# Abderrahim Kitouni , 2011. # Ibrahim Saed , 2012. # Khaled Hosny , 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-10 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-10 18:26+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 #: ../src/contacts-app.vala:129 msgid "GNOME Contacts" msgstr "متراسلي جنوم" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:2 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "مدير متراسلين لجنوم" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "المتراسلين" #: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "أصدقاء;دفتر عناوين;" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "حسابات الإنترنت" #: ../src/contacts-accounts-list.vala:174 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "دفتر عناوين محلّي" #: ../src/contacts-address-map.vala:80 msgid "Install GNOME Maps to open location." msgstr "ثبّت خرائط جنوم لفتح المكان." #: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "لم يُعثر على متراسل بالمعرف %s" #: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:149 msgid "Contact not found" msgstr "لم يُعثر على المتراسل" #: ../src/contacts-app.vala:56 msgid "Change Address Book" msgstr "غيّر دفتر العناوين" #: ../src/contacts-app.vala:61 msgid "Change" msgstr "غيّر" #: ../src/contacts-app.vala:62 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: ../src/contacts-app.vala:71 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book.\n" "You are able to view and edit contacts from other address books." msgstr "" "سيُضاف المتراسلون الجدد إلى دفتر العناوين المحدد.\n" "يمكنك عرض و تحرير المتراسلين من من دفاتر العناوين الأخرى." #: ../src/contacts-app.vala:128 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "عبد الرحيم قيطوني\t\n" "إبراهيم سعيد\t\t\n" "خالد حسني\t\t" #: ../src/contacts-app.vala:130 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "عَنْ متراسلي جنوم" #: ../src/contacts-app.vala:131 msgid "Contact Management Application" msgstr "تطبيق لإدارة المتراسلين" #: ../src/contacts-app.vala:148 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "لم يُعثر على متراسل بعنوان البريد الإلكتروني %s" #: ../src/contacts-app.vala:320 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "اعرض متراسلا بالمُعرّف المُفرد هذا" #: ../src/contacts-app.vala:322 msgid "Show contact with this email address" msgstr "اعرض متراسلا بعنوان البريد الإلكتروني هذا" #: ../src/contacts-app.vala:331 msgid "— contact management" msgstr "— إدارة المتراسلين" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "تصفّح لمزيد من الصور" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:203 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:204 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "اختر صورة" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:198 #: ../src/contacts-window.vala:224 msgid "Select" msgstr "اختر" #: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:281 ../src/contacts-window.vala:315 msgid "New Contact" msgstr "متراسل جديد" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "الامتداد" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "المدينة" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "الولاية/المحافظة" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "صندوق البريد" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "البلد" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:293 msgid "Add email" msgstr "أضف بريدًا إلكترونيًا" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add number" msgstr "أضف رقمًا" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:299 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:330 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:365 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:428 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:478 msgid "Delete field" msgstr "احذف الحقل" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "يناير" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "فبراير" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "مارس" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "أبريل" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "مايو" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "يونيو" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "يوليو" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "اللقب" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 #: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "ملاحظة" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "معلومة جديدة" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "حسابات الإنترنت" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "احذف المتراسل" #: ../src/contacts-contact-editor.vala:862 #: ../src/contacts-contact-editor.vala:1062 msgid "Add name" msgstr "أضف اسمًا" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "هل %s من %s هو نفسه هذا الشخص؟" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "هل تخُص هذه المعلومات %s؟" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "لا" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "اختر متراسلًا" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:455 msgid "You need to enter some data" msgstr "تحتاج إلى إدخال بعض البيانات" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:467 msgid "No primary addressbook configured" msgstr "لم يُضبط أي دفتر عناوين أساسي" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:486 #, c-format msgid "Unable to create new contacts: %s" msgstr "تعذّر إنشاء متراسل جديد: %s" #: ../src/contacts-contact-pane.vala:497 msgid "Unable to find newly created contact" msgstr "تعذّر العثور على المتراسل المُنشأ حديثا" #: ../src/contacts-contact-frame.vala:40 msgid "Change avatar" msgstr "غيّر الصورة" #: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "محادثة جووجل" #: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "دردشة Ovi" #: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "فيس بوك" #: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "‏Livejournal" #: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "مراسلة AOL الفورية" #: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "‏Gadu-Gadu" #: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "‏Novell Groupwise" #: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "‏ICQ" #: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "‏IRC" #: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "جابِّر" #: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "الشبكة المحلّية" #: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "مِرسال وندوز لايف" #: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "‏MySpace" #: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "‏MXit" #: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "‏Napster" #: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "‏Tencent QQ" #: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "‏IBM Lotus Sametime" #: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "‏SILC" #: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "‏sip" #: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "سكايب" #: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "الهاتف" #: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "‏Trepia" #: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "مِرسال Yahoo!" #: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: ../src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "خطأ داخلي غير مُتوقع: لم يُعثر على المتراسل المُنشأ" #: ../src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "دوائر جوجل" #: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244 #: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "جوجل" #: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "متراسلا محلّيا" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:35 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:60 msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" msgstr "يمكنك ربط الحسابات باختيارهم من قائمة الحسابات" #: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:104 msgid "Unlink" msgstr "فُك الارتباط" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 #: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "آخر" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 #: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 #: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "العمل" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:306 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #. List most specific first, always in upper case #: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "المساعد" #: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "فاكس العمل" #: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "اتصال راجع" #: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "السيارة" #: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "فاكس المنزل" #: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "المحمول" #: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "الفاكس" #: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "جهاز الاستدعاء" #: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "اللاسلكي" #: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "تلكس" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: ../src/contacts-view.vala:194 msgid "No results matched search" msgstr "لا نتائج تطابق البحث" #: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "الاقتراحات" #: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "متراسلين آخرين" #: ../src/contacts-window.vala:200 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "لا عناصر مُختارة" msgstr[1] "واحد مُختار" msgstr[2] "اثنين مُختارين" msgstr[3] "%d مُختارة" msgstr[4] "%d مُختارًا" msgstr[5] "%d مُختار" #: ../src/contacts-window.vala:233 ../data/ui/contacts-window.ui.h:3 msgid "All Contacts" msgstr "كل المتراسلين" #: ../src/contacts-window.vala:250 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "يُحرر %s" #: ../src/contacts-window.vala:265 ../data/ui/contacts-window.ui.h:8 msgid "Done" msgstr "تم" #: ../src/contacts-window.vala:320 msgid "Add" msgstr "أضف" #: ../src/contacts-window.vala:411 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "لم يُربط أي متراسلين" msgstr[1] "رُبط متراسل واحد" msgstr[2] "رُبط متراسلين واحد" msgstr[3] "رُبط %d متراسلين" msgstr[4] "رُبط %d متراسلا" msgstr[5] "رُبط %d متراسل" #: ../src/contacts-window.vala:415 ../src/contacts-window.vala:447 #: ../src/contacts-window.vala:489 ../src/contacts-window.vala:525 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: ../src/contacts-window.vala:443 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "لم يُحذف أي متراسلين" msgstr[1] "حُذِفَ متراسل واحد" msgstr[2] "حُذِفَ متراسليْن" msgstr[3] "حُذِفَ %d متراسلين" msgstr[4] "حُذِفَ %d متراسلا" msgstr[5] "حُذِفَ %d متراسل" #: ../src/contacts-window.vala:486 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "حُذِفَ المتراسل: \"%s\"" #: ../src/contacts-window.vala:521 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s مرتبط بـ %s" #: ../src/contacts-window.vala:523 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "‏%s مرتبط بالمتراسل" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_غيّر دفتر العناوين..." #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_عن" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "أُ_خرج" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Home email" msgstr "بريد المنزل" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "بريد العمل" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "الهاتف المحمول" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "هاتف المنزل" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "هاتف العمل" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "عنوان المنزل" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "عنوان العمل" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:1 msgid "Type to search" msgstr "اكتب نصا للبحث عنه" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "ربط" #: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:1 msgid "Loading" msgstr "يُحمّل" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:2 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "سيُضاف المتراسلون الجدد إلى دفتر العناوين المحدد. يمكنك عرض و تحرير " "المتراسلين من من دفاتر العناوين الأخرى." #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:4 msgid "Add contact" msgstr "أضف متراسلًا" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Selection mode" msgstr "نمط الاختيار" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:9 msgid "Select Address Book" msgstr "اختر دفتر العناوين" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:10 msgid "Cancel setup" msgstr "ألغِ الإعداد" #: ../data/ui/contacts-window.ui.h:11 msgid "Setup complete" msgstr "اكتمل الإعداد" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "First-time setup done." msgstr "تم إعداد المرة الأولى." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set to true when the user ran the first-time setup wizard." msgstr "اضبط كصحيح عند قيام المستخدم بتشغيل مُرشد إعداد لأول مرة." #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "View subset" msgstr "اعرض جزءًا" #: ../src/org.gnome.Contacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "View contacts subset" msgstr "اعرض جزءًا من المتراسلين" #~ msgid "Primary Contacts Account" #~ msgstr "حساب المتراسل الأساسي" #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغلق" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "البريد الشخصي" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "تويتر" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "حساب جوجل" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "متراسل جوجل آخر" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - حسابات الإنترنت" #~ msgid "Create Contact" #~ msgstr "أنشئ متراسلا" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "أضِف أو \n" #~ "اختر صورة" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "اسم المتراسل" #~ msgid "Email" #~ msgstr "بريد إلكتروني" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "هاتف" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "ينبغي عليك تعيين اسم للمتراسل" #~ msgid "Contacts Setup" #~ msgstr "إعداد المتراسلين" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "من فضلك اختر حساب المتراسل الأساسي" #~ msgid "View" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "Main contacts" #~ msgstr "المتراسلين الرئيسيين" #~ msgid "_About Contacts" #~ msgstr "_عَنْ المتراسلين" #~ msgid "New" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "احذف" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "مرحبًا بك في المتراسلين! رجاءً اختر أين تريد حفظ دفتر عناوينك:" #~ msgid "Online Account Settings" #~ msgstr "إعدادات حسابات الإنترنت" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "اضبط حساب إنترنت أو استخدم دفتر عناوين محلّي" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "استخدم دفتر عناوين محلّي" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "ارتباطات" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ارتباط" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "دردشة" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "عناوين" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "أضِف إلى متراسليَّ" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "أضف معلومة..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "اختر معلومة لإضافتها إلى %s" #~ msgid "Select email address" #~ msgstr "اختر عنوان بريد إلكتروني" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "اختر بم تتصل" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "أضف/أزِل متراسلين مرطبتين..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "اربط" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "اربط المتراسل مع %s" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "مخصص..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "حالة مجهولة" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "غير متصل" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "Available" #~ msgstr "مُتاح" #~ msgid "Away" #~ msgstr "غائب" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "غائب مطوّلًا" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "مشغول" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "خفي" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "اربط المتراسل بـ %s" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "أدخل الاسم المستعار" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "الكنية" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "أدخل الكنية" #~ msgid "Enter phone number" #~ msgstr "أدخل رقم الهاتف" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..." #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "أدخل الاسم" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "نُسخ العنوان إلى الحافظة" #~ msgid "Department" #~ msgstr "القسم" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "المهنة" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "المدير" #~ msgid "More" #~ msgstr "المزيد" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "اربط" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "أرسل..."