# Assamese translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # ngoswami , 2011. # Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "contacts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-13 06:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 20:29+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "পৰিচয়সমূহে আপোনাৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্যক সংৰক্ষিত আৰু সংঘঠিত ৰাখে। আপুনি আপোনাৰ " "পৰিচয়সমূহৰ বিষয়ে তথ্য সৃষ্টি, সম্পাদন, মচা আৰু সংযোগ কৰিব পাৰিব। পৰিচয়সমূহে " "আপোনাৰ " "সকলো উৎসৰ পৰা বিৱৰণ একত্ৰিত কৰে যাৰ সহায়ত আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলৈ " "এটা কেনদ্ৰিত স্থান পায়।" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "পৰিচয়সমূহে লগতে অনলাইন ঠিকনা বহীসমূহৰ সৈতে অনুকূলন কৰিব আৰু বিভিন্ন অনলাইন " "উৎসসমূহৰ " "পৰা পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰিব।" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:28 msgid "Contacts" msgstr "পৰিচয়সমূহ" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "GNOME ৰ বাবে এটা পৰিচয় ব্যৱস্থাপক" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "বন্ধুসকল;ঠিকনা বহী;" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:118 msgid "Local Address Book" msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহী" #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "আই-ডি %s ৰ সৈতে কোনো পৰিচয় পোৱা নগল" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:146 msgid "Contact not found" msgstr "পৰিচয় পোৱা নগল" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "ঠিকনা বহী সলনি কৰক" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "নতুন পৰিচয়সমূহ নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীত যোগ কৰা হব।\n" "আপুনি অন্য ঠিকনা বহীসমূহৰ পৰা পৰিচয়সমূহক দৰ্শন কৰি সম্পাদন কৰিব পাৰিব।" #: ../src/contacts-app.vala:125 msgid "translator-credits" msgstr "নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat.com)" #: ../src/contacts-app.vala:126 msgid "GNOME Contacts" msgstr "GNOME পৰিচয়সমূহ" #: ../src/contacts-app.vala:127 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "GNOME পৰিচয়ৰ বিষয়ে" #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "Contact Management Application" msgstr "পৰিচয় ব্যৱস্থাপনা এপ্লিকেচন" #: ../src/contacts-app.vala:145 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "ই-মেইল ঠিকনা %s ৰ সৈতে কোনো পৰিচয় পোৱা নগল" #: ../src/contacts-app.vala:304 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "এই সূকীয়া আই-ডিৰ সৈতে পৰিচয় দেখুৱাওক" #: ../src/contacts-app.vala:306 msgid "Show contact with this email address" msgstr "এই ই-মেইল ঠিকনাৰ সৈতে পৰিচয় দেখুৱাওক" #: ../src/contacts-app.vala:313 msgid "— contact management" msgstr "— পৰিচয় ব্যৱস্থাপনা" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "অধিক ছবিৰ বাবে ব্ৰাউছ কৰক" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল কৰক (_C)" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "ছবি বাছক" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "বাছক" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 #| msgid "New contact" msgid "New Contact" msgstr "নতুন পৰিচয়" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:270 #| msgid "Add Detail" msgid "Add email" msgstr "ইমেইল যোগ কৰক" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:272 #| msgid "Phone number" msgid "Add number" msgstr "ফোন নম্বৰ যোগ কৰক" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:276 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:307 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:342 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:455 #| msgid "Delete" msgid "Delete field" msgstr "ফিল্ড মচি পেলাওক" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:377 msgid "January" msgstr "জানুৱাৰী" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:378 msgid "February" msgstr "ফেব্ৰুৱাৰী" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:379 msgid "March" msgstr "মাৰ্চ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:380 msgid "April" msgstr "এপ্ৰিল" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:381 msgid "May" msgstr "মে" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:382 msgid "June" msgstr "জুন" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:383 msgid "July" msgstr "জুলাই" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:384 msgid "August" msgstr "আগষ্ট" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:385 msgid "September" msgstr "চেপ্তেম্বৰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:386 msgid "October" msgstr "অক্টোবৰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:387 msgid "November" msgstr "নভেম্বৰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:388 msgid "December" msgstr "ডিচেম্বৰ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:538 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:545 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "ৱেবছাইট" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:564 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:571 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "উপনাম" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:597 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:604 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "জন্মদিন" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:619 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:626 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "টোকা" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:751 msgid "New Detail" msgstr "নতুন বিৱৰণ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:757 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "সংযুক্ত একাওন্টসমূহ" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:760 msgid "Remove Contact" msgstr "পৰিচয় আতৰাওক" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:818 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1018 msgid "Add name" msgstr "নাম যোগ কৰক" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "%s ইয়াত থাকিব লাগে নে, যাৰ স্থান %s?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "এই বিৱৰণসমূহ %s ৰ হয় নে?" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "হয়" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "নহয়" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "এটা পৰিচয় বাছক" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "আপুনি কিছু তথ্য সুমুৱাব লাগিব" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 #| msgid "No primary addressbook configured\n" msgid "No primary addressbook configured" msgstr "কোনো প্ৰাথমিক ঠিকনাবহী সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format #| msgid "Unable to create new contacts: %s\n" msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "নতুন পৰিচয়সমূহ সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 #| msgid "Unable to find newly created contact\n" msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "নতুনকৈ সৃষ্টি কৰা পৰিচয় বিচাৰি পোৱা নগল" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "অৱতাৰ সলনি কৰক" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Street" msgstr "ৰাস্তা" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Extension" msgstr "প্ৰসাৰন" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "City" msgstr "শহৰ" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "State/Province" msgstr "ৰাজ্য/প্ৰদেশ" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip/ডাক কোড" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "PO box" msgstr "PO বাকচ" #: ../src/contacts-contact.vala:674 msgid "Country" msgstr "দেশ" #: ../src/contacts-contact.vala:730 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-contact.vala:731 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: ../src/contacts-contact.vala:732 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/contacts-contact.vala:733 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:734 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:735 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:736 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell দলভাৱে" #: ../src/contacts-contact.vala:737 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:738 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:739 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/contacts-contact.vala:740 msgid "Local network" msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "sip" msgstr "sip" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Telephony" msgstr "টেলিফোনী" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:752 ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1054 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "অপ্ৰত্যাষিত অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি: সৃষ্টি কৰা পৰিচয় পোৱা নগল" #: ../src/contacts-contact.vala:1236 msgid "Google Circles" msgstr "Google বৃত্তসমূহ" #: ../src/contacts-contact.vala:1238 ../src/contacts-esd-setup.c:121 #: ../src/contacts-esd-setup.c:149 msgid "Google" msgstr "Google Talk" #: ../src/contacts-esd-setup.c:146 msgid "Local Contact" msgstr "স্থানীয় পৰিচয়" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 #| msgid "You can manually link contacts from the contacts list" msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "আপুনি পৰিচয় তালিকাৰ পৰা পৰিচয়সমূহ নিৰ্বাচন কৰি সিহতক সংযোগ কৰিব পাৰিব" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "সংযোগ আতৰাওক" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Other" msgstr "অন্য" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Home" msgstr "ঘৰ" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Work" msgstr "কৰ্ম" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "ব্যক্তিগত" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:331 msgid "Assistant" msgstr "সহায়ক" #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work Fax" msgstr "কৰ্ম ফেক্স" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Callback" msgstr "কলবেক" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Car" msgstr "গাড়ী" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Company" msgstr "কোম্পানী" #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home Fax" msgstr "ঘৰ ফেক্স" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "Mobile" msgstr "মবাইল" #: ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Fax" msgstr "ফেক্স" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Pager" msgstr "পেজাৰ" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Radio" msgstr "ৰেডিঅ'" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:347 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "সন্ধানৰ সৈতে কোনো ফলাফল মিল নাখায়" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "পৰামৰ্শসমূহ" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "অন্য পৰিচয়সমূহ" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d নিৰ্বাচিত" msgstr[1] "%d নিৰ্বাচিত" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "All Contacts" msgstr "সকলো পৰিচয়" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s সম্পাদন কৰা হৈছে" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "কৰা হল" #: ../src/contacts-window.vala:320 #| msgid "Address" msgid "Add" msgstr "যোগ কৰক" #: ../src/contacts-window.vala:407 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত" msgstr[1] "%d পৰিচয়সমূহ সংযুক্ত" #: ../src/contacts-window.vala:411 ../src/contacts-window.vala:443 #: ../src/contacts-window.vala:485 ../src/contacts-window.vala:521 msgid "_Undo" msgstr "বাতিল কৰক (_U)" #: ../src/contacts-window.vala:439 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d পৰিচয় মচি পেলোৱা হৈছে" msgstr[1] "%d পৰিচয়সমূহ মচি পেলোৱা হৈছে" #: ../src/contacts-window.vala:482 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "পৰিচয় মচি পেলোৱা হল: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:517 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s ক %s ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰা হল" #: ../src/contacts-window.vala:519 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s ক পৰিচয়ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰা হল" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "ঠিকনা বহী সলনি কৰক (_C)..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "বিষয়ে (_A)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "ব্যক্তিগত ইমেইল" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "কৰ্ম ই-মেইল" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "মবাইল ফোন" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "ঘৰৰ ফোন" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ ফোন" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "ঘৰৰ ঠিকনা" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰৰ ঠিকনা" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "টোকাসমূহ" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ টাইপ কৰক" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "সংযোগ" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "মচি পেলাওক" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "ল'ড কৰা হৈছে" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 #| msgid "New contact" msgid "Add contact" msgstr "পৰিচয় যোগ কৰক" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 #| msgid "Select" msgid "Selection mode" msgstr "নিৰ্বাচন অৱস্থা" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদন কৰক" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 #| msgid "Local Address Book" msgid "Select Address Book" msgstr "ঠিকনা বহী বাছক" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 #| msgid "Cancel" msgid "Cancel setup" msgstr "সংস্থাপন বাতিল কৰক" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Setup complete" msgstr "সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "প্ৰথম-বাৰ সংস্থাপন কৰা হল।" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "" "true লে সংহতি কৰা আছিল যেতিয়া ব্যৱহাৰকাৰীয়ে প্ৰথমবাৰ সংস্থাপন উইজাৰ্ড চলাইছিল।" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "চাবচেট দৰ্শন কৰক" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "পৰিচয়সমূহ চাবচেট দৰ্শন কৰক" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "প্ৰাথমিক পৰিচয়সমূহ একাওন্ট" #~ msgid "Close" #~ msgstr "বন্ধ কৰক" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google আলেখ্য" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Google অন্য পৰিচয়" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - সংযুক্ত একাওন্টসমূহ" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "আতৰাওক" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "পৰিচয় সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "এটা ছবি যোগ কৰক অথবা\n" #~ "বাছক" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "পৰিচয় নাম" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ই-মেইল" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "ফোন" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "আপুনি এটা পৰিচয় নাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ সংস্থাপন " #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ প্ৰাথমিক পৰিচয়সমূহ একাওন্ট বাছক" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "পৰিচয়সমূহৰ বিষয়ে (_A)" #~ msgid "View" #~ msgstr "দৰ্শন" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "মূখ্য পৰিচয়সমূহ" #~ msgid "New" #~ msgstr "নতুন" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "পৰিচয়সমূহলে স্বাগতম! অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ঠিকনা বহী ক'ত ৰাখিব বিচাৰিছে সেয়া " #~ "বাছক:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "অনলাইন একাওন্ট সংহতিসমূহ" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "এটা অনলাইন একাওন্ট সংস্থাপন কৰক অথবা এটা স্থানীয় ঠিকনা বহী ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহী ব্যৱহাৰ কৰক" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "সংযোগ" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "%s লে পৰিচয়সমূহ সংযোগ কৰক" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত..." #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "সংযোগসমূহ" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "সংযোগ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "চেট" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "ঠিকনাসমূহ" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "মোৰ পৰিচয়সমূহলে যোগ কৰক" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "%s লে যোগ কৰিবলে বিৱৰণ বাছক" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা বাছক" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "কি কল কৰা হব বাছক" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "সংযোগিত পৰিচয়সমূহ যোগ কৰক/আতৰাওক..." #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "পৰিচয়সমূহ %s লে সংযোগ কৰক" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "অজ্ঞাত অৱস্থা" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "অফলাইন" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ত্ৰুটি" #~ msgid "Available" #~ msgstr "উপলব্ধ" #~ msgid "Away" #~ msgstr "আতৰত" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "আতৰত প্ৰসাৰিত" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "ব্যস্থ" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "লুকাই থকা" #, fuzzy #~| msgid "Enter name" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "নাম সোমাওক" #, fuzzy #~| msgid "Enter link" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "সংযোগ সোমাওক" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "ফোন নম্বৰ সোমাওক" #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "নাম সোমাওক" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "ঠিকনা ক্লিপবৰ্ডলে কপি কৰা হৈছে" #, fuzzy #~| msgid "Twitter" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Twitter" #, fuzzy #~| msgid "Pager" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "পেজাৰ" #~ msgid "More" #~ msgstr "অধিক" #, fuzzy #~| msgid "Link" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "সংযোগ" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "এটা একাওন্টলে সংযোগ কৰক,\n" #~ "পৰিচয়সমূহ ইমপোৰ্ট অথবা যোগ কৰক"