# Ukrainian translation for bluez-gnome # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # Oleksandr Kovalenko , 2009. # Kyrylo Polezhajev , 2009. # wanderlust , 2009. # Korostil Daniel , 2011, 2012. # Daniel Korostil , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluez-gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-26 09:51+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." msgstr "Натисніть, щоб вибрати пристрій…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "Немає доступних адаптерів" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 msgid "Searching for devices..." msgstr "Пошук пристроїв…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "Всі категорії" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 msgid "Paired" msgstr "Пов'язані" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "Довірені" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Непов'язані або недостовірні" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "Пов'язані або довірені" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "Показ:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "_Категорія пристрою:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "Виберіть категорію пристрою для фільтрування" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "_Тип пристрою:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Виберіть тип пристрою для фільтрування" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Пристрої вводу (миша, клавіатура тощо.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Навушники, гарнітури та інші аудіопристрої" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "Всі типи" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "Мережа" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "Навушники" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "Аудіопристрій" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Джойстик" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "Відеопристрій" #: ../lib/plugins/geoclue.c:178 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "" "Використовувати цей пристрій GPS для служби визначення місця розташування" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Доступ до інтернету за допомогою вашого мобільного телефону (test)" #: ../applet/main.c:230 msgid "Turn on Bluetooth" msgstr "Увімкнути Bluetooth" #: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: Вимкнено" #: ../applet/main.c:234 msgid "Turn off Bluetooth" msgstr "Вимкнути Bluetooth" #: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159 msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: Увімкнено" #: ../applet/main.c:240 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: Недоступно" #: ../applet/main.c:387 msgid "Disconnecting..." msgstr "Роз'єднання…" #: ../applet/main.c:390 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "З'єднання…" #: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758 msgid "Disconnect" msgstr "Роз'єднати" #: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758 msgid "Connect" msgstr "З'єднати" #: ../applet/main.c:707 msgid "Send files..." msgstr "Надіслати файли…" #: ../applet/main.c:717 msgid "Browse files..." msgstr "Оглянути файли…" #: ../applet/main.c:728 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Налаштування клавіатури" #: ../applet/main.c:736 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Налаштування миші та сенсорного пристрою" #: ../applet/main.c:746 msgid "Sound Settings" msgstr "Налаштування звуку" #: ../applet/main.c:799 msgid "Debug" msgstr "Зневадження" #. Parse command-line options #: ../applet/main.c:818 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "— Програма керування Bluetooth" #: ../applet/main.c:823 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Введіть «%s --help», щоб подивитися повний список доступних параметрів " "командного рядка.\n" #: ../applet/main.c:849 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Програма керування Bluetooth" #: ../applet/notify.c:122 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 #, c-format msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" msgstr "Пристрій «%s» вимагає пов'язатись з цим комп'ютером" #: ../applet/agent.c:202 #, c-format msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." msgstr "Введіть код PIN для пристрою %s." #: ../applet/agent.c:272 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." msgstr "Підтвердьте код PIN «%s» на пристрої %s." #. translators: Whether to grant access to a particular service #: ../applet/agent.c:314 #, c-format msgid "Grant access to '%s'" msgstr "Надати доступ «%s»" #: ../applet/agent.c:319 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'." msgstr "Пристрій %s вимагає отримати доступ до служби «%s»." #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:369 #, c-format msgid "Pairing request for '%s'" msgstr "Запит на пов'язання з «%s»" #: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 msgid "Bluetooth device" msgstr "Пристрій Bluetooth" #: ../applet/agent.c:372 msgid "Enter PIN" msgstr "Введіть PIN" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:396 #, c-format msgid "Pairing confirmation for '%s'" msgstr "Підтвердження для пов'язання з «%s»" #: ../applet/agent.c:405 msgid "Verify PIN" msgstr "Перевіряння PIN" #: ../applet/agent.c:432 #, c-format msgid "Authorization request from '%s'" msgstr "Запит на авторизацію від «%s»" #: ../applet/agent.c:435 msgid "Check authorization" msgstr "Перевірка авторизації" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Менеджер Bluetooth" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Програма керування Bluetooth" #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "Bluetooth: Перевіряння" #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 msgid "Send files to device..." msgstr "Надіслати файли до пристрою…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 msgid "Set up new device..." msgstr "Встановити новий пристрій…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 msgid "_Always grant access" msgstr "Завжди надавати _доступ" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 msgid "_Reject" msgstr "_Відхилити" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 msgid "_Grant" msgstr "_Надати доступ" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 msgid "_Does not match" msgstr "_Не збігаються" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 msgid "_Matches" msgstr "_Збігаються" #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 msgid "_Show input" msgstr "_Показувати ввід" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:241 ../wizard/main.c:364 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Пов'язання з «%s» скасовано" #: ../wizard/main.c:282 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Підтвердьте, що PIN, показаний на пристрої «%s» збігається з цим." #: ../wizard/main.c:336 msgid "Please enter the following PIN:" msgstr "Введіть такий PIN:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:424 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Помилка при налаштуванні пристрою «%s»" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:478 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "З'єднання з «%s»…" #: ../wizard/main.c:518 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Введіть такий PIN на пристрої «%s»:" #: ../wizard/main.c:521 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "Введіть такий PIN на пристрої «%s» та натисніть «Enter» на клавіатурі:" #: ../wizard/main.c:526 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "Перемістіть джойстик вашого iCade у такі напрямки:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:558 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Дочекайтесь закінчення встановлення пристрою «%s»…" #: ../wizard/main.c:576 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Пристрій «%s» успішно встановлено" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Налаштовування нового пристрою Bluetooth" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "_Параметри PIN…" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "Device Search" msgstr "Пошук пристроїв" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Device Setup" msgstr "Встановлення пристроїв" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Finishing Setup" msgstr "Завершення налаштування" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "" "Виберіть додаткові служби, які ви бажаєте використовувати з вашим пристроєм:" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Setup Summary" msgstr "Підсумок параметрів" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "PIN Options" msgstr "Параметри PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "_Автоматичний вибір PIN" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed PIN" msgstr "Фіксований PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "'0000' (більшість гарнітур, мишей та пристроїв GPS)" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "'1111'" msgstr "'1111'" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "'1234'" msgstr "'1234'" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Do not pair" msgstr "Не пов'язувати" #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Custom PIN:" msgstr "Вказаний користувачем PIN:" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "_Try Again" msgstr "_Спробувати знову" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #: ../wizard/wizard.ui.h:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Does not match" msgstr "Не збігаються" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "Matches" msgstr "Збігаються" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Device Setup" msgstr "Налаштовування пристрою Bluetooth" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Налаштувати пристрої Bluetooth" #: ../sendto/main.c:151 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" #: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" #: ../sendto/main.c:167 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d година" msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" #: ../sendto/main.c:177 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "приблизно %'d година" msgstr[1] "приблизно %'d години" msgstr[2] "приблизно %'d годин" #: ../sendto/main.c:231 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлів" #: ../sendto/main.c:234 msgid "_Retry" msgstr "_Повторити" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:253 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Надсилання файлів через Bluetooth" #: ../sendto/main.c:265 msgid "From:" msgstr "Від:" #: ../sendto/main.c:277 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Трапилась невідома помилка" #: ../sendto/main.c:332 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" "Переконайтеся, що віддалений пристрій увімкнено та приймає з'єднання " "Bluetooth" #: ../sendto/main.c:430 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Надсилання %s" #: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Надсилання файла %d з %d" #: ../sendto/main.c:504 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d КБ/с" #: ../sendto/main.c:506 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d Б/с" #: ../sendto/main.c:639 msgid "Select device to send to" msgstr "Виберіть пристрій, якому надіслати" #: ../sendto/main.c:644 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати " #: ../sendto/main.c:688 msgid "Choose files to send" msgstr "Виберіть файли, які потрібно надіслати" #: ../sendto/main.c:691 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: ../sendto/main.c:717 msgid "Remote device to use" msgstr "Використати віддалений пристрій" #: ../sendto/main.c:717 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" #: ../sendto/main.c:719 msgid "Remote device's name" msgstr "Назва віддаленого пристрою" #: ../sendto/main.c:719 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #: ../sendto/main.c:738 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 msgid "Programming error: could not find the device in the list" msgstr "Помилка у програмі: не вдалось знайти пристрій у списку" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 #, c-format msgid "OBEX Push file transfer unsupported" msgstr "Передачі типу Obex Push не підтримуються" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Передача файлів через Bluetooth" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Надіслати файли через Bluetooth" #~ msgid "%d KB/s" #~ msgstr "%d КБ/с" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "Вилучити «%s» з переліку пристроїв?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Якщо вилучите цей пристрій, перед наступним використанням потрібно буде " #~ "встановити його знову." #~ msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." #~ msgstr "Показувати тільки пристрої Bluetooth з…" #~ msgid "Select Device to Browse" #~ msgstr "Виберіть пристрій для перегляду" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "П_ереглянути" #~ msgid "Select device to browse" #~ msgstr "Виберіть пристрій для перегляду" #~ msgid "Browse files on device..." #~ msgstr "Оглянути файли на пристрої…" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ні" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "Bluetooth недоступний" #~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" #~ msgstr "Bluetooth недоступний апаратно" #~ msgid "No Bluetooth adapters found" #~ msgstr "Не знайдено жодного адаптера Bluetooth" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Видимість" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Видимість «%s»" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адреса" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "Оглянути файли…" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "З'єднання" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Send Files..." #~ msgstr "Надіслати файли…" #~ msgid "Configure Bluetooth settings" #~ msgstr "Налаштувати Bluetooth" #~ msgid "Device Setup Failed" #~ msgstr "Не вдалось налаштувати пристрої " #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Вступ" #~ msgid "Select the device you want to set up" #~ msgstr "Виберіть пристрій, який ви бажаєте налаштувати" #~ msgid "Setup Completed" #~ msgstr "Встановлення завершено" #~ msgid "" #~ "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " #~ "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." #~ msgstr "" #~ "Майстер налаштовування пристроїв допоможе налаштувати пристрій Bluetooth, " #~ "для використання його з цим комп'ютером." #~ msgid "" #~ "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " #~ "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if " #~ "in doubt." #~ msgstr "" #~ "Пристрій повинен бути в радіусі 10 метрів від комп'ютера і бути у стані " #~ "«видимий». Якщо потрібно, перевірте посібник користувача для вашого " #~ "пристрою." #~ msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" #~ msgstr "Ласкаво просимо до майстра встановлення нових пристроїв Bluetooth" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Закрити" #~ msgid "_Restart Setup" #~ msgstr "_Почати встановлення спочатку" #~ msgid "Run in standalone mode" #~ msgstr "Запустити у самостійному режимі" #~ msgid "Moblin Bluetooth Panel" #~ msgstr "Панель Moblin Bluetooth" #~ msgid "- Moblin Bluetooth Panel" #~ msgstr "— Панель Moblin Bluetooth" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d година" #~ msgstr[1] "%d години" #~ msgstr[2] "%d годин" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d хвилина" #~ msgstr[1] "%d хвилини" #~ msgstr[2] "%d хвилин" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d секунда" #~ msgstr[1] "%d секунди" #~ msgstr[2] "%d секунд" #~ msgctxt "time" #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgctxt "time" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 секунд" #~ msgid "" #~ "Your computer is visible on\n" #~ "Bluetooth for %s." #~ msgstr "" #~ "Ваш комп'ютер видимий через \n" #~ "Bluetooth для %s." #~ msgid "Pairing with %s failed." #~ msgstr "Не вдалось пов'язатись із %s." #~ msgid "Pair" #~ msgstr "Пов'язані" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Огляд" #~ msgid "Device setup failed" #~ msgstr "Не вдалось налаштувати пристрій" #~ msgid "Back to devices" #~ msgstr "Назад до списку пристроїв" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Завершено" #~ msgid "Device setup" #~ msgstr "Встановлення пристрою" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Only show:" #~ msgstr "Показувати лише:" #~ msgid "PIN options" #~ msgstr "Параметри PIN" #~ msgid "Add a new device" #~ msgstr "Додати пристрій" #~ msgid "Make visible on Bluetooth" #~ msgstr "Зробити видимим через Bluetooth" #~ msgid "Send file from your computer" #~ msgstr "Надіслати файл з вашого комп'ютера" #~ msgid "Bluetooth Manager Panel" #~ msgstr "Панель менеджера Bluetooth" #~ msgid "Open Keyboard Preferences..." #~ msgstr "Відкрити налаштування клавіатури…" #~ msgid "Open Mouse Preferences..." #~ msgstr "Відкрити налаштування миші…" #~ msgid "Open Sound Preferences..." #~ msgstr "Відкрити налаштування звуку…" #~ msgid "Bluetooth: Enabled" #~ msgstr "Bluetooth: Доступно" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Живлення" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Output a list of currently known devices" #~ msgstr "Вивести список відомих пристроїв" #~ msgid "Make computer _visible" #~ msgstr "Зробити комп'ютер _видимим" #~ msgid "Friendly name" #~ msgstr "Дружня назва" #~ msgid "Set up _new device..." #~ msgstr "Встановити _новий пристрій..." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "В_идалити" #~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" #~ msgstr "" #~ "Не вдається запустити параметри \"Спільний доступ до особистих файлів\"" #~ msgid "" #~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Перевірте, що програму \"Спільний доступ до особистих файлів\" " #~ "встановлено коректно." #~ msgid "_Show Bluetooth icon" #~ msgstr "Показувати _значок Bluetooth" #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "Отримання файлів" #~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." #~ msgstr "На вашому комп'ютері не знайдено жодного адаптера Bluetooth." #~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer." #~ msgstr "Bluetooth вимкнено перемикачем на комп'ютері." #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "Pair" #~ msgstr "Пара" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "З'єднати" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Переглянути"