# Bulgarian translation of gnome-contacts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Ivaylo Valkov 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov 2012. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-08 10:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-08 10:25+0300\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:279 #: ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "friends;address book;" msgstr "приятели;адресник;friends;address book;" #: ../src/app-menu.ui.h:1 msgid "View" msgstr "Изглед" #: ../src/app-menu.ui.h:2 msgid "Main contacts" msgstr "Основни контакти" #: ../src/app-menu.ui.h:3 msgid "All contacts" msgstr "Всички контакти" #: ../src/app-menu.ui.h:4 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Смяна на адресника…" #: ../src/app-menu.ui.h:5 msgid "_About Contacts" msgstr "_Относно Контакти на GNOME" #: ../src/app-menu.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/contacts-app.vala:108 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Не е намерен контакт с идентификатор „%s“" #: ../src/contacts-app.vala:109 ../src/contacts-app.vala:233 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не е намерен" #: ../src/contacts-app.vala:118 msgid "Change Address Book" msgstr "Смяна на адресника" #: ../src/contacts-app.vala:123 ../src/contacts-setup-window.vala:152 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../src/contacts-app.vala:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/contacts-app.vala:212 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Контакти на GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:213 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Относно Контакти на GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:214 msgid "Contact Management Application" msgstr "Управление на контактите" #: ../src/contacts-app.vala:232 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Не е намерен контакт с адрес за електронна поща „%s“" #: ../src/contacts-app.vala:293 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../src/contacts-app.vala:324 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/contacts-app.vala:330 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../src/contacts-app.vala:389 msgid "Editing" msgstr "Редактиране" #: ../src/contacts-app.vala:508 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d контакта бяха изтрити" msgstr[1] "%d контакта бяха изтрити" #: ../src/contacts-app.vala:540 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d контакта бяха изтрити" msgstr[1] "%d контакта бяха изтрити" #: ../src/contacts-app.vala:582 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Контактът „%s“ беше изтрит." #: ../src/contacts-app.vala:608 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показване на контактите с този идентификатор" #: ../src/contacts-app.vala:610 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показване на контакт с този адрес на е-поща" # Предполага се, че ще се избегне лошата форма за женски род. Не е # тествано. Догадки. #: ../src/contacts-app.vala:624 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s и %s са свързани" # Предполага се, че ще се избегне лошата форма за женски род. Не е # тествано. Догадки. #: ../src/contacts-app.vala:626 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s е свързан към контакта" #: ../src/contacts-app.vala:643 msgid "— contact management" msgstr "– управление на контактите" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Разглеждане за други изображения" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244 msgid "Select Picture" msgstr "Избор на изображение" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:247 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:37 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:352 msgid "January" msgstr "януари" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:353 msgid "February" msgstr "февруари" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:354 msgid "March" msgstr "март" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:355 msgid "April" msgstr "април" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:356 msgid "May" msgstr "май" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:357 msgid "June" msgstr "юни" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:358 msgid "July" msgstr "юли" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:359 msgid "August" msgstr "август" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:360 msgid "September" msgstr "септември" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:361 msgid "October" msgstr "октомври" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:362 msgid "November" msgstr "ноември" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:363 msgid "December" msgstr "декември" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:489 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:496 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:175 msgid "Website" msgstr "Уеб сайт" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:515 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:522 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:397 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:185 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:542 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:549 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:402 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:192 msgid "Birthday" msgstr "Рожден ден" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:563 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:570 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:199 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:183 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Тук ли принадлежи %s от %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:185 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Тези данни принадлежат ли на %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:196 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:197 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:351 msgid "New Detail" msgstr "Нова информация" #. building menu #: ../src/contacts-contact-pane.vala:365 msgid "Personal email" msgstr "Лична е-поща" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:370 msgid "Work email" msgstr "Служебна е-поща" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:376 msgid "Mobile phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:381 msgid "Home phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:386 msgid "Work phone" msgstr "Служебен телефон" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:392 ../src/contacts-list-pane.vala:129 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:408 msgid "Home address" msgstr "Домашен адрес" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:413 msgid "Work address" msgstr "Служебен адрес" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:419 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:436 msgid "Linked Accounts" msgstr "Свързани регистрации" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:448 msgid "Remove Contact" msgstr "Премахване на контакт" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:507 msgid "Select a contact" msgstr "Изберете контакт" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "Extension" msgstr "Номер" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "City" msgstr "Град" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "State/Province" msgstr "Област/щат" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Пощенски код" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "PO box" msgstr "Пощенска кутия" #: ../src/contacts-contact.vala:676 msgid "Country" msgstr "Държава" #: ../src/contacts-contact.vala:732 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:733 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:734 ../src/contacts-contact.vala:1018 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:735 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:736 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Моментни съобщения на AOL (AIM)" #: ../src/contacts-contact.vala:737 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:738 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:739 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:740 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Jabber" msgstr "Джабър" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Skype" msgstr "Скайп" #: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Telephony" msgstr "Телефония" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:754 ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1021 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../src/contacts-contact.vala:1024 msgid "Google Profile" msgstr "Профил в Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1088 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Неочаквана вътрешна грешка: създаденият контакт не беше открит" #: ../src/contacts-contact.vala:1262 msgid "Google Circles" msgstr "Кръгове на Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1264 msgid "Google Other Contact" msgstr "Други контакти в Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:114 msgid "Local Address Book" msgstr "Локален адресник" #: ../src/contacts-esd-setup.c:117 ../src/contacts-esd-setup.c:145 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:142 msgid "Local Contact" msgstr "Местен контакт" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:32 #, c-format msgid "%s - Linked Accounts" msgstr "%s — свързани регистрации" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:56 msgid "You can manually link contacts from the contacts list" msgstr "Можете да свързвате контакти на ръка в списъка с контакти" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:102 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../src/contacts-list-pane.vala:89 msgid "Type to search" msgstr "Пишете и ще се търси" #: ../src/contacts-list-pane.vala:132 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:45 msgid "New contact" msgstr "Нов контакт" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:51 msgid "Create Contact" msgstr "Създаване на контакт" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:77 msgid "" "Add or \n" "select a picture" msgstr "" "Добавяне или\n" "избор на изображение" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:88 msgid "Contact Name" msgstr "Име на контакта" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:96 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:131 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:105 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:136 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:114 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:141 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:123 msgid "Add Detail" msgstr "Добавяне на подробности" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:222 msgid "You must specify a contact name" msgstr "Трябва да зададете име за контакта" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:332 msgid "No primary addressbook configured\n" msgstr "Не е настроен основен адресник\n" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:353 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgstr "Неуспех при създаване на нов контакт: %s\n" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:364 msgid "Unable to find newly created contact\n" msgstr "Неуспех при намиране на новосъздадените контакти\n" #: ../src/contacts-setup-window.vala:36 msgid "" "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address book:" msgstr "" "Добре дошли в управлението на контактите! Изберете къде да се съхранява " "адресникът ви:" #: ../src/contacts-setup-window.vala:81 msgid "Online Account Settings" msgstr "Настройки за мрежовите регистрации" #: ../src/contacts-setup-window.vala:86 msgid "Setup an online account or use a local address book" msgstr "Настройване на мрежова регистрация или ползване на локален адресник" #: ../src/contacts-setup-window.vala:89 msgid "Online Accounts" msgstr "Мрежови регистрации" #: ../src/contacts-setup-window.vala:92 msgid "Use Local Address Book" msgstr "Използване на локален адресник" #: ../src/contacts-setup-window.vala:125 ../src/contacts-setup-window.vala:146 msgid "Contacts Setup" msgstr "Настройки на контактите" #: ../src/contacts-setup-window.vala:137 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Друг" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Домашна" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Служебна" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Лични" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Служебен факс" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Обратно извикване" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "Кола" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Мобилен" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Телекс" #: ../src/contacts-view.vala:287 msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" #: ../src/contacts-view.vala:312 msgid "Other Contacts" msgstr "Други контакти" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Настройките при първо ползване на контактите завършиха." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "Истина, когато при първото ползване на контактите потребителят е ползвал " "помощника." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Преглед на групата" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Преглед на групата от контакти"