# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-12 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-16 14:46+0545\n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language: ne\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 #: data/ui/quick-add-popover.ui:187 data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:466 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8 msgid "Calendar for GNOME" msgstr "जिनोमको पात्रो" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to perfectly fit the " "GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME desktop is build on, Calendar " "nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" "जिनोम पात्रो सजिलो र स्तरिय पात्रो हो, जुन जिनोम डेस्कटपमा उचित रुपले मिल्छ, यसले जिनोम डेस्कटपकै " "पाट्पुर्जा प्रयोग गरेर सही रुपले जिनोम ईकोसिस्टममा समावेश हुन्छ" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-centred " "usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using Calendar, like you’ve been " "using it for ages!" msgstr "" "हामी राम्रो तरिकाले तैयार गरिएका सुविधाहरू र प्रयोगकर्ता केन्द्रित प्रयोज्यता बीचको सही सन्तुलन पत्ता " "लगाउने उद्देश्य गर्दछौ। कुनै अतिरिक्त, कुनै कमी छैन। तपाईंलाई पात्रो प्रयोग गरेर सहज महसुस गर्नुहुनेछ, जस्तै तपाई " "कालान्तर देखि प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ!" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27 msgid "Week view" msgstr "साप्ताहिक दृश्य" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31 msgid "Search for events" msgstr "घटना खोज्नुहोस्" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35 msgid "Calendar management" msgstr "भित्तेपात्रो ब्यवस्थापन" #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4 msgid "Access and manage your calendars" msgstr "पात्रो पहुच र ब्यवस्थापन गर्नुहोस" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7 msgid "org.gnome.Calendar" msgstr "org.gnome.Calendar" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "भित्तेपात्रो; नतिजा; स्मरणपत्र;" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "विनडोज उच्च सिमासम्म पुर्‍याईएको अवस्था" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "सञ्झ्याल साइज" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "सञ्झ्यालको नाप( उचाइ र चौडाई )" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16 msgid "Window position" msgstr "संझ्यालको स्थिति" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "सन्झ्यालको स्थान (x र y)" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21 msgid "Type of the active view" msgstr "सकृय भिउको किसिम" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "सकृय विनडो भिउको किसिम, पूर्वनिर्धारित गुण: मासिक भिउ" #: data/ui/alarm-row.ui:34 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "अलार्मको आवाज टगल गर्दछ" #: data/ui/alarm-row.ui:54 msgid "Remove the alarm" msgstr "अलार्म हटाउनुहोस्" #: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762 data/ui/source-dialog.ui:869 #: src/gcal-source-dialog.c:1111 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्ने" #: data/ui/edit-dialog.ui:36 msgid "Click to select the calendar" msgstr "पात्रो चयन गर्नुहोस्" #: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:275 msgid "Done" msgstr "गरियो ।" #: data/ui/edit-dialog.ui:146 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: data/ui/edit-dialog.ui:164 msgid "Date" msgstr "मिति" #: data/ui/edit-dialog.ui:180 msgid "Repeat" msgstr "दोहो-याउनु" #: data/ui/edit-dialog.ui:198 msgid "Reminders" msgstr "स्मरणपत्र" #: data/ui/edit-dialog.ui:216 msgid "Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू" #: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: data/ui/edit-dialog.ui:299 msgid "Time" msgstr "समय" #: data/ui/edit-dialog.ui:352 msgid "All Day" msgstr "दिनभर" #: data/ui/edit-dialog.ui:397 msgid "Add reminder…" msgstr "स्मरणपत्र थप्नुहोस्…" #: data/ui/edit-dialog.ui:428 msgid "No Repeat" msgstr "नदोहो-याउनु" #: data/ui/edit-dialog.ui:429 msgid "Daily" msgstr "दैनिक" #: data/ui/edit-dialog.ui:430 msgid "Monday – Friday" msgstr "सोमबार - शुक्रबार" #: data/ui/edit-dialog.ui:431 msgid "Weekly" msgstr "साप्ताहिक" #: data/ui/edit-dialog.ui:432 msgid "Monthly" msgstr "मासिक" #: data/ui/edit-dialog.ui:433 msgid "Yearly" msgstr "वार्षिक" #: data/ui/edit-dialog.ui:461 msgid "Forever" msgstr "सधै" #: data/ui/edit-dialog.ui:462 msgid "No. of occurrences" msgstr "घटनाहरू सङ्ख्या" #: data/ui/edit-dialog.ui:463 msgid "Until Date" msgstr "मिति सम्म" #: data/ui/edit-dialog.ui:557 msgid "Delete Event" msgstr "घटना मेट्नुहोस्" #: data/ui/edit-dialog.ui:596 msgid "5 minutes" msgstr "५ मिनेट" #: data/ui/edit-dialog.ui:605 msgid "10 minutes" msgstr "१० मिनेट" #: data/ui/edit-dialog.ui:614 msgid "30 minutes" msgstr "३० मिनेट" #: data/ui/edit-dialog.ui:623 msgid "1 hour" msgstr "१ घन्टा" #: data/ui/edit-dialog.ui:631 msgid "1 day" msgstr "१ दिन" #: data/ui/edit-dialog.ui:640 msgid "2 days" msgstr "२ दिन" #: data/ui/edit-dialog.ui:649 msgid "3 days" msgstr "३ दिन" #: data/ui/edit-dialog.ui:658 msgid "1 week" msgstr "१ हप्ता" #: data/ui/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "नया घटना" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "विन्डो बन्द गर्नुहोस" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "सर्टकटहरू" #: data/ui/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेशन" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "पछिडि जानुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "अगाडि जानुहोस्" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "आज देखाउनुहोस" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "अर्को हेराइ" #: data/ui/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "पहिलाको हेराइ" #: data/ui/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "हेराइ" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "साप्ताहिक दृश्य" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "महिना दृश्य" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" msgstr "बार्सिक दृश्य" #: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36 msgid "Add Eve_nt…" msgstr "घटना थप्नुहोस..." #: data/ui/menus.ui:13 msgid "_Calendars" msgstr "पात्रोहरू" #: data/ui/menus.ui:19 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट" #: data/ui/menus.ui:23 msgid "_About" msgstr "_बारेमा" #: data/ui/menus.ui:27 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् (_Q)" #: data/ui/menus.ui:40 msgid "_Synchronize" msgstr "समक्रमण" #: data/ui/menus.ui:49 msgid "From Web…" msgstr "वेव बाट..." #: data/ui/menus.ui:53 msgid "New Local Calendar…" msgstr "नया लोकल भित्तेपात्रो ..." #: data/ui/menus.ui:57 msgid "From File…" msgstr "फाईल बाट..." #: data/ui/quick-add-popover.ui:117 msgid "Edit Details…" msgstr "विवरणहरु सम्पादन…" #: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389 data/ui/source-dialog.ui:773 msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: data/ui/search-view.ui:76 msgid "No results found" msgstr "नतिजा भेटिएन" #: data/ui/search-view.ui:92 msgid "Try a different search" msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1123 src/gcal-window.c:1127 msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:135 msgid "Online Accounts" msgstr "अनलाईन खाताहरू" #: data/ui/source-dialog.ui:151 msgid "Open online account settings" msgstr "अनलाईन खाताका सेटिङ्ग खोल्नुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:198 msgid "Google" msgstr "गुगल" #: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260 data/ui/source-dialog.ui:311 msgid "Click to set up" msgstr "सेटअप गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:249 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: data/ui/source-dialog.ui:300 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "माइक्रोसफ्ट एक्सचेञ्ज" #: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682 msgid "Calendars" msgstr "पात्रोहरू" #: data/ui/source-dialog.ui:421 msgid "Overview" msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:441 msgid "Add new events to this calendar by default" msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा यो पात्रोमा नयाँ घटनाहरू थप्नुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:454 msgid "Remove Calendar" msgstr "पात्रो हटाउनुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:483 msgid "Display calendar" msgstr "पात्रो प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:521 msgid "Calendar name" msgstr "पात्रो नाम" #: data/ui/source-dialog.ui:535 msgid "Color" msgstr "रङ्ग" #: data/ui/source-dialog.ui:549 msgid "Account" msgstr "खाता" #: data/ui/source-dialog.ui:587 msgid "Settings" msgstr "सेटिङ्" #: data/ui/source-dialog.ui:618 msgid "Edit Calendar" msgstr "पात्रो सम्पादन गर्नुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:631 msgid "" "Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar belongs to one of " "your online accounts, you can add it through the online account settings." msgstr "" "थप्ने पात्रोको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि पात्रो तपाइँको अनलाईन खाताहरू मध्ये एक हो भने, तपाइँ यसलाई " " अनलाइन खाता सेटिङहरू मार्फत थप्न सक्नुहुनेछ।" #: data/ui/source-dialog.ui:646 msgid "Calendar Address" msgstr "पात्रो ठेगाना" #: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2234 src/gcal-source-dialog.c:2240 msgid "Add Calendar" msgstr "पात्रो थप्नुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:334 src/gcal-source-dialog.c:853 #: src/gcal-source-dialog.c:2263 msgid "Calendar Settings" msgstr "पात्रो सेटिङ्" #: data/ui/source-dialog.ui:806 msgid "User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: data/ui/source-dialog.ui:820 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: data/ui/source-dialog.ui:866 msgid "Enter your credentials" msgstr "तपाइँको प्रमाणपत्रहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: data/ui/source-dialog.ui:878 msgid "Connect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:764 src/views/gcal-week-view.c:291 msgid "00:00" msgstr "००:००" #: data/ui/time-selector.ui:65 msgid ":" msgstr ":" #: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:446 msgid "AM" msgstr "पूर्वाह्न" #: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:446 msgid "PM" msgstr "अपराह्न" #: data/ui/window.ui:64 msgid "Week" msgstr "हप्ता" #: data/ui/window.ui:79 msgid "Month" msgstr "महिना" #: data/ui/window.ui:93 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:276 #: src/views/gcal-year-view.c:510 msgid "Today" msgstr "आज" #: data/ui/window.ui:261 msgid "Manage your calendars" msgstr "पात्रो ब्यवस्था गर्नुहोस" #: data/ui/window.ui:278 msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "घटना खोज्नुहोस्" #: data/ui/year-view.ui:95 msgid "No events" msgstr "घटनाहरू छैन" #: data/ui/year-view.ui:117 src/views/gcal-month-view.c:2729 msgid "Add Event…" msgstr "कार्यक्रम थप्नुहोस्..." #: src/gcal-application.c:85 msgid "Display version number" msgstr "संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: src/gcal-application.c:90 msgid "Enable debug messages" msgstr "DEBUG सन्देश सक्षम पार्नुहोस्" #: src/gcal-application.c:95 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "पुरानो मितिको पात्रो खोल्नुहोस्" #: src/gcal-application.c:100 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "पुरानो घटनाको पात्रो खोल्नुहोस्" #: src/gcal-application.c:454 #, c-format msgid "Copyright © %d The Calendar authors" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © %d पात्रो लेखक" #: src/gcal-application.c:460 #, c-format msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © %d–%d पात्रो लेखक" #: src/gcal-application.c:473 msgid "translator-credits" msgstr "" "pawan chitrakar ,Jyotsna Shrestha ,Ganesh " "Ghimire ,Shiva Pokharel ,Jaydeep Bhusal " ",Mahesh Subedi ,Shyam Krishna Bal " ".#" #: src/gcal-edit-dialog.c:275 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुस" #: src/gcal-edit-dialog.c:1000 #, c-format msgid "%d minute before" msgid_plural "%d minutes before" msgstr[0] "%d मिनेट पहिला" msgstr[1] "%d मिनेट पहिला" #: src/gcal-edit-dialog.c:1008 #, c-format msgid "%d hour before" msgid_plural "%d hours before" msgstr[0] "%d घण्टा पहिला" msgstr[1] "%d घण्टा पहिला" #: src/gcal-edit-dialog.c:1016 #, c-format msgid "%d day before" msgid_plural "%d days before" msgstr[0] "%d दिन पहिला" msgstr[1] "%d दिन पहिला" #: src/gcal-edit-dialog.c:1024 #, c-format msgid "%d week before" msgid_plural "%d weeks before" msgstr[0] "%d हप्ता पहिला" msgstr[1] "%d हप्ता पहिला" #: src/gcal-edit-dialog.c:1328 src/gcal-quick-add-popover.c:680 msgid "Unnamed event" msgstr "बेनामी घटना" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") #: src/gcal-event-widget.c:364 #, c-format msgid "At %s" msgstr "%s मा" #: src/gcal-quick-add-popover.c:119 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s पात्रो पढ्ने मात्र हो ।" #: src/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "from next Monday" msgstr "अर्को सोमबार देखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "from next Tuesday" msgstr "अर्को मंगलबार देखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "from next Wednesday" msgstr "अर्को बुधबार देखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "from next Thursday" msgstr "अर्को बिहिबार देखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "from next Friday" msgstr "अर्को शुक्रबार देखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "from next Saturday" msgstr "अर्को शनिबार देखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "from next Sunday" msgstr "अर्को आइतबार देखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "to next Monday" msgstr "अर्को सोमबार सम्म" #: src/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "to next Tuesday" msgstr "अर्को मंगलबार सम्म" #: src/gcal-quick-add-popover.c:257 msgid "to next Wednesday" msgstr "अर्को बुधबार सम्म" #: src/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "to next Thursday" msgstr "अर्को बिहिबार सम्म" #: src/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "to next Friday" msgstr "अर्को शुक्रबार सम्म" #: src/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "to next Saturday" msgstr "अर्को शनिबार सम्म" #: src/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "to next Sunday" msgstr "अर्को आइतबार सम्म" #: src/gcal-quick-add-popover.c:266 msgid "January" msgstr "जनवरी" #: src/gcal-quick-add-popover.c:267 msgid "February" msgstr "फेब्रुअरी" #: src/gcal-quick-add-popover.c:268 msgid "March" msgstr "मार्च" #: src/gcal-quick-add-popover.c:269 msgid "April" msgstr "अप्रेल" #: src/gcal-quick-add-popover.c:270 msgid "May" msgstr "मे" #: src/gcal-quick-add-popover.c:271 msgid "June" msgstr "जून" #: src/gcal-quick-add-popover.c:272 msgid "July" msgstr "जुलाई" #: src/gcal-quick-add-popover.c:273 msgid "August" msgstr "अगस्ट" #: src/gcal-quick-add-popover.c:274 msgid "September" msgstr "सेप्टेम्बर" #: src/gcal-quick-add-popover.c:275 msgid "October" msgstr "अक्टोबर" #: src/gcal-quick-add-popover.c:276 msgid "November" msgstr "नोभेम्बर" #: src/gcal-quick-add-popover.c:277 msgid "December" msgstr "डिसेम्बर" #: src/gcal-quick-add-popover.c:286 msgid "from Today" msgstr "आजदेखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:290 msgid "from Tomorrow" msgstr "भोलिदेखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:294 msgid "from Yesterday" msgstr "हिजोदेखि" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gcal-quick-add-popover.c:312 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s देखि" #: src/gcal-quick-add-popover.c:323 msgid "to Today" msgstr "आजसम्म" #: src/gcal-quick-add-popover.c:327 msgid "to Tomorrow" msgstr "भोलिसम्म" #: src/gcal-quick-add-popover.c:331 msgid "to Yesterday" msgstr "हिजोसम्म" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gcal-quick-add-popover.c:349 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s सम्म" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") #: src/gcal-quick-add-popover.c:356 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:373 msgid "New Event Today" msgstr "आज नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:377 msgid "New Event Tomorrow" msgstr "भोलि नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:381 msgid "New Event Yesterday" msgstr "हिजो नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:387 msgid "New Event next Monday" msgstr "अर्को सोमबार नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:388 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "अर्को मंगलबार नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:389 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "अर्को बुधबार नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:390 msgid "New Event next Thursday" msgstr "अर्को बिहिबार नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:391 msgid "New Event next Friday" msgstr "अर्को शुक्रबार नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:392 msgid "New Event next Saturday" msgstr "शनिबार नया घटना" #: src/gcal-quick-add-popover.c:393 msgid "New Event next Sunday" msgstr "अर्को आइतबार नया घटना" #. Translators: %d is the numeric day of month #: src/gcal-quick-add-popover.c:405 #, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "जनवरीमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:406 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "फेब्रुअरीमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:407 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "मार्चमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:408 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "अप्रिलमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:409 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "मेमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:410 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "जूनमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:411 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "जुलाईमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:412 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "अगस्तमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:413 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "सेप्टेम्बरमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:414 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "अक्टोबरमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:415 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "नोभेम्बरमा नया घटना %d" #: src/gcal-quick-add-popover.c:416 #, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "डिसेम्बरमा नया घटना %d" #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #: src/gcal-quick-add-popover.c:464 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #: src/gcal-search-view.c:358 msgid "All day" msgstr "पुरा दिन" #: src/gcal-search-view.c:563 msgid "Use the entry above to search for events." msgstr "माथिको प्रबिष्टि बाट घटना खोज्नुहोस ।." #. Dialog #: src/gcal-source-dialog.c:1108 msgid "Select a calendar file" msgstr "पात्रो चयन गर्नुहोस्" #: src/gcal-source-dialog.c:1112 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: src/gcal-source-dialog.c:1119 msgid "Calendar files" msgstr "पात्रो फाईल" #. update the source properties #: src/gcal-source-dialog.c:1153 msgid "Unnamed Calendar" msgstr "बेनामी पात्रो" #. Update notification label #: src/gcal-source-dialog.c:1759 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "पात्रो%s हताईयो" #: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: src/gcal-source-dialog.c:1808 src/gcal-source-dialog.c:1864 msgid "On" msgstr "खुल्ला" #: src/gcal-source-dialog.c:1863 msgid "Expired" msgstr "समाप्त भयो" #: src/gcal-time-selector.c:84 #, c-format msgid "%s AM" msgstr "%s पूर्वाह्न" #: src/gcal-time-selector.c:86 #, c-format msgid "%s PM" msgstr "%s अपराह्न" #: src/gcal-utils.c:1188 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have selected should be " "applied to:" msgstr "" "तपाईंले परिमार्जन गर्न खोज्नु भएको घटना पुनरावर्ती हो। तपाईंले चयन गर्नुभएको परिवर्तनहरू यसमा लागू गर्नु पर्छ:" #: src/gcal-utils.c:1191 msgid "_Cancel" msgstr "_रद्द गर्नुहोस्" #: src/gcal-utils.c:1193 msgid "_Only This Event" msgstr "यो घटना मात्र" #: src/gcal-utils.c:1200 msgid "_Subsequent events" msgstr "पछिका कार्यक्रमहरू" #: src/gcal-utils.c:1202 msgid "_All events" msgstr "सबै घटनाहरू" #: src/gcal-window.c:1123 msgid "Another event deleted" msgstr "अन्य घटना मेट्नुहोस्" #: src/gcal-window.c:1127 msgid "Event deleted" msgstr "घटना मेट्नुहोस्" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when there is only one specified day selected. #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. #: src/views/gcal-month-view.c:296 src/views/gcal-year-view.c:291 #: src/views/gcal-year-view.c:513 msgid "%B %d" msgstr "%B %d" #: src/views/gcal-month-view.c:1627 msgid "Other events" msgstr "अन्य घटना" #. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number #: src/views/gcal-month-view.c:2224 src/views/gcal-week-header.c:338 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "अन्य घटना" msgstr[1] "अन्य %d घटनाहरू" #: src/views/gcal-week-grid.c:761 src/views/gcal-week-view.c:288 msgid "00 AM" msgstr "०० पूर्वाह्न" #: src/views/gcal-week-header.c:871 #, c-format msgid "week %d" msgstr "%d हप्ता" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when the selection starts at the specified day and the #. * end is unspecified. #: src/views/gcal-year-view.c:285 msgid "%B %d…" msgstr "%B %d…"