# Bulgarian translation of gnome-contacts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Ivaylo Valkov 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov 2012, 2015. # Krasimir Chonov , 2014. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 19:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 19:10+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Програмата за контактите на GNOME съхранява и ви помага да организирате " "информацията за вашите контакти. Можете да създавате, редактирате, изтривате " "и свързвате информацията за тях. Тази програма събира на едно място тези " "данни от всички програми и ви позволява да ги управлявате от едно централно " "място." #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Програмата за контактите на GNOME се може да работи и с адресниците ви " "онлайн. Тя ви позволява да свързвате контактите от различните мрежови " "източници." #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Управление на контактите за GNOME" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "приятели;адресник;контакт;friends;address book;contact;" #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Контакти на GNOME" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Мрежови регистрации" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:233 msgid "Local Address Book" msgstr "Локален адресник" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Инсталирайте „Картите на GNOME“, за да отворите местоположението" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Не е намерен контакт с идентификатор „%s“" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не е намерен" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "Смяна на адресника" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "Промяна" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новите контакти ще бъдат добавени в избрания адресник.\n" "Ще можете да разглеждате и редактирате контакти от други адресници." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Относно Контакти на GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "Управление на контактите" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Не е намерен контакт с адрес за електронна поща „%s“" #: ../src/contacts-app.vala:318 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показване на контактите с този идентификатор" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показване на контакт с този адрес на е-поща" #: ../src/contacts-app.vala:329 msgid "— contact management" msgstr "– управление на контактите" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Разглеждане за други изображения" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Избор на изображение" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Вътрешен" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Град" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Област/щат" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Пощенска кутия" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Държава" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "Въведете е-поща" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "Въведете номер" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "Изтриване" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "януари" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "февруари" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "март" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "април" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "май" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "юни" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "юли" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "август" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "септември" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "октомври" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "ноември" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "декември" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Уеб сайт" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Нова информация" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Свързани регистрации" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Премахване на контакт" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "Въведете име" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Тук ли принадлежи %s от %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Тези данни принадлежат ли на %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Изберете контакт" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "Трябва да въведете някаква информация." #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Не е настроен основен адресник" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Неуспешно създаване на нови контакти: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Неуспешно намиране на новосъздаден контакт" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Промяна на снимка" #: ../src/contacts-contact.vala:763 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:766 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:767 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AIM" #: ../src/contacts-contact.vala:768 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:769 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:770 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:771 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:772 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:773 msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" #: ../src/contacts-contact.vala:774 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:775 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:776 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:777 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:778 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:779 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:780 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:781 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:782 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:783 msgid "Telephony" msgstr "Телефония" #: ../src/contacts-contact.vala:784 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:785 ../src/contacts-contact.vala:786 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:787 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1087 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Неочаквана вътрешна грешка: създаденият контакт не беше открит" #: ../src/contacts-contact.vala:1272 msgid "Google Circles" msgstr "Google Circles" #: ../src/contacts-contact.vala:1274 ../src/contacts-esd-setup.c:236 #: ../src/contacts-esd-setup.c:264 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:261 msgid "Local Contact" msgstr "Местен контакт" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Можете да свързвате контакти като ги изберете в списъка с контакти" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Разделяне" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Друг" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Домашен" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Служебен" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Личен" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Служебен факс" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Обратно извикване" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Кола" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Телекс" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "Няма намерени контакти" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Други контакти" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d избран" msgstr[1] "%d избрани" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "Всички контакти" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Редактиране на %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d контакт беше свързан" msgstr[1] "%d контакта бяха свързани" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d контакта беше изтрит" msgstr[1] "%d контакта бяха изтрити" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Контактът „%s“ беше изтрит." # Предполага се, че ще се избегне лошата форма за женски род. Не е # тествано. Догадки. #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s и %s са свързани" # Предполага се, че ще се избегне лошата форма за женски род. Не е # тествано. Догадки. #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s е свързан към контакта" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Смяна на адресника…" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "Лична е-поща" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Служебна е-поща" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Служебен телефон" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Домашен адрес" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Служебен адрес" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "Търсене" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Свързване" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "Add contact" msgstr "Добавяне на контакт" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Selection mode" msgstr "Режим на избор" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Select Address Book" msgstr "Избор на адресник" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Cancel setup" msgstr "Отказ" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "Настройката е завършена" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Настройките при първо ползване на контактите завършиха." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Истина, когато при първото ползване на контактите, потребителят е ползвал " "помощника." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Преглед на групата" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Преглед на групата от контакти"