# Traditional Chinese translation for bluez-gnome # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # Peter Chen , 2007. # Chao-Hsiung Liao , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth 2.27.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-12 15:44+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-11 17:33+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n" #: ../lib/bluetooth-client.c:107 msgid "All types" msgstr "所有類型" #: ../lib/bluetooth-client.c:109 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../lib/bluetooth-client.c:111 msgid "Modem" msgstr "數據機" #: ../lib/bluetooth-client.c:113 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../lib/bluetooth-client.c:115 msgid "Network" msgstr "網路" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-client.c:118 msgid "Headset" msgstr "耳機" #: ../lib/bluetooth-client.c:120 msgid "Headphones" msgstr "頭戴式耳機" #: ../lib/bluetooth-client.c:122 msgid "Audio device" msgstr "音訊裝置" #: ../lib/bluetooth-client.c:124 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../lib/bluetooth-client.c:126 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../lib/bluetooth-client.c:128 msgid "Camera" msgstr "攝影機" #: ../lib/bluetooth-client.c:130 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ../lib/bluetooth-client.c:132 msgid "Joypad" msgstr "遊戲台" #: ../lib/bluetooth-client.c:134 msgid "Tablet" msgstr "平板" #: ../lib/bluetooth-client.c:136 ../lib/bluetooth-chooser.c:105 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:139 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:65 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:360 msgid "Click to select device..." msgstr "請按這裡選擇裝置..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:95 msgid "All categories" msgstr "所有分類" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:97 msgid "Paired" msgstr "已配對" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:99 msgid "Trusted" msgstr "可信任的" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:101 msgid "Not paired or trusted" msgstr "未配對或不受信任" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:103 msgid "Paired or trusted" msgstr "已配對或受信任的" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 msgid "No adapters available" msgstr "沒有介面卡可用" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:184 ../lib/bluetooth-chooser.c:813 msgid "Searching for devices..." msgstr "正在搜尋裝置..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:683 msgid "Device" msgstr "裝置" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:720 msgid "Type" msgstr "類型" #. The filters #: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." msgstr "只顯示這樣的藍牙裝置..." #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-chooser.c:856 msgid "Device _category:" msgstr "裝置分類(_C):" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:871 msgid "Select the device category to filter above list" msgstr "選擇裝置分類以過濾上列清單" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-chooser.c:885 msgid "Device _type:" msgstr "裝置類型 (_T):" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:906 msgid "Select the device type to filter above list" msgstr "選擇裝置類型以過濾上列清單" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:912 msgid "Input devices (mice, keyboards, ...)" msgstr "輸入裝置(滑鼠、鍵盤、...)" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:916 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "頭戴式耳機、耳機和其他音效裝置" #: ../lib/plugins/geoclue.c:162 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "使用這個 GPS 裝置作為全球定位服務" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your mobile phone (test)" msgstr "使用您的行動電話存取網際網路(測試中)" #: ../applet/main.c:112 msgid "Select Device to Browse" msgstr "選擇裝置以瀏覽" #: ../applet/main.c:116 msgid "_Browse" msgstr "瀏覽(_B)" #: ../applet/main.c:126 msgid "Select device to browse" msgstr "選擇裝置以瀏覽" #: ../applet/main.c:281 msgid "Bluetooth: Unknown" msgstr "藍牙:不明" #: ../applet/main.c:283 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "開啟藍牙" #: ../applet/main.c:284 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "藍牙:關閉" #: ../applet/main.c:287 msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "關閉藍牙" #: ../applet/main.c:288 msgid "Bluetooth: On" msgstr "藍牙:開啟" #: ../applet/main.c:400 msgid "Disconnecting..." msgstr "正在中斷..." #: ../applet/main.c:403 ../sendto/main.c:212 msgid "Connecting..." msgstr "連線中" #: ../applet/main.c:406 ../applet/main.c:747 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../applet/main.c:409 ../applet/main.c:747 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:812 ../properties/adapter.c:446 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" #: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:812 msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../applet/main.c:773 msgid "Send files..." msgstr "傳送檔案..." #: ../applet/main.c:783 msgid "Browse files..." msgstr "瀏覽檔案..." #: ../applet/main.c:794 msgid "Open Keyboard Preferences..." msgstr "開啟鍵盤偏好設定..." #: ../applet/main.c:802 msgid "Open Mouse Preferences..." msgstr "開啟滑鼠偏好設定..." #: ../applet/main.c:925 msgid "Debug" msgstr "偵錯" #. Parse command-line options #: ../applet/main.c:945 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "- 藍牙面板程式" #: ../applet/main.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n" #: ../applet/main.c:966 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "藍牙小工具" #: ../applet/notify.c:148 msgid "Bluetooth: Enabled" msgstr "藍牙:已啟用" #: ../applet/notify.c:148 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "藍牙:已停用" #: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332 #, c-format msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" msgstr "裝置「%s」想要和這個電腦配對" #: ../applet/agent.c:257 #, c-format msgid "Please enter the passkey mentioned on device %s." msgstr "請輸入裝置 %s 所提及的通行碼。" #: ../applet/agent.c:339 #, c-format msgid "Please confirm whether the passkey '%s' matches the one on device %s." msgstr "請確認通行碼「%s」是否和裝置 %s 上的相符。" #. translators: Whether to grant access to a particular service #: ../applet/agent.c:385 #, c-format msgid "Grant access to '%s'" msgstr "准許存取「%s」" #: ../applet/agent.c:390 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'." msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」。" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:570 #, c-format msgid "Pairing request for '%s'" msgstr "'%s' 的配對請求" #: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:574 #: ../applet/agent.c:612 ../applet/agent.c:650 msgid "Bluetooth device" msgstr "藍牙裝置" #: ../applet/agent.c:501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:575 msgid "Enter passkey" msgstr "輸入驗證碼" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:602 #, c-format msgid "Pairing confirmation for '%s'" msgstr "「%s」的配對確認" #: ../applet/agent.c:613 msgid "Verify passkey" msgstr "驗證通行碼" #: ../applet/agent.c:646 #, c-format msgid "Authorization request from '%s'" msgstr "來自「%s」的驗證要求" #: ../applet/agent.c:651 msgid "Check authorization" msgstr "檢查授權" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "藍牙管理員" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "藍牙管理員面板程式" #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "藍牙:檢查中" #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 msgid "Browse files on device..." msgstr "在裝置上瀏覽..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Send files to device..." msgstr "傳送檔案到裝置..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 ../properties/adapter.c:437 msgid "Setup new device..." msgstr "設定新的裝置..." #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 msgid "_Always grant access" msgstr "永遠准許存取(_A)" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 msgid "_Grant" msgstr "准許(_G)" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 msgid "_Does not match" msgstr "不相符(_D)" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 msgid "_Matches" msgstr "相符(_M)" #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 msgid "_Show input" msgstr "顯示輸入(_S)" #: ../properties/main.c:115 msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" msgstr "一個給 GNOME 桌面使用的藍牙管理員" #: ../properties/main.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Peter Chen https://launchpad.net/~petercpg\n" " Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk\n" " hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n" " kimchihsnu https://launchpad.net/~yuhaochen0402\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Peter Chen https://launchpad.net/~petercpg" #: ../properties/main.c:120 msgid "GNOME Bluetooth home page" msgstr "GNOME Bluetooth 首頁" #: ../properties/main.c:133 msgid "Bluetooth Preferences" msgstr "藍牙偏好設定" #: ../properties/main.c:145 msgid "_Show Bluetooth icon" msgstr "顯示藍牙圖示(_S)" #: ../properties/main.c:294 msgid "Output a list of currently known devices" msgstr "輸出目前未知裝置的清單" #: ../properties/main.c:331 msgid "Bluetooth Properties" msgstr "藍牙屬性" #: ../properties/adapter.c:179 #, c-format msgid "Remove '%s' from list of known devices?" msgstr "是否將「%s」從已知裝置清單中移除?" #: ../properties/adapter.c:181 msgid "If you delete the device, you have to set it up again before next use." msgstr "如果您刪除此裝置,您下次使用時必須再次設定它。" #. The discoverable checkbox #: ../properties/adapter.c:352 msgid "_Discoverable" msgstr "可發現的(_D)" #: ../properties/adapter.c:375 msgid "Friendly name" msgstr "友善名稱" #: ../properties/adapter.c:405 msgid "Known devices" msgstr "已知裝置" #: ../properties/adapter.c:460 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../properties/adapter.c:735 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "藍牙已停用" #: ../properties/adapter.c:771 msgid "No Bluetooth adapters present" msgstr "沒有發現藍牙配接器" #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1 msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." msgstr "您的電腦沒有連接任何藍牙配接器。" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "調整藍牙設定" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 msgid "Whether to show the notification icon" msgstr "是否顯示通知圖示" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 msgid "Whether to show the notification icon." msgstr "是否顯示通知圖示。" #: ../properties/gconf-bridge.c:1223 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf 錯誤:%s" #: ../properties/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:207 ../wizard/main.c:328 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "與「%s」配對已被取消" #: ../wizard/main.c:247 #, c-format msgid "Please confirm that the passkey displayed on '%s' matches this one." msgstr "請確認顯示在「%s」上的通行碼與這個相符。" #: ../wizard/main.c:301 msgid "Please enter the following passkey:" msgstr "請輸入下列通行金鑰:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:383 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "設定「%s」失敗" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now... #. #: ../wizard/main.c:514 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "正在連接到「%s」..." #: ../wizard/main.c:549 #, c-format msgid "Please enter the following passkey on '%s':" msgstr "請輸入「%s」的下列通行碼:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:569 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on '%s'..." msgstr "請等待設定「%s」結束..." #: ../wizard/main.c:582 #, c-format msgid "Successfully configured '%s'" msgstr "成功的設定「%s」" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "'0000' (多數耳機、滑鼠與 GPS 裝置)" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "'1111'" msgstr "'1111'" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "'1234'" msgstr "'1234'" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "藍牙裝置精靈" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Custom passkey code:" msgstr "自訂通行金鑰碼:" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Device Setup" msgstr "裝置設定" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Device Setup Failed" msgstr "裝置設定失敗" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "Device search" msgstr "裝置搜尋" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "Does not match" msgstr "不相符" #: ../wizard/wizard.ui.h:10 msgid "Finishing Device Setup" msgstr "正在完成裝置設定" #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed Passkey" msgstr "固定式通行碼" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "Introduction" msgstr "導覽" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "Matches" msgstr "相符" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "Passkey Options" msgstr "通行金鑰選項" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Passkey _options..." msgstr "通行金鑰選項(_O)..." #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "選擇想要使用於此裝置的額外服務:" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "Select the device you want to setup" msgstr "選擇想要設定的裝置" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "Setup Completed" msgstr "設定已完成" #: ../wizard/wizard.ui.h:19 msgid "Setup Finished" msgstr "設定結束" #: ../wizard/wizard.ui.h:20 msgid "" "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be “" "discoverable” (sometimes called “visible”). Check the " "device's manual if in doubt." msgstr "" "該裝置需在離電腦 10 公尺的範圍內,而且應為 “可發現” (有時稱為 " "“可視的”)。如果有疑慮請查閱該裝置的手冊。" #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "" "The device wizard will walk you through the process of configuring Bluetooth " "enabled devices for use with this computer." msgstr "裝置精靈會帶您完成設定藍牙裝置的程序,以便用於這個電腦。" #: ../wizard/wizard.ui.h:22 msgid "Welcome to the Bluetooth device setup wizard" msgstr "歡迎使用藍牙裝置設定精靈" #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "_Automatic passkey selection" msgstr "自動通行金鑰選取(_A)" #: ../wizard/wizard.ui.h:24 msgid "_Restart Setup" msgstr "重新啟動設定(_R)" #: ../sendto/main.c:98 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" #: ../sendto/main.c:103 ../sendto/main.c:116 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分鐘" #: ../sendto/main.c:114 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小時" #: ../sendto/main.c:124 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "大約 %'d 小時" #: ../sendto/main.c:150 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" #: ../sendto/main.c:168 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "透過藍牙傳送檔案" #: ../sendto/main.c:180 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../sendto/main.c:196 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../sendto/main.c:242 msgid "An unknown error occured" msgstr "發生不明的錯誤" #: ../sendto/main.c:252 msgid "" "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " "connections" msgstr "請確定遠端裝置已開啟而且接受藍牙連線" #: ../sendto/main.c:336 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "正在傳送 %s" #: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:405 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "正在傳送檔案 %d / %d" #: ../sendto/main.c:401 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: ../sendto/main.c:403 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:497 msgid "Select Device to Send To" msgstr "選擇要傳送的目標裝置" #: ../sendto/main.c:501 msgid "Send _To" msgstr "傳送給(_T)" #: ../sendto/main.c:542 msgid "Choose files to send" msgstr "選擇要傳送的檔案" #: ../sendto/main.c:571 msgid "Remote device to use" msgstr "要使用的遠端裝置" #: ../sendto/main.c:573 msgid "Remote device's name" msgstr "遠端裝置的名稱" #~ msgid "S_earch" #~ msgstr "搜尋(_E)" #~ msgid "Authentication request" #~ msgstr "認證請求" #~ msgid "Pairing request for device:" #~ msgstr "裝置配對請求:" #~ msgid "Enter passkey for authentication:" #~ msgstr "輸入驗證通行金鑰:" #~ msgid "Confirmation request" #~ msgstr "確認請求" #~ msgid "Confirm value for authentication:" #~ msgstr "驗證確認數值:" #~ msgid "Authorization request" #~ msgstr "授權請求" #~ msgid "Authorization request for device:" #~ msgstr "為裝置請求授權:" #~ msgid "Pairing request for %s" #~ msgstr "對 %s 的配對要求" #~ msgid "Confirmation request for %s" #~ msgstr "%s 的授確認請求" #~ msgid "Confirm passkey" #~ msgstr "確認通行金鑰" #~ msgid "Pairing with '%s' finished" #~ msgstr "與「%s」配對已完成" #~ msgid "Please wait whilst '%s' is being paired" #~ msgstr "請等待「%s」完成配對" #~ msgid "Setting up new device" #~ msgstr "設定新的裝置" #~ msgid "Successfully configured new device" #~ msgstr "成功設定新的裝置" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "Error Occurred" #~ msgstr "發生錯誤" #~ msgid "Created bonding with %s" #~ msgstr "已和 %s 建立連結 (bonding)" #~ msgid "Removed bonding with %s" #~ msgstr "已和 %s 解除連結" #~ msgid "Device has been switched off" #~ msgstr "裝置已被關閉" #~ msgid "Device has been made non-discoverable" #~ msgstr "裝置已被設定成不可被搜索" #~ msgid "Device has been made connectable" #~ msgstr "裝置已被設定成可連接" #~ msgid "Device has been made discoverable" #~ msgstr "裝置已被設定成可被找到" #~ msgid "Device has been made limited discoverable" #~ msgstr "裝置已被設定成可有限制地被找到" #~ msgid "Device has been switched into pairing mode" #~ msgstr "裝置已被切換成配對模式" #~ msgid "Couldn't execute command: %s\n" #~ msgstr "無法執行指令: %s\n" #~ msgid "Browse Devices" #~ msgstr "瀏覽裝置" #~ msgid "Confirm pairing" #~ msgstr "確認配對" #~ msgid "Services" #~ msgstr "服務" #~ msgid "Authorization requests" #~ msgstr "授權請求" #~ msgid "Automatically authorize incoming requests" #~ msgstr "自動授權連進來的請求" #~ msgid "Hardware database" #~ msgstr "硬體資料庫" #~ msgid "Select class of device automatically" #~ msgstr "自動選擇裝置類別" #~ msgid "Available services" #~ msgstr "可用的服務" #~ msgid "never" #~ msgstr "永遠不會" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 分鐘" #~ msgid "%g minutes" #~ msgstr "%g 分鐘" #~ msgid "Set _Trusted" #~ msgstr "設定成信任 (_T)" #~ msgid "Remove _Trust" #~ msgstr "移除信任 (_T)" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "操作模式" #~ msgid "Other devices can connect" #~ msgstr "其他裝置可以連接" #~ msgid "Visible and connectable for other devices" #~ msgstr "可被搜尋到且其他裝置可以連接" #~ msgid "Limited discoverable and connectable" #~ msgstr "可被有限制地搜尋到且其他裝置可以連接" #~ msgid "Class of device" #~ msgstr "裝置分類" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "未指定" #~ msgid "Desktop workstation" #~ msgstr "桌面工作站" #~ msgid "Laptop computer" #~ msgstr "手提電腦" #~ msgid "" #~ "If you delete the device entry, you can't use it with this service " #~ "anymore." #~ msgstr "若您移除該裝置項目,您將再也不能使用該服務。" #~ msgid "Show all devices" #~ msgstr "顯示所有裝置" #~ msgid "Create Device" #~ msgstr "建立裝置" #~ msgid "Input devices" #~ msgstr "輸入裝置" #~ msgid "Network devices" #~ msgstr "網路裝置" #~ msgid "If authorization requests should be automatically granted" #~ msgstr "是否要自動允許授權請求" #~ msgid "" #~ "If authorization requests should be granted all the time without asking " #~ "the user for confirmation." #~ msgstr "是否要自動允許授權請求,不需經過使用者同意。" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "通知區域" #~ msgid "Never display icon" #~ msgstr "永不顯示圖示" #~ msgid "Only display when adapter present" #~ msgstr "只在連接時顯示" #~ msgid "Always display icon" #~ msgstr "永遠顯示圖示" #~ msgid "Loading Trace" #~ msgstr "讀取追蹤檔" #~ msgid "Protocol Trace" #~ msgstr "通訊協定追蹤" #~ msgid "Unsaved" #~ msgstr "未儲存" #~ msgid "_File" #~ msgstr "檔案 (_F)" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "最近開啟 (_R)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "編輯 (_E)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "檢視 (_V)" #~ msgid "_Full Screen" #~ msgstr "全螢幕 (_F)" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "工具 (_T)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "說明 (_H)" #~ msgid "Bluetooth protocol analyzer" #~ msgstr "藍牙協定分析器" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "所有檔案" #~ msgid "Supported Files" #~ msgstr "支援的檔案" #~ msgid "Apple Packet Logger Format" #~ msgstr "Apple 封包記錄器格式" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "選擇檔案格式 (_T)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "檔案型態" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "儲存檔案" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "開啟檔案" #~ msgid "Local connection" #~ msgstr "本地連線" #~ msgid "Remote connection" #~ msgstr "遠端連線" #~ msgid "Open Import" #~ msgstr "開啟匯入" #~ msgid "Save the protocol trace before closing?" #~ msgstr "關閉前儲存通訊協定的追蹤檔?" #~ msgid "If you don't save, all information will be permanently lost." #~ msgstr "若不儲存,所有的資訊將會永遠消失。" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "關閉但不儲存 (_W)" #~ msgid "unsaved protocol trace." #~ msgstr "未儲存的追蹤檔" #~ msgid "unsaved protocol traces." #~ msgstr "未儲存的追蹤檔" #~ msgid "If you quit now, all information will be lost." #~ msgstr "如果現在離開將會遺失所有資訊。" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "放棄更改 (_D)" #~ msgid "Packet" #~ msgstr "封包" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "時間戳記" #~ msgid "Analyze Bluetooth traces" #~ msgstr "分析藍牙追蹤檔" #~ msgid "Apple Packet Logger File" #~ msgstr "Apple 封包記錄檔"