# Traditional Chinese translation for bluez-gnome # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # Peter Chen , 2007. # Chao-Hsiung Liao , 2009, 2010. # Cheng-Chia Tseng , 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth 2.91.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-14 19:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-12 15:05+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: ../lib/bluetooth-client.c:128 msgid "All types" msgstr "所有類型" #: ../lib/bluetooth-client.c:130 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../lib/bluetooth-client.c:132 msgid "Modem" msgstr "數據機" #: ../lib/bluetooth-client.c:134 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../lib/bluetooth-client.c:136 msgid "Network" msgstr "網路" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-client.c:139 msgid "Headset" msgstr "耳機麥克風" #: ../lib/bluetooth-client.c:141 msgid "Headphones" msgstr "頭戴式耳機" #: ../lib/bluetooth-client.c:143 msgid "Audio device" msgstr "音訊裝置" #: ../lib/bluetooth-client.c:145 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../lib/bluetooth-client.c:147 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../lib/bluetooth-client.c:149 msgid "Camera" msgstr "攝影機" #: ../lib/bluetooth-client.c:151 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ../lib/bluetooth-client.c:153 msgid "Joypad" msgstr "遊戲臺" #: ../lib/bluetooth-client.c:155 msgid "Tablet" msgstr "平板" #: ../lib/bluetooth-client.c:157 msgid "Video device" msgstr "視訊裝置" #: ../lib/bluetooth-client.c:159 ../lib/bluetooth-chooser.c:129 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." msgstr "請按這裡選擇裝置…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:170 msgid "No adapters available" msgstr "沒有介面卡可用" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:174 ../lib/bluetooth-chooser.c:883 msgid "Searching for devices..." msgstr "正在搜尋裝置…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:372 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "是否從裝置的清單中移除「%s」?" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "如果您刪除此裝置,下次使用時必須再次設定它。" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:764 msgid "Device" msgstr "裝置" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:800 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:71 msgid "All categories" msgstr "所有分類" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:73 msgid "Paired" msgstr "已配對" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75 msgid "Trusted" msgstr "受信任的" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77 msgid "Not paired or trusted" msgstr "未配對或不受信任" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79 msgid "Paired or trusted" msgstr "已配對或受信任的" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." msgstr "只顯示這樣的藍牙裝置…" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "裝置分類(_C):" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:262 msgid "Select the device category to filter" msgstr "選擇裝置分類以過濾上列清單" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:276 msgid "Device _type:" msgstr "裝置類型(_T):" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:297 msgid "Select the device type to filter" msgstr "選擇裝置類型以過濾上列清單" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:303 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "輸入裝置 (滑鼠、鍵盤…等。)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:307 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "頭戴式耳機、耳機麥克風和其他音效裝置" #: ../lib/plugins/geoclue.c:162 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "使用這個 GPS 裝置作為全球定位服務" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "使用您的行動電話存取網際網路 (測試)" #: ../applet/main.c:125 msgid "Select Device to Browse" msgstr "選擇裝置以瀏覽" #: ../applet/main.c:129 msgid "_Browse" msgstr "瀏覽(_B)" #: ../applet/main.c:138 msgid "Select device to browse" msgstr "選擇裝置以瀏覽" #: ../applet/main.c:288 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "開啟藍牙" #: ../applet/main.c:289 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "藍牙:關閉" #: ../applet/main.c:292 msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "關閉藍牙" #: ../applet/main.c:293 msgid "Bluetooth: On" msgstr "藍牙:開啟" #: ../applet/main.c:298 ../applet/notify.c:159 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "藍牙:已停用" #: ../applet/main.c:445 msgid "Disconnecting..." msgstr "正在中斷…" #: ../applet/main.c:448 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 msgid "Connecting..." msgstr "連線中" #: ../applet/main.c:451 ../applet/main.c:734 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../applet/main.c:454 ../applet/main.c:734 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816 msgid "Disconnect" msgstr "斷線" #: ../applet/main.c:752 ../applet/main.c:816 ../moblin/moblin-panel.c:1001 msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../applet/main.c:765 msgid "Send files..." msgstr "傳送檔案…" #: ../applet/main.c:775 msgid "Browse files..." msgstr "瀏覽檔案…" #: ../applet/main.c:786 msgid "Open Keyboard Preferences..." msgstr "開啟鍵盤偏好設定…" #: ../applet/main.c:794 msgid "Open Mouse Preferences..." msgstr "開啟滑鼠偏好設定…" #: ../applet/main.c:804 msgid "Open Sound Preferences..." msgstr "開啟音效偏好設定…" #: ../applet/main.c:857 msgid "Debug" msgstr "偵錯" #. Parse command-line options #: ../applet/main.c:876 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "- 藍牙面板程式" #: ../applet/main.c:881 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n" #: ../applet/main.c:907 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "藍牙面板程式" #. Power switch #. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls #. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power #. * switches in the Network UI of Moblin #: ../applet/notify.c:122 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../moblin/main.c:129 ../moblin/main.c:141 ../moblin/moblin-panel.c:1602 msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" #: ../applet/notify.c:159 msgid "Bluetooth: Enabled" msgstr "藍牙:已啟用" #: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 #, c-format msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" msgstr "裝置「%s」想要和這個電腦配對" #: ../applet/agent.c:202 #, c-format msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." msgstr "請輸入裝置 %s 所提及的 PIN 碼。" #: ../applet/agent.c:272 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." msgstr "請確認 PIN 碼「%s」是否和裝置 %s 上的相符。" #. translators: Whether to grant access to a particular service #: ../applet/agent.c:314 #, c-format msgid "Grant access to '%s'" msgstr "准許存取「%s」" #: ../applet/agent.c:319 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'." msgstr "裝置 %s 想要存取服務「%s」。" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:369 #, c-format msgid "Pairing request for '%s'" msgstr "「%s」的配對請求" #: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 msgid "Bluetooth device" msgstr "藍牙裝置" #: ../applet/agent.c:372 msgid "Enter PIN" msgstr "輸入 PIN 碼" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:396 #, c-format msgid "Pairing confirmation for '%s'" msgstr "「%s」的配對確認" #: ../applet/agent.c:405 msgid "Verify PIN" msgstr "驗證 PIN 碼" #: ../applet/agent.c:432 #, c-format msgid "Authorization request from '%s'" msgstr "來自「%s」的驗證要求" #: ../applet/agent.c:435 msgid "Check authorization" msgstr "檢查授權" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "藍牙管理員" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "藍牙管理員面板程式" #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "藍牙:檢查中" #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 msgid "Browse files on device..." msgstr "在裝置上瀏覽…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/properties-adapter.ui.h:1 #: ../moblin/moblin-panel.c:1403 ../moblin/moblin-panel.c:1513 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Send files to device..." msgstr "傳送檔案到裝置…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 msgid "Set up new device..." msgstr "設定新的裝置…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:8 msgid "Visible" msgstr "顯示" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 msgid "_Always grant access" msgstr "永遠准許存取(_A)" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 msgid "_Grant" msgstr "准許(_G)" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 msgid "_Does not match" msgstr "不相符(_D)" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 msgid "_Matches" msgstr "相符(_M)" #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 msgid "_Show input" msgstr "顯示輸入(_S)" #: ../properties/adapter.c:631 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "藍牙已停用" #: ../properties/adapter.c:671 msgid "No Bluetooth adapters present" msgstr "沒有發現藍牙配接器" #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:57 msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" msgstr "無法起始「個人檔案分享」偏好設定" #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:62 msgid "" "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly " "installed." msgstr "請確認「個人檔案分享」程式是否已正確安裝。" #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:95 msgid "Sharing Settings..." msgstr "分享設定…" #: ../properties/properties-adapter.ui.h:2 msgid "Friendly name" msgstr "友善名稱" #: ../properties/properties-adapter.ui.h:3 msgid "Make computer _visible" msgstr "顯示電腦(_V)" #: ../properties/properties-adapter.ui.h:4 msgid "Set up _new device..." msgstr "設定新的裝置(_N)…" #: ../properties/properties-adapter.ui.h:5 msgid "_Disconnect" msgstr "斷線(_D)" #: ../properties/properties-adapter.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1 msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." msgstr "您的電腦沒有連接任何藍牙配接器。" #: ../properties/properties-killed-adapter.ui.h:1 msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer." msgstr "藍牙已被您電腦的某開關停用。" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "調整藍牙設定" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:207 ../wizard/main.c:328 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "與「%s」配對已被取消" #: ../wizard/main.c:247 ../moblin/moblin-panel.c:1146 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "請確認顯示在「%s」上的 PIN 碼與這個相符。" #: ../wizard/main.c:301 ../moblin/moblin-panel.c:1197 msgid "Please enter the following PIN:" msgstr "請輸入下列 PIN 碼:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:384 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "設定「%s」失敗" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:442 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "正在連接到「%s」…" #: ../wizard/main.c:480 ../moblin/moblin-panel.c:750 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "請在「%s」上輸入下列 PIN 碼並按鍵盤上的「Enter」鍵:" #: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:752 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "請在「%s」上輸入下列 PIN 碼:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:505 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "請等待裝置「%s」設定結束…" #: ../wizard/main.c:523 ../moblin/moblin-panel.c:777 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "成功的設定新的裝置「%s」" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "'0000' (多數的耳機麥克風、滑鼠與 GPS 裝置)" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "'1111'" msgstr "'1111'" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "'1234'" msgstr "'1234'" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "藍牙新裝置設定" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Custom PIN:" msgstr "自訂 PIN 碼:" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Device Setup" msgstr "裝置設定" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Device Setup Failed" msgstr "裝置設定失敗" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "Device search" msgstr "裝置搜尋" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "Do not pair" msgstr "不要配對" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1350 msgid "Does not match" msgstr "不相符" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "Finishing New Device Setup" msgstr "正在結束新裝置設定" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "Fixed PIN" msgstr "固定式 PIN 碼" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Introduction" msgstr "導覽" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1346 msgid "Matches" msgstr "相符" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "PIN Options" msgstr "PIN 碼選項" #: ../wizard/wizard.ui.h:19 msgid "PIN _options..." msgstr "PIN 碼選項(_O)…" #: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1260 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "選擇想要使用於此裝置的額外服務:" #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Select the device you want to set up" msgstr "選擇您想要設定的裝置" #: ../wizard/wizard.ui.h:22 msgid "Setup Completed" msgstr "設定已完成" #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "" "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." msgstr "藍牙新裝置設定精靈會帶您完成設定藍牙裝置的程序,以便用於這個電腦。" #: ../wizard/wizard.ui.h:24 msgid "" "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " "doubt." msgstr "" "該裝置需在離電腦 10 公尺的範圍內,而且應為「顯示」 (有時稱為「可發現」)。如果" "有疑慮請查閱該裝置的手冊。" #: ../wizard/wizard.ui.h:25 msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" msgstr "歡迎使用藍牙新裝置設定精靈" #: ../wizard/wizard.ui.h:26 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "自動選取 PIN 碼(_A)" #: ../wizard/wizard.ui.h:27 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../wizard/wizard.ui.h:28 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../wizard/wizard.ui.h:29 msgid "_Restart Setup" msgstr "重新啟動設定(_R)" #: ../sendto/main.c:162 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" #: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分鐘" #: ../sendto/main.c:178 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 小時" #: ../sendto/main.c:188 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "大約 %'d 小時" #: ../sendto/main.c:249 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" #: ../sendto/main.c:253 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:273 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "透過藍牙傳送檔案" #: ../sendto/main.c:285 msgid "From:" msgstr "從:" #: ../sendto/main.c:298 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 msgid "An unknown error occurred" msgstr "發生不明的錯誤" #: ../sendto/main.c:352 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "請確定遠端裝置已開啟而且接受藍牙連線" #: ../sendto/main.c:450 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "正在傳送 %s" #: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "正在傳送檔案 %d / %d" #: ../sendto/main.c:519 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: ../sendto/main.c:521 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:641 msgid "Select Device to Send To" msgstr "選擇要傳送到的目標裝置" #: ../sendto/main.c:645 msgid "Send _To" msgstr "傳送到(_T)" #: ../sendto/main.c:687 msgid "Choose files to send" msgstr "選擇要傳送的檔案" #: ../sendto/main.c:716 msgid "Remote device to use" msgstr "要使用的遠端裝置" #: ../sendto/main.c:718 msgid "Remote device's name" msgstr "遠端裝置的名稱" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 msgid "Programming error: could not find the device in the list" msgstr "程式設計錯誤:無法尋找清單內的裝置" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 #, c-format msgid "OBEX Push file transfer unsupported" msgstr "OBEX Push 檔案傳輸不被支援" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "藍牙 (OBEX Push)" #: ../moblin/main.c:93 msgid "Run in standalone mode" msgstr "以獨立模式執行" #: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Moblin Bluetooth Panel" msgstr "Moblin 藍牙面板" #: ../moblin/main.c:102 msgid "- Moblin Bluetooth Panel" msgstr "- Moblin 藍牙面板" #: ../moblin/moblin-panel.c:177 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" #: ../moblin/moblin-panel.c:179 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" #: ../moblin/moblin-panel.c:182 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. hour:minutes:seconds #: ../moblin/moblin-panel.c:188 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../moblin/moblin-panel.c:192 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. minutes #. seconds #: ../moblin/moblin-panel.c:195 ../moblin/moblin-panel.c:199 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: ../moblin/moblin-panel.c:202 msgid "0 seconds" msgstr "0 秒" #: ../moblin/moblin-panel.c:224 #, c-format msgid "" "Your computer is visible on\n" "Bluetooth for %s." msgstr "" "您的電腦可顯示於\n" "%s 的藍牙上。" #: ../moblin/moblin-panel.c:625 #, c-format msgid "Pairing with %s failed." msgstr "與 %s 配對失敗。" #: ../moblin/moblin-panel.c:985 msgid "Pair" msgstr "配對" #: ../moblin/moblin-panel.c:1022 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../moblin/moblin-panel.c:1219 msgid "Device setup failed" msgstr "裝置設定失敗" #. Back button #: ../moblin/moblin-panel.c:1233 ../moblin/moblin-panel.c:1309 #: ../moblin/moblin-panel.c:1358 ../moblin/moblin-panel.c:1436 #: ../moblin/moblin-panel.c:1668 msgid "Back to devices" msgstr "返回裝置" #: ../moblin/moblin-panel.c:1272 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../moblin/moblin-panel.c:1293 ../moblin/moblin-panel.c:1330 msgid "Device setup" msgstr "裝置設定" #: ../moblin/moblin-panel.c:1453 ../moblin/moblin-panel.c:1584 msgid "Settings" msgstr "設定值" #: ../moblin/moblin-panel.c:1469 msgid "Only show:" msgstr "只顯示:" #. Button for PIN options file #: ../moblin/moblin-panel.c:1475 msgid "PIN options" msgstr "PIN 碼選項" #. Add new button #: ../moblin/moblin-panel.c:1519 msgid "Add a new device" msgstr "加入新的裝置" #: ../moblin/moblin-panel.c:1620 msgid "Make visible on Bluetooth" msgstr "讓它在藍牙裝置中為可顯示的" #. Button for Send file #: ../moblin/moblin-panel.c:1626 msgid "Send file from your computer" msgstr "從您的電腦傳送檔案" #: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager Panel" msgstr "藍牙管理員面板" #~ msgid "_Show Bluetooth icon" #~ msgstr "顯示藍牙圖示(_S)" #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "接收檔案" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "藍牙" #~ msgid "Pair" #~ msgstr "配對" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "連線" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "瀏覽" #~ msgid "Output a list of currently known devices" #~ msgstr "輸出目前未知裝置的清單" #~ msgid "Bluetooth Preferences" #~ msgstr "藍牙偏好設定" #~ msgid "Bluetooth Properties" #~ msgstr "藍牙屬性" #~ msgid "Whether to show the notification icon" #~ msgstr "是否顯示通知圖示" #~ msgid "Whether to show the notification icon." #~ msgstr "是否顯示通知圖示。" #~ msgid "GConf error: %s" #~ msgstr "GConf 錯誤:%s" #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。" #~ msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" #~ msgstr "一個給 GNOME 桌面使用的藍牙管理員" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Peter Chen https://launchpad.net/~petercpg\n" #~ " Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk\n" #~ " hialan https://launchpad.net/~hialan-liu\n" #~ " kimchihsnu https://launchpad.net/~yuhaochen0402\n" #~ "\n" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " Peter Chen https://launchpad.net/~petercpg" #~ msgid "GNOME Bluetooth home page" #~ msgstr "GNOME Bluetooth 首頁" #~ msgid "Bluetooth: Unknown" #~ msgstr "藍牙:不明" #~ msgid "Enter passkey" #~ msgstr "輸入驗證碼" #~ msgid "Verify passkey" #~ msgstr "驗證通行碼" #~ msgid "Known devices" #~ msgstr "已知裝置" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "藍牙裝置精靈" #~ msgid "Setup Finished" #~ msgstr "設定結束" #~ msgid "S_earch" #~ msgstr "搜尋(_E)" #~ msgid "Authentication request" #~ msgstr "認證請求" #~ msgid "Pairing request for device:" #~ msgstr "裝置配對請求:" #~ msgid "Enter passkey for authentication:" #~ msgstr "輸入驗證通行金鑰:" #~ msgid "Confirmation request" #~ msgstr "確認請求" #~ msgid "Confirm value for authentication:" #~ msgstr "驗證確認數值:" #~ msgid "Authorization request" #~ msgstr "授權請求" #~ msgid "Authorization request for device:" #~ msgstr "為裝置請求授權:" #~ msgid "Pairing request for %s" #~ msgstr "對 %s 的配對要求" #~ msgid "Confirmation request for %s" #~ msgstr "%s 的授確認請求" #~ msgid "Confirm passkey" #~ msgstr "確認通行金鑰" #~ msgid "Please wait whilst '%s' is being paired" #~ msgstr "請等待「%s」完成配對" #~ msgid "Setting up new device" #~ msgstr "設定新的裝置" #~ msgid "Successfully configured new device" #~ msgstr "成功設定新的裝置" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "Error Occurred" #~ msgstr "發生錯誤" #~ msgid "Created bonding with %s" #~ msgstr "已和 %s 建立連結 (bonding)" #~ msgid "Removed bonding with %s" #~ msgstr "已和 %s 解除連結" #~ msgid "Device has been switched off" #~ msgstr "裝置已被關閉" #~ msgid "Device has been made non-discoverable" #~ msgstr "裝置已被設定成不可被搜索" #~ msgid "Device has been made connectable" #~ msgstr "裝置已被設定成可連接" #~ msgid "Device has been made discoverable" #~ msgstr "裝置已被設定成可被找到" #~ msgid "Device has been made limited discoverable" #~ msgstr "裝置已被設定成可有限制地被找到" #~ msgid "Device has been switched into pairing mode" #~ msgstr "裝置已被切換成配對模式" #~ msgid "Couldn't execute command: %s\n" #~ msgstr "無法執行指令: %s\n" #~ msgid "Browse Devices" #~ msgstr "瀏覽裝置" #~ msgid "Confirm pairing" #~ msgstr "確認配對" #~ msgid "Services" #~ msgstr "服務" #~ msgid "Authorization requests" #~ msgstr "授權請求" #~ msgid "Automatically authorize incoming requests" #~ msgstr "自動授權連進來的請求" #~ msgid "Hardware database" #~ msgstr "硬體資料庫" #~ msgid "Select class of device automatically" #~ msgstr "自動選擇裝置類別" #~ msgid "Available services" #~ msgstr "可用的服務" #~ msgid "never" #~ msgstr "永遠不會" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 分鐘" #~ msgid "%g minutes" #~ msgstr "%g 分鐘" #~ msgid "Set _Trusted" #~ msgstr "設定成信任(_T)" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "操作模式" #~ msgid "Other devices can connect" #~ msgstr "其他裝置可以連接" #~ msgid "Visible and connectable for other devices" #~ msgstr "可被搜尋到且其他裝置可以連接" #~ msgid "Limited discoverable and connectable" #~ msgstr "可被有限制地搜尋到且其他裝置可以連接" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "未指定" #~ msgid "Desktop workstation" #~ msgstr "桌面工作站" #~ msgid "Laptop computer" #~ msgstr "手提電腦" #~ msgid "" #~ "If you delete the device entry, you can't use it with this service " #~ "anymore." #~ msgstr "若您移除該裝置項目,您將再也不能使用該服務。" #~ msgid "Show all devices" #~ msgstr "顯示所有裝置" #~ msgid "Create Device" #~ msgstr "建立裝置" #~ msgid "Input devices" #~ msgstr "輸入裝置" #~ msgid "Network devices" #~ msgstr "網路裝置" #~ msgid "If authorization requests should be automatically granted" #~ msgstr "是否要自動允許授權請求" #~ msgid "" #~ "If authorization requests should be granted all the time without asking " #~ "the user for confirmation." #~ msgstr "是否要自動允許授權請求,不需經過使用者同意。" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "通知區域" #~ msgid "Never display icon" #~ msgstr "永不顯示圖示" #~ msgid "Only display when adapter present" #~ msgstr "只在連接時顯示" #~ msgid "Always display icon" #~ msgstr "永遠顯示圖示" #~ msgid "Loading Trace" #~ msgstr "讀取追蹤檔" #~ msgid "Protocol Trace" #~ msgstr "通訊協定追蹤" #~ msgid "Unsaved" #~ msgstr "未儲存" #~ msgid "_File" #~ msgstr "檔案(_F)" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "最近開啟(_R)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "編輯(_E)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "檢視(_V)" #~ msgid "_Full Screen" #~ msgstr "全螢幕(_F)" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "工具(_T)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "求助(_H)" #~ msgid "Bluetooth protocol analyzer" #~ msgstr "藍牙協定分析器" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "所有檔案" #~ msgid "Supported Files" #~ msgstr "支援的檔案" #~ msgid "Apple Packet Logger Format" #~ msgstr "Apple 封包記錄器格式" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "選擇檔案格式(_T)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "檔案型態" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "開啟檔案" #~ msgid "Local connection" #~ msgstr "本地連線" #~ msgid "Remote connection" #~ msgstr "遠端連線" #~ msgid "Open Import" #~ msgstr "開啟匯入" #~ msgid "Save the protocol trace before closing?" #~ msgstr "關閉前儲存通訊協定的追蹤檔?" #~ msgid "If you don't save, all information will be permanently lost." #~ msgstr "若不儲存,所有的資訊將會永遠消失。" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "關閉但不儲存(_W)" #~ msgid "unsaved protocol trace." #~ msgstr "未儲存的追蹤檔" #~ msgid "unsaved protocol traces." #~ msgstr "未儲存的追蹤檔" #~ msgid "If you quit now, all information will be lost." #~ msgstr "如果現在離開將會遺失所有資訊。" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "放棄更改(_D)" #~ msgid "Packet" #~ msgstr "封包" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "時間戳記" #~ msgid "Analyze Bluetooth traces" #~ msgstr "分析藍牙追蹤檔" #~ msgid "Apple Packet Logger File" #~ msgstr "Apple 封包記錄檔"