# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 06:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:05+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў захоўвае і парадкуе вашы кантакты. З яго дапамогай можна " "ствараць, рэдагаваць, выдаляць і аб'ядноўваць звесткі аб вашых кантактах. " "Кіраўнік збірае звесткі з усіх магчымых крыніц і прадастаўляе цэнтралізаваны " "спосаб кіравання кантактамі." #: ../data/gnome-contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў таксама інтэграваны з сеціўнымі адраснымі кнігамі і " "аўтаматычна аб'ядноўвае кантакты з розных сеціўных крыніц." #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Кіраўнік кантактаў для GNOME" #: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "сябры;прыяцелі;таварышы;адрасная кніга;" #: ../src/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Змяніць адрасную кнігу..." #: ../src/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: ../src/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #: ../src/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Сеціўныя конты" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:175 ../src/contacts-esd-setup.c:118 msgid "Local Address Book" msgstr "Мясцовая адрасная кніга" #: ../src/contacts-app.vala:100 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Кантакт з ідэнтыфікатарам %s не знойдзены" #: ../src/contacts-app.vala:101 ../src/contacts-app.vala:207 msgid "Contact not found" msgstr "Кантакт не знойдзены" #: ../src/contacts-app.vala:118 msgid "Primary Contacts Account" msgstr "Галоўны конт для кантактаў" #: ../src/contacts-app.vala:119 ../src/contacts-setup-window.vala:41 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../src/contacts-app.vala:129 ../src/contacts-setup-window.vala:55 #: ../src/contacts-window.ui.h:3 msgid "Done" msgstr "Зроблена" #: ../src/contacts-app.vala:186 msgid "translator-credits" msgstr "Ігар Грачышка " #: ../src/contacts-app.vala:187 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Кантакты GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:188 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Аб Кантактах GNOME" #: ../src/contacts-app.vala:189 msgid "Contact Management Application" msgstr "Праграма для кіравання кантактамі" #: ../src/contacts-app.vala:206 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Кантакт з адрасам электроннай пошты %s не знойдзены" #: ../src/contacts-app.vala:263 ../src/contacts-window.vala:85 msgid "Select" msgstr "Вылучыць" #: ../src/contacts-app.vala:265 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "Вылучаны %d кантакт" msgstr[1] "Вылучана %d кантакты" msgstr[2] "Вылучана %d кантактаў" #: ../src/contacts-app.vala:294 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Рэдагаванне %s" #: ../src/contacts-app.vala:420 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "Аб'яднаны %d кантакт" msgstr[1] "Аб'яднаныя %d кантакты" msgstr[2] "Аб'яднаныя %d кантактаў" #: ../src/contacts-app.vala:424 ../src/contacts-app.vala:456 #: ../src/contacts-app.vala:497 ../src/contacts-app.vala:542 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць назад" #: ../src/contacts-app.vala:452 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "Выдалены %d кантакт" msgstr[1] "Выдаленыя %d кантакты" msgstr[2] "Выдаленыя %d кантактаў" #: ../src/contacts-app.vala:494 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Кантакт выдалены: \"%s\"" #: ../src/contacts-app.vala:522 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Паказаць кантакт з пададзеным асабістым ідэнтыфікатарам" #: ../src/contacts-app.vala:524 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Паказаць кантакт з пададзеным электронным паштовым адрасам" #: ../src/contacts-app.vala:538 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "Кантакт %s звязаны з %s" #: ../src/contacts-app.vala:540 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s звязаны з кантактам" #: ../src/contacts-app.vala:557 msgid "— contact management" msgstr "- кіраванне кантактамі" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Агляд выяў" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:50 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:201 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244 msgid "Select Picture" msgstr "Выбар выявы" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:247 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:37 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:354 msgid "January" msgstr "Студзень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:355 msgid "February" msgstr "Люты" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:356 msgid "March" msgstr "Сакавік" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:357 msgid "April" msgstr "Красавік" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:358 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:359 msgid "June" msgstr "Чэрвень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:360 msgid "July" msgstr "Ліпень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:361 msgid "August" msgstr "Жнівень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:362 msgid "September" msgstr "Верасень" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:363 msgid "October" msgstr "Кастрычнік" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:364 msgid "November" msgstr "Лістапад" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 msgid "December" msgstr "Снежань" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:491 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:498 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:393 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:172 msgid "Website" msgstr "Сеціўная пляцоўка" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:517 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:524 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:398 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:186 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:544 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:551 #: ../src/contacts-contact-pane.vala:403 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:193 msgid "Birthday" msgstr "Дзень нараджэння" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:565 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:572 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:200 msgid "Note" msgstr "Заўвага" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:186 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "Ці пасуе тут %s з %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:188 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "Ці датычаць гэтыя падрабязнасці да %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:199 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:200 msgid "No" msgstr "Не" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:352 msgid "New Detail" msgstr "Новыя падрабязнасці" #. building menu #: ../src/contacts-contact-pane.vala:366 msgid "Personal email" msgstr "Асабістая электронная пошта" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:371 msgid "Work email" msgstr "Працоўная электронная пошта" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:377 msgid "Mobile phone" msgstr "Мабільны тэлефон" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:382 msgid "Home phone" msgstr "Дамашні тэлефон" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:387 msgid "Work phone" msgstr "Працоўны тэлефон" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:409 msgid "Home address" msgstr "Дамашні адрас" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:414 msgid "Work address" msgstr "Працоўны адрас" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:420 msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:436 msgid "Linked Accounts" msgstr "Аб'яднаныя конты" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:448 msgid "Remove Contact" msgstr "Выдаліць кантакт" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:514 msgid "Select a contact" msgstr "Выберыце кантакт" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Street" msgstr "Вуліца" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Extension" msgstr "Пашырэнне" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "City" msgstr "Горад" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "State/Province" msgstr "Штат ці правінцыя" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс/ZIP" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "PO box" msgstr "Абаненцкая скрыня" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: ../src/contacts-contact.vala:730 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:731 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:732 ../src/contacts-contact.vala:1016 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:733 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:734 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:735 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:736 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:737 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:738 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:739 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:740 msgid "Local network" msgstr "Мясцовая сетка" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:752 ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1019 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../src/contacts-contact.vala:1022 msgid "Google Profile" msgstr "Профіль Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1086 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Нечаканая ўнутраная памылка: створаны кантакт не знойдзены" #: ../src/contacts-contact.vala:1260 msgid "Google Circles" msgstr "Колы Google" #: ../src/contacts-contact.vala:1262 msgid "Google Other Contact" msgstr "Іншы кантакт Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:121 ../src/contacts-esd-setup.c:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/contacts-esd-setup.c:146 msgid "Local Contact" msgstr "Мясцовы кантакт" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:32 #, c-format msgid "%s - Linked Accounts" msgstr "%s - Аб'яднаныя конты" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:56 msgid "You can manually link contacts from the contacts list" msgstr "Вы можаце ўручную аб'ядноўваць кантакты з іх спіса" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:102 msgid "Unlink" msgstr "Раз'яднаць" #: ../src/contacts-list-pane.vala:84 msgid "Type to search" msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку" #. To translators: Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../src/contacts-list-pane.vala:126 msgid "Link" msgstr "Спасылка" #: ../src/contacts-list-pane.vala:129 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:45 msgid "New contact" msgstr "Новы кантакт" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:51 msgid "Create Contact" msgstr "Стварэнне кантакту" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:77 msgid "" "Add or \n" "select a picture" msgstr "" "Дадайце ці \n" "выберыце выяву" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:88 msgid "Contact Name" msgstr "Назва кантакта" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:96 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:132 msgid "Email" msgstr "Электронная пошта" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:105 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:137 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:114 #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:142 msgid "Address" msgstr "Адрас" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:124 msgid "Add Detail" msgstr "Даданне падрабязнасцяў" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:227 msgid "You must specify a contact name" msgstr "Трэба вызначыць імя кантакту" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:337 msgid "No primary addressbook configured\n" msgstr "Галоўная адрасная кніга не настроена\n" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:358 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgstr "Не ўдалося стварыць новыя кантакты: %s\n" #: ../src/contacts-new-contact-dialog.vala:369 msgid "Unable to find newly created contact\n" msgstr "Не ўдалося адшукаць наваствораны кантакт\n" #: ../src/contacts-setup-window.vala:38 msgid "Contacts Setup" msgstr "Настройка кантактаў" #: ../src/contacts-setup-window.vala:71 msgid "Please select your primary contacts account" msgstr "Выберыце галоўны конт для кантактаў" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "Іншае" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "Дом" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "Праца" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "Асабістая" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "Сакратар" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "Працоўны факс" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "У аўтамабіле" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "Фірма" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "Дамашні факс" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны тэлефон" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "Пэйджар" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "Радыётэлефон" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Тэлекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "Тэлетайп" #: ../src/contacts-view.vala:193 msgid "No results matched search" msgstr "Паводле крытэрыяў пошуку нічога не знойдзена" #: ../src/contacts-view.vala:297 msgid "Suggestions" msgstr "Прапановы" #: ../src/contacts-view.vala:322 msgid "Other Contacts" msgstr "Іншыя кантакты" #: ../src/contacts-window.ui.h:1 ../src/contacts-window.vala:92 msgid "All Contacts" msgstr "Усе кантакты" #: ../src/contacts-window.ui.h:2 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "Пачатковая настройка скончана." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "Уключыце, калі карыстальнік прайшоў памочніка пачатковай настройкі." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "Падмноства для прагляду" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "Падмноства кантактаў для прагляду"