstr "Mostra-ho al mapa" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "S'està suprimint %d contacte" msgstr[1] "S'estan suprimint %d contactes" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:168 msgid "Local Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces local" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:222 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contacte local" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Xarxa local" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:76 msgid "Unlink" msgstr "Desenllaça" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "S'ha enllaçat %d contacte" msgstr[1] "S'han enllaçat %d contactes" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s de %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "És aquesta la mateixa persona que %s?" #: src/contacts-main-window.vala:191 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu seleccionat" msgstr[1] "%llu seleccionats" #: src/contacts-main-window.vala:221 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: src/contacts-main-window.vala:251 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" #: src/contacts-main-window.vala:271 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" #: src/contacts-main-window.vala:291 src/contacts-main-window.vala:487 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: src/contacts-main-window.vala:358 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Unmark as favorite" msgstr "No el marquis més com a preferit" #: src/contacts-main-window.vala:454 msgid "Mark as favorite" msgstr "Marca'l com a preferit" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:561 msgid "Export to file" msgstr "Exporta a un fitxer" #: src/contacts-main-window.vala:564 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: src/contacts-main-window.vala:566 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces primària" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Els contactes nous s'afegiran a la llibreta d'adreces seleccionada. Podeu " "veure i editar els contactes d'altres llibretes d'adreces." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Comptes en línia" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgstr "Obre el plafó Comptes en línia els Paràmetres del GNOME" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:248 msgid "Other" msgstr "Altres" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:196 src/contacts-typeset.vala:217 #: src/contacts-typeset.vala:243 src/contacts-typeset.vala:245 msgid "Home" msgstr "Particular" #: src/contacts-typeset.vala:197 src/contacts-typeset.vala:218 #: src/contacts-typeset.vala:237 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Work" msgstr "Feina" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:216 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de la feina" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Callback" msgstr "Retorn de trucada" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Car" msgstr "Cotxe" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: src/contacts-typeset.vala:244 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" #: src/contacts-typeset.vala:246 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" #: src/contacts-typeset.vala:247 msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: src/contacts-typeset.vala:249 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/contacts-typeset.vala:250 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" #: src/contacts-typeset.vala:251 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: src/contacts-typeset.vala:252 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:254 msgid "TTY" msgstr "Teletip" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "S'estan enllaçant els contactes" #: src/contacts-utils.vala:241 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #: src/contacts-utils.vala:242 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/contacts-utils.vala:244 msgid "Calendar event" msgstr "Esdeveniment al calendari" #: src/contacts-utils.vala:245 msgid "Email address" msgstr "Adreça electrònica" #: src/contacts-utils.vala:246 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/contacts-utils.vala:247 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: src/contacts-utils.vala:248 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/contacts-utils.vala:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: src/contacts-utils.vala:250 msgid "Favourite" msgstr "Preferit" #: src/contacts-utils.vala:251 msgid "Local ID" msgstr "ID local" #: src/contacts-utils.vala:253 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/contacts-utils.vala:254 msgid "Phone number" msgstr "Número de telèfon" #: src/contacts-utils.vala:255 msgid "Address" msgstr "Adreça" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:260 msgid "Structured name" msgstr "Nom estructurat" #: src/contacts-utils.vala:262 msgid "Web service" msgstr "Servei Web" #: src/core/contacts-contact.vala:40 msgid "Unnamed Person" msgstr "Persona sense nom" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:86 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:40 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "S'estan important els contactes de «%s»" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "S'ha finalitzat la configuració inicial." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Establert a «True» (cert) després que l'usuari va executar l'auxiliar de " "configuració inicial." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Ordena els contactes per cognom." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Si és cert, la llista de contactes s'ordenarà per cognom. En cas contrari, " "s'ordenarà pels noms dels contactes." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de contactes." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as" " the initial value for the height of the window." msgstr "" "Si l'usuari no ha canviat la mida de la finestra encara s'utilitzarà aquest " "valor inicial per a l'alçada de la finestra." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "L'amplada per defecte de la finestra de contactes." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as" " the initial value for the width of the window." msgstr "" "Si l'usuari no ha canviat la mida de la finestra encara s'utilitzarà aquest " "valor inicial per a l'amplada de la finestra." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Està la finestra maximitzada?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Emmagatzema si x la finestra està actualment maximitzada." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "És la finestra maximitzada" #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "No s'ha configurat la llibreta d'adreces principal" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "No es poden crear contactes nous: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el contacte que s'acaba de crear" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Comença una trucada" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Suprimeix el camp" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://example.com"