# Indonesian translation for gnome-calendar. # Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # Andika Triwidada , 2013. # Kukuh Syafaat , 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-06 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-04 22:18+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 #: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 #: src/gui/gcal-window.ui:163 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 msgid "Calendar for GNOME" msgstr "Kalender untuk GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" "GNOME Kalender adalah aplikasi kalender yang sederhana dan indah, dirancang " "untuk secara sempurna pas dengan destop GNOME. Dengan memakai ulang komponen " "pembangun destop GNOME, Kalender terintegrasi secara baik dengan ekosistem " "GNOME." #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " "Calendar, like you’ve been using it for ages!" msgstr "" "Kami berupaya mencari keseimbangan sempurna antara fitur yang dibuat dengan " "baik dan usabilitas yang terpusat pengguna. Tak ada yang berlebihan, tak ada " "yang hilang. Anda akan merasa nyaman memakai Calendar, serasa Anda sudah " "memakainya bertahun-tahun!" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27 msgid "Week view" msgstr "Tilikan minggu" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 msgid "Search for events" msgstr "Cari acara" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:35 msgid "Calendar management" msgstr "Manajemen kalender" #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" msgstr "Akses dan kelola kalender Anda" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "Kalender;Acara;Pengingat;" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 msgid "Window maximized" msgstr "Jendela dimaksimalkan" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Keadaan termaksimalkan jendela" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 msgid "Window size" msgstr "Ukuran jendela" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Ukuran jendela (lebar dan tinggi)." #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 msgid "Window position" msgstr "Posisi jendela" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Posisi jendela (x dan y)." #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 msgid "Type of the active view" msgstr "Tipe dari tilikan yang aktif" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "" "Tipe dari tilikan jendela yang aktif, nilai bawaan adalah: tilikan bulanan" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26 msgid "Weather Service Configuration" msgstr "Konfigurasi Layanan Cuaca" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " "location-name" msgstr "" "Apakah laporan cuaca ditampilkan, lokasi otomatis digunakan dan nama-lokasi" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31 msgid "Follow system night light" msgstr "Ikuti cahaya malam sistem" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." msgstr "Gunakan pengaturan cahaya malam GNOME untuk mengaktifkan mode malam." #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. #: src/core/gcal-event.c:1878 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. #: src/core/gcal-event.c:1886 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42 msgid "Calendar Settings" msgstr "Pengaturan Kalender" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 msgid "Account" msgstr "Akun" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 msgid "Calendar name" msgstr "Nama kalender" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 msgid "Color" msgstr "Warna" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 msgid "Display calendar" msgstr "Tampilkan kalender" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 msgid "Add new events to this calendar by default" msgstr "Secara bawaan tambahkan acara baru ke kalender ini" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 msgid "Remove Calendar" msgstr "Hapus Kalender" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 msgid "Manage Calendars" msgstr "Kelola Kalender" #. Update notification label #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "Kalender %s dihapus" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 #: src/gui/gcal-window.c:705 src/gui/gcal-window.c:709 msgid "Undo" msgstr "Tak jadi" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97 msgid "Add Calendar…" msgstr "Tambah Kalender…" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:491 msgid "New Calendar" msgstr "Kalender Baru" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:653 msgid "Calendar files" msgstr "Berkas kalender" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 msgid "Calendar Name" msgstr "Nama Kalender" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86 msgid "Import a Calendar" msgstr "Impor Kalender" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." msgstr "" "Sebagai alternatif, masukkan alamat web kalender daring yang ingin Anda " "impor, atau buka berkas kalender yang didukung." #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137 msgid "Open a File" msgstr "Buka suatu berkas" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the online account settings." msgstr "" "Bila kalender adalah milik satu dari akun daring Anda, Anda dapat " "menambahkannya melalui Pengaturan akun daring." #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341 #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311 msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:85 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u hari, %2$u jam, %3$u menit sebelumnya" msgstr[1] "%1$u hari, %2$u jam, %3$u menit sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:89 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u hari, %2$u jam, %3$u menit sebelumnya" msgstr[1] "%1$u hari, %2$u jam, %3$u menit sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:95 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u hari, %2$u jam, %3$u menit sebelumnya" msgstr[1] "%1$u hari, %2$u jam, %3$u menit sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:99 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u hari, %2$u jam, %3$u menit sebelumnya" msgstr[1] "%1$u hari, %2$u jam, %3$u menit sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:114 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u hari %2$u jam sebelumnya" msgstr[1] "%1$u hari %2$u jam sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:118 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u hari %2$u jam sebelumnya" msgstr[1] "%1$u hari %2$u jam sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:134 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u hari %2$u menit sebelumnya" msgstr[1] "%1$u hari %2$u menit sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:138 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u hari %2$u menit sebelumnya" msgstr[1] "%1$u hari %2$u menit sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:148 #, c-format msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "%1$u hari sebelumnya" msgstr[1] "%1$u hari sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:166 #, c-format msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u jam %2$u menit sebelumnya" msgstr[1] "%1$u jam %2$u menit sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:170 #, c-format msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u jam %2$u menit sebelumnya" msgstr[1] "%1$u jam %2$u menit sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:180 #, c-format msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "%1$u jam sebelumnya" msgstr[1] "%1$u jam sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:192 #, c-format msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "%1$u menit sebelumnya" msgstr[1] "%1$u menit sebelumnya" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:199 msgid "Event start time" msgstr "Waktu mulai acara" #: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "Jungkitkan suara alarm" #: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35 msgid "Remove the alarm" msgstr "Hapus alarm" #: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "Keluar Kalender GNOME" #: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "Tampilkan nomor versi" #: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Enable debug messages" msgstr "Aktifkan pesan awakutu" #: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "Buka kalender pada tanggal yang diberikan" #: src/gui/gcal-application.c:83 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "Buka kalender yang menampilkan acara yang telah lewat" #: src/gui/gcal-application.c:234 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "Hak Cipta © 2012–%d para penulis Kalender" #: src/gui/gcal-application.c:288 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2013, 2016, 2019.\n" "Kukuh Syafaat , 2017, 2018, 2019." #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "_Selaraskan Kalender" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 msgid "Manage Calendars…" msgstr "Kelola Kalender…" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing remote calendars…" msgstr "Selaraskan kalender jauh…" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109 msgid "Done" msgstr "Selesai" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:416 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "%A yang lalu" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:420 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:424 src/gui/gcal-window.ui:180 #: src/views/gcal-year-view.c:279 src/views/gcal-year-view.c:557 #: src/views/gcal-year-view.ui:88 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:428 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:438 #, c-format msgid "This %A" msgstr "%A ini" #. #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:468 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1512 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687 msgid "Unnamed event" msgstr "Acara tanpa nama" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37 msgid "Click to select the calendar" msgstr "Klik untuk memilih kalender" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156 msgid "Title" msgstr "Judul" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205 msgid "Schedule" msgstr "Skedul" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226 msgid "All Day" msgstr "Sepanjang Hari" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247 msgid "Starts" msgstr "Mulai" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302 msgid "Check this out!" msgstr "Periksa ini!" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295 msgid "Ends" msgstr "Berakhir" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343 msgid "Repeat" msgstr "Ulangi" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354 msgid "No Repeat" msgstr "Tidak Ada Pengulangan" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356 msgid "Monday – Friday" msgstr "Senin – Jumat" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358 msgid "Monthly" msgstr "Bulanan" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359 msgid "Yearly" msgstr "Tahunan" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372 msgid "End Repeat" msgstr "Akhir Pengulangan" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382 msgid "Forever" msgstr "Selamanya" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383 msgid "No. of occurrences" msgstr "Jumlah kejadian" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384 msgid "Until Date" msgstr "Hingga Tanggal" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Banyaknya Pengulangan" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415 msgid "End Repeat Date" msgstr "Tanggal Akhir Pengulangan" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438 msgid "Reminders" msgstr "Pengingat" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474 msgid "Add a Reminder…" msgstr "Tambahkan suatu Pengingat…" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539 msgid "Delete Event" msgstr "Hapus Acara" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573 msgid "5 minutes" msgstr "5 menit" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582 msgid "10 minutes" msgstr "10 menit" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591 msgid "30 minutes" msgstr "30 menit" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600 msgid "1 hour" msgstr "1 jam" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608 msgid "1 day" msgstr "1 hari" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617 msgid "2 days" msgstr "2 hari" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626 msgid "3 days" msgstr "3 hari" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635 msgid "1 week" msgstr "1 minggu" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") #: src/gui/gcal-event-widget.c:428 #, c-format msgid "At %s" msgstr "Pada %s" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s (kalender ini hanya-baca)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "from next Monday" msgstr "mulai Senin depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "from next Tuesday" msgstr "mulai Selasa depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "from next Wednesday" msgstr "mulai Rabu depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "from next Thursday" msgstr "mulai Kamis depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "from next Friday" msgstr "mulai Jumat depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "from next Saturday" msgstr "mulai Sabtu depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "from next Sunday" msgstr "mulai Minggu depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "to next Monday" msgstr "sampai Senin depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "to next Tuesday" msgstr "sampai Selasa depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 msgid "to next Wednesday" msgstr "sampai Rabu depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "to next Thursday" msgstr "sampai Kamis depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "to next Friday" msgstr "sampai Jumat depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "to next Saturday" msgstr "sampai Sabtu depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "to next Sunday" msgstr "sampai Minggu depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266 msgid "January" msgstr "Januari" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:267 msgid "February" msgstr "Februari" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:268 msgid "March" msgstr "Maret" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269 msgid "April" msgstr "April" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270 msgid "May" msgstr "Mei" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 msgid "August" msgstr "Agustus" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274 msgid "September" msgstr "September" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276 msgid "November" msgstr "November" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 msgid "December" msgstr "Desember" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:286 #, c-format msgid "from Today" msgstr "mulai Hari ini" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:290 #, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "mulai Besok" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:294 #, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "mulai Kemarin" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "mulai %1$s %2$s" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:323 #, c-format msgid "to Today" msgstr "sampai Hari ini" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:327 #, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "sampai Besok" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331 #, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "sampai Kemarin" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "sampai %1$s %2$s" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "Acara Baru %1$s %2$s" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:373 #, c-format msgid "New Event Today" msgstr "Acara Baru Hari Ini" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 #, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "Acara Baru Besok" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 #, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "Acara Baru Kemarin" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:387 msgid "New Event next Monday" msgstr "Acara Baru Senin depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:388 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "Acara Baru Selasa depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:389 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "Acara Baru Rabu depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 msgid "New Event next Thursday" msgstr "Acara Baru Kamis depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 msgid "New Event next Friday" msgstr "Acara Baru Jumat depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 msgid "New Event next Saturday" msgstr "Acara Baru Sabtu depan" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 msgid "New Event next Sunday" msgstr "Acara Baru Minggu depan" #. Translators: %d is the numeric day of month #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 #, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "Acara Baru pada %d Januari" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "Acara Baru pada %d Februari" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "Acara Baru pada %d Maret" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "Acara Baru pada %d April" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "Acara Baru pada %d Mei" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "Acara Baru pada %d Juni" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "Acara Baru pada %d Juli" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "Acara Baru pada %d Agustus" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "Acara Baru pada %d September" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "Acara Baru pada %d Oktober" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "Acara Baru pada %d November" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 #, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "Acara Baru pada %d Desember" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 msgid "Edit Details…" msgstr "Sunting Rincian…" #: src/gui/gcal-time-selector.ui:22 msgid ":" msgstr ":" #: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:475 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:475 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/gui/gcal-window.c:705 msgid "Another event deleted" msgstr "Acara lain dihapus" #: src/gui/gcal-window.c:709 msgid "Event deleted" msgstr "Acara dihapus" #: src/gui/gcal-window.ui:43 msgid "Week" msgstr "Minggu" #: src/gui/gcal-window.ui:58 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: src/gui/gcal-window.ui:72 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: src/gui/gcal-window.ui:169 msgctxt "tooltip" msgid "Add a new event" msgstr "Tambah acara baru" #: src/gui/gcal-window.ui:258 msgid "Manage your calendars" msgstr "Kelola kalender Anda" #: src/gui/gcal-window.ui:269 msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "Cari acara" #: src/gui/gcal-window.ui:309 msgid "_Online Accounts…" msgstr "Ak_un Daring…" #: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12 msgid "_Weather" msgstr "_Cuaca" #: src/gui/gcal-window.ui:333 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Ti_k" #: src/gui/gcal-window.ui:342 msgid "_About Calendar" msgstr "Ten_ang Kalender" #: src/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Umum" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "Acara baru" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Tampilkan bantuan" #: src/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Mundur" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Maju" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "Tampilkan hari ini" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "Tilikan selanjutnya" #: src/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "Tilikan sebelumnya" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Tilik" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "Tilikan minggu" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "Tilikan bulan" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" msgstr "Tilikan tahun" #: src/utils/gcal-utils.c:958 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" msgstr "" "Acara yang ingin Anda ubah berulang. Perubahan yang telah Anda pilih harus " "diterapkan pada:" #: src/utils/gcal-utils.c:961 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/utils/gcal-utils.c:963 msgid "_Only This Event" msgstr "Hanya Acara _Ini" #: src/utils/gcal-utils.c:970 msgid "_Subsequent events" msgstr "A_cara berikutnya" #: src/utils/gcal-utils.c:972 msgid "_All events" msgstr "Semu_a acara" #: src/views/gcal-month-popover.ui:91 msgid "New Event…" msgstr "Acara Baru…" #: src/views/gcal-week-grid.c:753 src/views/gcal-week-view.c:313 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" #: src/views/gcal-week-grid.c:756 src/views/gcal-week-view.c:316 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: src/views/gcal-week-header.c:462 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "%d acara lain" msgstr[1] "%d acara lain" #: src/views/gcal-week-header.c:998 #, c-format msgid "week %d" msgstr "minggu %d" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when the selection starts at the specified day and the #. * end is unspecified. #: src/views/gcal-year-view.c:288 msgid "%B %d…" msgstr "%d %B…" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when there is only one specified day selected. #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. #: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:560 msgid "%B %d" msgstr "%d %B" #: src/views/gcal-year-view.ui:133 msgid "No events" msgstr "Tidak ada acara" #: src/views/gcal-year-view.ui:155 msgid "Add Event…" msgstr "Tambah Acara…" #: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30 msgid "Show Weather" msgstr "Tampilkan Cuaca" #: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53 msgid "Automatic Location" msgstr "Lokasi Otomatis"