# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-20 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-01 19:34+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:3 data/ui/contacts-window.ui:10 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Кіраўнік кантактаў для GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў захоўвае і парадкуе вашы кантакты. З яго дапамогай можна " "ствараць, рэдагаваць, выдаляць і аб'ядноўваць звесткі аб вашых кантактах. " "Кіраўнік збірае звесткі з усіх магчымых крыніц і прадастаўляе цэнтралізаваны " "спосаб кіравання кантактамі." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў таксама інтэграваны з сеціўнымі адраснымі кнігамі і " "аўтаматычна аб'ядноўвае кантакты з розных сеціўных крыніц." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "сябры;прыяцелі;таварышы;адрасная кніга;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 #| msgid "Contacts" msgid "gnome-contacts" msgstr "gnome-contacts" #: data/ui/app-menu.ui:6 msgid "_Change Address Book…" msgstr "_Змяніць адрасную кнігу..." #: data/ui/app-menu.ui:12 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: data/ui/app-menu.ui:16 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #: data/ui/app-menu.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:6 msgid "Select Picture" msgstr "Выбар выявы" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:33 src/contacts-window.vala:320 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:279 src/contacts-window.vala:202 #: src/contacts-window.vala:228 msgid "Select" msgstr "Вылучыць" #: data/ui/contacts-avatar-dialog.ui:285 data/ui/contacts-window.ui:245 #: data/ui/contacts-window.ui:303 src/contacts-app.vala:69 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:8 msgid "Home email" msgstr "Прыватная электронная пошта" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:12 msgid "Work email" msgstr "Працоўная электронная пошта" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:16 msgid "Mobile phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:20 msgid "Home phone" msgstr "Дамашні тэлефон" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:24 msgid "Work phone" msgstr "Працоўны тэлефон" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:28 src/contacts-contact-editor.vala:574 #: src/contacts-contact-editor.vala:581 src/contacts-contact-sheet.vala:192 msgid "Website" msgstr "Сеціўная пляцоўка" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:32 src/contacts-contact-editor.vala:600 #: src/contacts-contact-editor.vala:607 src/contacts-contact-sheet.vala:198 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:36 src/contacts-contact-editor.vala:633 #: src/contacts-contact-editor.vala:640 src/contacts-contact-sheet.vala:205 msgid "Birthday" msgstr "Дзень нараджэння" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:40 msgid "Home address" msgstr "Дамашні адрас" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:44 msgid "Work address" msgstr "Працоўны адрас" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:48 msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:82 msgid "New Detail" msgstr "Новыя падрабязнасці" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:100 #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Аб'яднаныя конты" #: data/ui/contacts-contact-editor.ui:106 msgid "Remove Contact" msgstr "Выдаліць кантакт" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:29 msgid "Select a contact" msgstr "Выберыце кантакт" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:33 msgid "Type to search" msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-list-pane.ui:80 msgid "Link" msgstr "Спасылка" #: data/ui/contacts-list-pane.ui:93 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: data/ui/contacts-window.ui:83 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: data/ui/contacts-window.ui:122 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новыя кантакты будуць дадавацца ў абраную адрасную кнігу. Вы можаце бачыць і " "рэдагаваць кантакты з іншых адрасных кніг." #: data/ui/contacts-window.ui:167 src/contacts-window.vala:237 msgid "All Contacts" msgstr "Усе кантакты" #: data/ui/contacts-window.ui:182 msgid "Add contact" msgstr "Дадаць кантакт" #: data/ui/contacts-window.ui:210 msgid "Selection mode" msgstr "Рэжым вылучэння" #: data/ui/contacts-window.ui:261 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: data/ui/contacts-window.ui:277 data/ui/contacts-window.ui:323 #: src/contacts-window.vala:269 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: data/ui/contacts-window.ui:294 msgid "Select Address Book" msgstr "Абраць адрасную кнігу" #: data/ui/contacts-window.ui:306 msgid "Cancel setup" msgstr "Скасаваць наладку" #: data/ui/contacts-window.ui:326 msgid "Setup complete" msgstr "Наладка завершана" #: src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Сеціўныя конты" #: src/contacts-accounts-list.vala:174 src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Мясцовая адрасная кніга" #: src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "Каб адкрыць месцазнаходжанне, усталюйце Мапы GNOME." #: src/contacts-app.vala:53 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Кантакт з ідэнтыфікатарам %s не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:54 src/contacts-app.vala:154 msgid "Contact not found" msgstr "Кантакт не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:63 msgid "Change Address Book" msgstr "Змяніць адрасную кнігу" #: src/contacts-app.vala:68 msgid "Change" msgstr "Змяніць" #: src/contacts-app.vala:78 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новыя кантакты будуць дадавацца ў абраную адрасную кнігу.\n" "Вы можаце бачыць і рэдагаваць кантакты з іншых адрасных кніг." #: src/contacts-app.vala:133 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ігар Грачышка \n" "Юрась Шумовіч " #: src/contacts-app.vala:134 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Кантакты GNOME" #: src/contacts-app.vala:135 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Аб Кантактах GNOME" #: src/contacts-app.vala:136 msgid "Contact Management Application" msgstr "Праграма для кіравання кантактамі" #: src/contacts-app.vala:153 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Кантакт з адрасам электроннай пошты %s не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:299 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Паказаць кантакт з пададзеным асабістым ідэнтыфікатарам" #: src/contacts-app.vala:301 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Паказаць кантакт з пададзеным электронным паштовым адрасам" #: src/contacts-app.vala:310 msgid "— contact management" msgstr "- кіраванне кантактамі" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:301 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Агляд выяў" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:304 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: src/contacts-avatar-dialog.vala:305 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Вуліца" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Пашырэнне" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Горад" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Штат ці правінцыя" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс/ZIP" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Абаненцкая скрыня" #: src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: src/contacts-contact-editor.vala:313 msgid "Add email" msgstr "Дадаць электронны адрас" #: src/contacts-contact-editor.vala:315 msgid "Add number" msgstr "Дадаць нумар" #: src/contacts-contact-editor.vala:319 src/contacts-contact-editor.vala:350 #: src/contacts-contact-editor.vala:385 src/contacts-contact-editor.vala:441 #: src/contacts-contact-editor.vala:491 msgid "Delete field" msgstr "Выдаліць графу" #: src/contacts-contact-editor.vala:655 src/contacts-contact-editor.vala:662 #: src/contacts-contact-sheet.vala:212 msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: src/contacts-contact-editor.vala:1016 msgid "Add name" msgstr "Дадаць імя" #: src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "Змяніць аватару" #: src/contacts-contact-pane.vala:144 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Ці пасуе тут %s з %s?" #: src/contacts-contact-pane.vala:146 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ці датычаць гэтыя падрабязнасці да %s?" #: src/contacts-contact-pane.vala:158 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/contacts-contact-pane.vala:159 msgid "No" msgstr "Не" #: src/contacts-contact-pane.vala:410 msgid "You need to enter some data" msgstr "Трэба што-небудзь увесці" #: src/contacts-contact-pane.vala:415 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "Галоўная адрасная кніга не настроена" #: src/contacts-contact-pane.vala:425 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць новыя кантакты: %s" #: src/contacts-contact-pane.vala:434 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "Не ўдалося адшукаць наваствораны кантакт" #: src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Мясцовая сетка" #: src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-contact.vala:763 src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Нечаканая ўнутраная памылка: створаны кантакт не знойдзены" #: src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Колы Google" #: src/contacts-contact.vala:1257 src/contacts-esd-setup.c:244 #: src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Мясцовы кантакт" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "Вы можаце аб'ядноўваць кантакты, выбіраючы іх з спіса" #: src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "Раз'яднаць" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: src/contacts-types.vala:114 src/contacts-types.vala:126 #: src/contacts-types.vala:227 src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Іншае" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:282 src/contacts-types.vala:306 #: src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Дом" #: src/contacts-types.vala:283 src/contacts-types.vala:307 #: src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Праца" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:305 msgid "Personal" msgstr "Асабістая" #. List most specific first, always in upper case #: src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Сакратар" #: src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Працоўны факс" #: src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "У аўтамабіле" #: src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Фірма" #: src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Дамашні факс" #: src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны тэлефон" #: src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Пэйджар" #: src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Радыётэлефон" #: src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Тэлекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Тэлетайп" #: src/contacts-view.vala:192 msgid "No results matched search" msgstr "Паводле крытэрыяў пошуку нічога не знойдзена" #: src/contacts-view.vala:296 msgid "Suggestions" msgstr "Прапановы" #: src/contacts-view.vala:321 msgid "Other Contacts" msgstr "Іншыя кантакты" #: src/contacts-window.vala:204 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "Вылучаны %d кантакт" msgstr[1] "Вылучана %d кантакты" msgstr[2] "Вылучана %d кантактаў" #: src/contacts-window.vala:254 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Рэдагаванне %s" #: src/contacts-window.vala:325 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: src/contacts-window.vala:409 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Аб'яднаны %d кантакт" msgstr[1] "Аб'яднаныя %d кантакты" msgstr[2] "Аб'яднаныя %d кантактаў" #: src/contacts-window.vala:413 src/contacts-window.vala:435 #: src/contacts-window.vala:466 src/contacts-window.vala:498 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць назад" #: src/contacts-window.vala:431 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "Выдалены %d кантакт" msgstr[1] "Выдаленыя %d кантакты" msgstr[2] "Выдаленыя %d кантактаў" #: src/contacts-window.vala:465 #, c-format msgid "Contact deleted: “%s”" msgstr "Кантакт выдалены: \"%s\"" #: src/contacts-window.vala:494 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "Кантакт %s звязаны з %s" #: src/contacts-window.vala:496 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s звязаны з кантактам" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:5 msgid "First-time setup done." msgstr "Пачатковая настройка скончана." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Уключыце, калі карыстальнік прайшоў памочніка пачатковай настройкі." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:10 msgid "View subset" msgstr "Падмноства для прагляду" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "View contacts subset" msgstr "Падмноства кантактаў для прагляду" #~ msgid "January" #~ msgstr "Студзень" #~ msgid "February" #~ msgstr "Люты" #~ msgid "March" #~ msgstr "Сакавік" #~ msgid "April" #~ msgstr "Красавік" #~ msgid "May" #~ msgstr "Май" #~ msgid "June" #~ msgstr "Чэрвень" #~ msgid "July" #~ msgstr "Ліпень" #~ msgid "August" #~ msgstr "Жнівень" #~ msgid "September" #~ msgstr "Верасень" #~ msgid "October" #~ msgstr "Кастрычнік" #~ msgid "November" #~ msgstr "Лістапад" #~ msgid "December" #~ msgstr "Снежань" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Змяніць адрасную кнігу..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "Галоўны конт для кантактаў" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыць" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Асабістая электронная пошта" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Профіль Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Іншы кантакт Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Аб'яднаныя конты" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "Стварэнне кантакту" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Дадайце ці \n" #~ "выберыце выяву" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Назва кантакта" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная пошта" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Тэлефон" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Трэба вызначыць імя кантакту" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "Настройка кантактаў" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Выберыце галоўны конт для кантактаў"