# Bulgarian translation of gnome-contacts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022, 2021 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Ivaylo Valkov 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022. # Krasimir Chonov , 2014. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-08 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-10 22:29+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 src/contacts-main-window.vala:154 #: src/contacts-main-window.vala:183 src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Управление на контактите под GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "„Контакти“ ви помага да съхранявате и организирате информацията за " "контактите. Може да създавате, редактирате, изтривате и свързвате " "разнообразна информация за контактите си. Програмата предоставя обединен " "изглед и централизирано място, в което да управлявате контакти независимо " "от източника им." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "„Контакти“ е интегрирана с регистрациите в Интернет и позволява да свързвате " "информация от различни източници." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:635 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;приятели;познати;адрес;адресник;контакти;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Отваряне на менюто" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Създаване на нов контакт" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Списък с клавишни комбинации" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Избор на аватар" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:12 #: data/ui/contacts-main-window.ui:106 src/contacts-addressbook-dialog.vala:33 #: src/contacts-editor-property.vala:78 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:17 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:17 #: data/ui/contacts-main-window.ui:222 src/contacts-main-window.vala:192 msgid "Done" msgstr "Готово" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:70 msgid "Take a Picture…" msgstr "Снимка…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:77 msgid "Select a File…" msgstr "Избор на файл…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Избор на контакт" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Смяна на адресника" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Свързване на контакти" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:9 msgid "Linked Accounts" msgstr "Свързани регистрации" #: data/ui/contacts-linked-personas-dialog.ui:42 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Може да свързвате контакти като ги изберете в списъка с контакти" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:9 msgid "Type to search" msgstr "Пишете за търсене" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:28 msgid "Link" msgstr "Свързване" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:36 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Подреждане по:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Лично име" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Change Address Book…" msgstr "Смяна на адресника…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Online Accounts " msgstr "Регистрации в Интернет " #: data/ui/contacts-main-window.ui:30 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "About Contacts" msgstr "Относно „Контакти“" #: data/ui/contacts-main-window.ui:82 msgid "Create new contact" msgstr "Създаване на нов контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:92 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/contacts-main-window.ui:99 msgid "Select Items" msgstr "Избор на елементи" #: data/ui/contacts-main-window.ui:107 msgid "Cancel Selection" msgstr "Отмяна на избора" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" #: data/ui/contacts-main-window.ui:185 src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:206 msgid "Edit Contact" msgstr "Редактиране на контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:213 msgid "Delete Contact" msgstr "Изтриване на контакт" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Настройка на контакти" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "Complete setup" msgstr "Завършване на настройките" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:41 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Изберете основния си адресник — в него стандартно се запазват новите " "контакти. Ако за тази цел ползвате онлайн регистрация, може да я добавите в " "настройките на GNOME, раздел „Регистрации в Интернет“." #: src/contacts-accounts-list.vala:134 src/contacts-addressbook-list.vala:119 #: src/contacts-esd-setup.vala:152 msgid "Local Address Book" msgstr "Локален адресник" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:28 msgid "Change Address Book" msgstr "Смяна на адресника" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:32 msgid "Change" msgstr "Промяна" #: src/contacts-addressbook-dialog.vala:59 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новите контакти ще бъдат добавени в избрания адресник.\n" "Ще може да разглеждате и редактирате контакти от други адресници." #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показване на контакт с този адрес на е-поща" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показване на контактите с този идентификатор" #: src/contacts-app.vala:39 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Показване на филтрираните контакти" #: src/contacts-app.vala:40 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Извеждане на версията на „Контакти“" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Не е намерен контакт с идентификатор „%s“" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:189 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не е намерен" #: src/contacts-app.vala:169 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/contacts-app.vala:170 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Относно Контакти на GNOME" #: src/contacts-app.vala:171 msgid "Contact Management Application" msgstr "Управление на контактите" #: src/contacts-app.vala:172 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Разработчиците на „Контакти“" #: src/contacts-app.vala:188 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Не е намерен контакт с адрес за електронна поща „%s“" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Няма камера" #: src/contacts-avatar-selector.vala:196 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Разглеждане за други изображения" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 src/contacts-contact-editor.vala:75 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Неуспешно задаване на аватар." #: src/contacts-contact-editor.vala:57 msgid "Change avatar" msgstr "Промяна на снимка" #: src/contacts-contact-editor.vala:93 msgid "Add name" msgstr "Въведете име" #: src/contacts-contact-list.vala:159 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: src/contacts-contact-list.vala:161 src/contacts-contact-list.vala:167 msgid "All Contacts" msgstr "Всички контакти" #: src/contacts-contact-pane.vala:231 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Не е настроен основен адресник" #: src/contacts-contact-pane.vala:241 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Неуспешно създаване на нови контакти: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:253 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Неуспешно намиране на новосъздаден контакт" #: src/contacts-contact-sheet.vala:231 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s в %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:263 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Изпращане на е-писмо до %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:292 msgid "Start a call" msgstr "Обаждане" #: src/contacts-contact-sheet.vala:352 msgid "Visit website" msgstr "Уеб сайт" #: src/contacts-contact-sheet.vala:402 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Днес е рожденият ден! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:447 msgid "Show on the map" msgstr "Показване на картата" #: src/contacts-delete-operation.vala:34 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Изтриване на %d контакт" msgstr[1] "Изтриване на %d контакта" #: src/contacts-editor-persona.vala:83 msgid "Show More" msgstr "Още" #. Create grid and labels #: src/contacts-editor-property.vala:63 msgid "Day" msgstr "Ден" #: src/contacts-editor-property.vala:67 msgid "Month" msgstr "Месец" #: src/contacts-editor-property.vala:71 msgid "Year" msgstr "Година" #: src/contacts-editor-property.vala:76 msgid "Change Birthday" msgstr "Промяна на рождения ден" #: src/contacts-editor-property.vala:77 msgid "Set" msgstr "Задаване" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Extension" msgstr "Вътрешен" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "City" msgstr "Град" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "State/Province" msgstr "Област/щат" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "PO box" msgstr "Пощенска кутия" #: src/contacts-editor-property.vala:146 msgid "Country" msgstr "Държава" #: src/contacts-editor-property.vala:204 src/contacts-utils.vala:566 msgid "Role" msgstr "Роля" #: src/contacts-editor-property.vala:211 msgid "Organisation" msgstr "Организация" #: src/contacts-editor-property.vala:330 src/contacts-editor-property.vala:680 msgid "Delete field" msgstr "Изтриване" #: src/contacts-editor-property.vala:373 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: src/contacts-editor-property.vala:529 msgid "Add email" msgstr "Въведете е-поща" #: src/contacts-editor-property.vala:556 msgid "Add phone number" msgstr "Добавяне на телефонен номер" #: src/contacts-editor-property.vala:584 msgid "https://example.com" msgstr "https://example.com" #: src/contacts-editor-property.vala:600 src/contacts-utils.vala:562 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: src/contacts-editor-property.vala:653 src/contacts-editor-property.vala:689 msgid "Set Birthday" msgstr "Въведете рожден ден" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:447 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Местен контакт" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AIM" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Телефон" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:40 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Свързване на %d контакт" msgstr[1] "Свързване на %d контакти" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Това същият човек ли е като „%s“ от %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Това същият човек ли е като „%s“?" #: src/contacts-linked-personas-dialog.vala:70 msgid "Unlink" msgstr "Разделяне" #: src/contacts-main-window.vala:156 src/contacts-main-window.vala:236 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d избран" msgstr[1] "%d избрани" #: src/contacts-main-window.vala:192 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: src/contacts-main-window.vala:216 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Редактиране на %s" #: src/contacts-main-window.vala:258 src/contacts-main-window.vala:445 #: src/contacts-main-window.vala:456 src/contacts-main-window.vala:482 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: src/contacts-main-window.vala:331 msgid "Unmark as favorite" msgstr "Да не е любим" #: src/contacts-main-window.vala:332 msgid "Mark as favorite" msgstr "Да е любим" #: src/contacts-main-window.vala:344 msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт" #: src/contacts-type-descriptor.vala:83 src/contacts-typeset.vala:239 msgid "Other" msgstr "Друг" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:187 src/contacts-typeset.vala:208 #: src/contacts-typeset.vala:234 src/contacts-typeset.vala:236 msgid "Home" msgstr "Домашен" #: src/contacts-typeset.vala:188 src/contacts-typeset.vala:209 #: src/contacts-typeset.vala:228 src/contacts-typeset.vala:230 msgid "Work" msgstr "Служебен" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:207 msgid "Personal" msgstr "Личен" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-typeset.vala:227 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: src/contacts-typeset.vala:229 msgid "Work Fax" msgstr "Служебен факс" #: src/contacts-typeset.vala:231 msgid "Callback" msgstr "Обратно извикване" #: src/contacts-typeset.vala:232 msgid "Car" msgstr "Кола̀" #: src/contacts-typeset.vala:233 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: src/contacts-typeset.vala:235 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: src/contacts-typeset.vala:237 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-typeset.vala:238 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: src/contacts-typeset.vala:240 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/contacts-typeset.vala:241 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: src/contacts-typeset.vala:242 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: src/contacts-typeset.vala:243 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-typeset.vala:245 msgid "TTY" msgstr "Телекс" #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Разделяне на контакти" #: src/contacts-utils.vala:551 msgid "Alias" msgstr "Синоним" #: src/contacts-utils.vala:552 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/contacts-utils.vala:553 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: src/contacts-utils.vala:554 msgid "Calendar event" msgstr "Събитие в календар" #: src/contacts-utils.vala:555 msgid "Email address" msgstr "Е-поща" #: src/contacts-utils.vala:556 msgid "Full name" msgstr "Пълно име" #: src/contacts-utils.vala:557 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: src/contacts-utils.vala:558 msgid "Group" msgstr "Група" #: src/contacts-utils.vala:559 msgid "Instant messaging" msgstr "Незабавни съобщения" #: src/contacts-utils.vala:560 msgid "Favourite" msgstr "Любими" #: src/contacts-utils.vala:561 msgid "Local ID" msgstr "Локален идентификатор" #: src/contacts-utils.vala:563 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: src/contacts-utils.vala:564 msgid "Phone number" msgstr "Телефонен номер" #: src/contacts-utils.vala:565 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/contacts-utils.vala:567 msgid "Structured name" msgstr "Име със структура" #: src/contacts-utils.vala:568 msgid "Website" msgstr "Уеб сайт" #: src/contacts-utils.vala:569 msgid "Web service" msgstr "Уеб услуга" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Настройките при първо ползване на контактите завършиха." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Истина, когато потребителят е ползвал помощника при първото ползване на " "контактите." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Подреждане на контактите по фамилия." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ако е истина, списъкът с контакти се подрежда по фамилия. Иначе той се " "подрежда по първо име." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Стандартна височина на прозореца с контакти." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Първоначална височина на прозореца, ако потребителят все още не я е променял." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Стандартна широчина на прозореца с контакти." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Първоначална широчина на прозореца, ако потребителят все още не я е променял." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Максимизиран прозорец" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Дали прозорецът е максимизиран в момента." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Дали прозорецът е на цял екран"