# Occitan translation for gnome-bluetooth # Copyright (c) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # Cédric Valmary (Tot en Òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-19 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-10 18:14+0100\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90 #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104 msgid "Confirm Bluetooth PIN" msgstr "Confirmar lo numèro d'identificacion personala del Bluetooth" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:84 #, c-format msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”." msgstr "Confirmatz lo numèro d'identificacion personala picat dins « %s » ." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101 #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:149 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the " "device’s manual." msgstr "" "Confirmar lo numèro d'identificacion personala (PIN) de « %s ». Es " "normalament indicat dins lo manual del periferic." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:97 #, c-format msgid "Pairing “%s”" msgstr "Ligason de « %s »" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 #, c-format msgid "" "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”." msgstr "" "Confirmatz que lo numèro d'identificacion personala seguent correspond a lo " "qu'es afichat sus « %s »." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110 msgid "Bluetooth Pairing Request" msgstr "Demanda de ligason Bluetooth" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:111 #, c-format msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" msgstr "« %s » se vòl connectar a aqueste periferic. Autorizatz la ligason ?" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116 msgid "Confirm Bluetooth Connection" msgstr "Confirmar la connexion al Bluetooth" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:117 #, c-format msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?" msgstr "« %s » se vòl connectar a aqueste periferic. Autorizatz la ligason ?" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:125 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on “%s”." msgstr "Picatz lo numèro d'identificacion personala seguent sus « %s »." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:128 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "" "Picatz lo numèro d'identificacion personala çai-aprèp sus « %s ». Quichatz " "puèi sus la tòca « Entrada » del clavièr." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:131 msgid "" "Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then " "press any of the white buttons." msgstr "" "Desplaçatz lo joystick de vòstre iCade dins las direccions seguentas. " "Quichatz puèi sul boton blanc que volètz." #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:139 msgid "Allow" msgstr "Autorizar" #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:143 msgid "Dismiss" msgstr "Abandonar" #. Cancel button #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:153 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:304 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #. OK button #: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:286 lib/bluetooth-settings-obexpush.c:246 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: lib/bluetooth-settings-row.c:78 lib/bluetooth-settings-row.ui:34 msgid "Not Set Up" msgstr "Pas configurat" #: lib/bluetooth-settings-row.c:80 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: lib/bluetooth-settings-row.c:82 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1183 msgid "Yes" msgstr "Òc" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1183 msgid "No" msgstr "Non" #. translators: first %s is the name of the computer, for example: #. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the #. * location of the Downloads folder. #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1279 #, c-format msgid "" "Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred " "files are placed in the Downloads folder." msgstr "" "Visble coma « %s » e disponible per transferir de fichièrs via Bluetooth. " "Los fichièrs transferits son placats dins lo dorsièr Telecargaments." #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1316 #, c-format msgid "Remove “%s” from the list of devices?" msgstr "Suprimir « %s » de la lista dels periferics ?" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1318 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Se suprimissètz aqueste periferic, vos lo caldrà reconfigurar tornamai abans " "utilizacion." #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1321 sendto/main.c:445 sendto/main.c:706 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1322 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1534 msgid "Devices" msgstr "Periferics" #: lib/bluetooth-settings-widget.c:1578 msgid "Searching for devices…" msgstr "Recèrca de periferics…" #. Translators: %s is the name of the filename received #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:144 #, c-format msgid "You received “%s” via Bluetooth" msgstr "Avètz recebut « %s » per Bluetooth" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:146 msgid "You received a file" msgstr "Avètz recebut un fichièr" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:157 msgid "Open File" msgstr "Dobrir un fichièr" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:161 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Dobrir lo dorsièr parent" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:178 msgid "File reception complete" msgstr "Transferiment de fichièr acabat" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:233 #, c-format msgid "Bluetooth file transfer from %s" msgstr "Transferiment de fichièr per Bluetooth dempuèi %s" #: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:243 msgid "Decline" msgstr "Refusar" #: lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "Phone" msgstr "Telefòn" #: lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Modem" msgstr "Modèm" #: lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #: lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Network" msgstr "Ret" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: lib/bluetooth-utils.c:68 msgid "Headset" msgstr "Casc àudio" #: lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headphones" msgstr "Escotadors" #: lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Audio device" msgstr "Periferic àudio" #: lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Mouse" msgstr "Mirga" #: lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Camera" msgstr "Aparelh fòto" #: lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Printer" msgstr "Imprimenta" #: lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Joypad" msgstr "Maneta de jòc" #: lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta" #: lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Video device" msgstr "Periferic vidèo" #: lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Remote control" msgstr "Comanda a distància" #: lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: lib/bluetooth-utils.c:92 msgid "Display" msgstr "Ecran" #: lib/bluetooth-utils.c:94 msgid "Wearable" msgstr "Portable" #: lib/bluetooth-utils.c:96 msgid "Toy" msgstr "Joguet" #: lib/bluetooth-utils.c:98 msgid "Speakers" msgstr "Naut-parlaires" #: lib/bluetooth-utils.c:103 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: lib/settings.ui:29 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: lib/settings.ui:71 msgid "Paired" msgstr "Apariat" #: lib/settings.ui:94 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: lib/settings.ui:117 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: lib/settings.ui:143 msgid "_Mouse & Touchpad Settings" msgstr "Paramètres de la mir_gat e del pavat tactil" #: lib/settings.ui:150 msgid "_Sound Settings" msgstr "Paramètres del _son" #: lib/settings.ui:157 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "Paramètres del _clavièr" #: lib/settings.ui:164 msgid "Send _Files…" msgstr "Mandadís de _fichièrs…" #: lib/settings.ui:171 msgid "_Remove Device" msgstr "_Suprimir lo periferic" #: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:3 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Transferiment Bluetooth" #: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in:4 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Mandadís de fichièrs per Bluetooth" #: sendto/main.c:116 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Una error desconeguda s'es produita" #: sendto/main.c:129 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" "Verificatz que lo periferic es alucat e qu'accèpta las connexions Bluetooth" #: sendto/main.c:362 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segonda" msgstr[1] "%'d segondas" #: sendto/main.c:367 sendto/main.c:380 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minutas" #: sendto/main.c:378 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d oras" #: sendto/main.c:388 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "environ %'d ora" msgstr[1] "environ %'d oras" #: sendto/main.c:401 sendto/main.c:497 msgid "Connecting…" msgstr "Connexion en cors…" #: sendto/main.c:442 msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Transferiment de fichièr per Bluetooth" #: sendto/main.c:446 msgid "_Retry" msgstr "_Ensajar tornamai" #: sendto/main.c:463 msgid "From:" msgstr "De :" #: sendto/main.c:479 msgid "To:" msgstr "Cap a :" #: sendto/main.c:575 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Mandadís de %s" #: sendto/main.c:582 sendto/main.c:631 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Mandadís del fichièr %d sus %d" #: sendto/main.c:627 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d Ko/s" #: sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d o/s" #: sendto/main.c:660 #, c-format msgid "%u transfer complete" msgid_plural "%u transfers complete" msgstr[0] "%u transferiment acabat" msgstr[1] "%u transferiments acabats" #: sendto/main.c:667 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: sendto/main.c:677 msgid "There was an error" msgstr "I a agut una error" # Títol de fenèstra #: sendto/main.c:701 msgid "Choose files to send" msgstr "Causida dels fichièrs de mandar" #: sendto/main.c:707 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: sendto/main.c:740 msgid "Remote device to use" msgstr "Periferic distant d'utilizar" #: sendto/main.c:740 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" #: sendto/main.c:742 msgid "Remote device’s name" msgstr "Nom del periferic distant" #: sendto/main.c:742 msgid "NAME" msgstr "NOM" #~ msgid "Click to select device…" #~ msgstr "Clicatz per causir un periferic…" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_D'acòrdi" #~ msgid "No adapters available" #~ msgstr "Cap d'adaptator pas disponible" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Periferic" #~ msgid "All categories" #~ msgstr "Totas las categorias" #~ msgid "Trusted" #~ msgstr "Fisable" #~ msgid "Not paired or trusted" #~ msgstr "Pas apariat o fisable" #~ msgid "Paired or trusted" #~ msgstr "Apariat o fisable" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Afichar :" #~ msgid "Device _category:" #~ msgstr "_Categoria de periferic :" #~ msgid "Select the device category to filter" #~ msgstr "Seleccionar la categoria de periferic a filtrar" #~ msgid "Device _type:" #~ msgstr "_Tipe de periferic :" #~ msgid "Select the device type to filter" #~ msgstr "Causir lo tipe de periferic de filtrar" #~ msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" #~ msgstr "Periferics de picada (mirgas, clavièrs, etc.)" #~ msgid "Headphones, headsets and other audio devices" #~ msgstr "Escotadors, casques àudio e autres periferics àudio" #~ msgid "All types" #~ msgstr "Totes los tipes" # Títol de fenèstra #~ msgid "Select device to send to" #~ msgstr "Causida del periferic cibla" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Mandar" #~ msgid "[FILE…]" #~ msgstr "[FICHIÈR...]" #~ msgid "Visible as “%s”" #~ msgstr "Visible en tant que « %s »" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "pagina 1" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "pagina 2" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Acabat" #~ msgid "Use this GPS device for Geolocation services" #~ msgstr "Utilizar aqueste periferic GPS pels servicis de geolocalizacion" #~ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" #~ msgstr "Accedir a Internet amb vòstre telefòn mobil (tèst)" #~ msgid "Pairing with '%s' cancelled" #~ msgstr "Aparatge de « %s » anullat" #~ msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." #~ msgstr "" #~ "Confirmatz que lo numèro d'identificacion personala afichat sus « %s » " #~ "correspond a celui-ci." #~ msgid "Please enter the following PIN:" #~ msgstr "Picatz lo numèro d'identificacion personala seguent :" #~ msgid "Setting up '%s' failed" #~ msgstr "Fracàs de la configuracion de « %s »" #~ msgid "Connecting to '%s'..." #~ msgstr "Connexion en cors amb « %s »..." #~ msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." #~ msgstr "Pacientatz pendent la configuracion del periferic « %s »..." #~ msgid "Successfully set up new device '%s'" #~ msgstr "Configuracion del novèl periferic « %s » réussie" #~ msgid "Bluetooth New Device Setup" #~ msgstr "Configuracion del novèl periferic Bluetooth" #~ msgid "PIN _options..." #~ msgstr "_Options de numèro d'identificacion personal..." #~ msgid "Device Search" #~ msgstr "Recèrca de periferic" #~ msgid "Device Setup" #~ msgstr "Configuracion del periferic" #~ msgid "Finishing Setup" #~ msgstr "Fin de la configuracion" #~ msgid "Select the additional services you want to use with your device:" #~ msgstr "" #~ "Seleccionatz los servicis suplementaris que volètz utilizar amb vòstre " #~ "periferic :" #~ msgid "Setup Summary" #~ msgstr "Resumit de la configuracion" #~ msgid "PIN Options" #~ msgstr "Opcions de numèro d'identificacion personal" #~ msgid "_Automatic PIN selection" #~ msgstr "Seleccion _automatica del numèro d'identificacion personal" #~ msgid "Fixed PIN" #~ msgstr "Numèro d'identificacion personala fixe" #~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" #~ msgstr "0000 (pour la màger part des escotadors, mirga e GPS)" #~ msgid "'1111'" #~ msgstr "1111" #~ msgid "'1234'" #~ msgstr "1234" #~ msgid "Do not pair" #~ msgstr "Ne pas apparier" #~ msgid "Custom PIN:" #~ msgstr "Numèro d'identificacion personala personalizat :" #~ msgid "_Try Again" #~ msgstr "En_sajar tornamai" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Quitar" #~ msgid "Does not match" #~ msgstr "Correspond pas" #~ msgid "Matches" #~ msgstr "Correspond" #~ msgid "Bluetooth Device Setup" #~ msgstr "Configuracion de periferic Bluetooth" #~ msgid "Setup Bluetooth devices" #~ msgstr "Configurar de periferics Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth: Off" #~ msgstr "Bluetooth : desactivat" #~ msgid "Turn off Bluetooth" #~ msgstr "Desactivar Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth: On" #~ msgstr "Bluetooth : actiu" #~ msgid "Bluetooth: Disabled" #~ msgstr "Bluetooth : desactivat" #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "Desconnexion en cors..." #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Desconnectar" #~ msgid "Browse files..." #~ msgstr "Percórrer los fichièrs..." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Desbugatge" #~ msgid "- Bluetooth applet" #~ msgstr "- applet Bluetooth" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Exécutez « %s --help » per veire una lista completa des options " #~ "disponibles\n" #~ "en linha de comanda.\n" #~ msgid "Bluetooth Applet" #~ msgstr "Applet Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." #~ msgstr "" #~ "Picatz lo numèro d'identificacion personala mencionat sul periferic %s." #~ msgid "Grant access to '%s'" #~ msgstr "Acordar l'accès a %s" #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'." #~ msgstr "Lo periferic %s souhaite accedir al servici « %s »." #~ msgid "Bluetooth device" #~ msgstr "Periferic Bluetooth" #~ msgid "Enter PIN" #~ msgstr "Sasir lo numèro d'identificacion personal" #~ msgid "Pairing confirmation for '%s'" #~ msgstr "Confirmar la demanda de ligason per « %s »" #~ msgid "Verify PIN" #~ msgstr "Verificar lo numèro d'identificacion personal" #~ msgid "Authorization request from '%s'" #~ msgstr "Demanda d'autorizacion de « %s »" #~ msgid "Check authorization" #~ msgstr "Verificar l'autorizacion" #~ msgid "Bluetooth Manager applet" #~ msgstr "Applet de gestion Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth: Checking" #~ msgstr "Bluetooth : verificacion" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "Send files to device..." #~ msgstr "Mandar los fichièrs al periferic..." #~ msgid "Set up new device..." #~ msgstr "Configurar un novèl periferic..." #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Paramètres Bluetooth" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitar" #~ msgid "_Always grant access" #~ msgstr "_Totjorn acordar l'accès" #~ msgid "_Reject" #~ msgstr "_Regetar" #~ msgid "_Grant" #~ msgstr "_Acordar" #~ msgid "_Does not match" #~ msgstr "Correspond _pas" #~ msgid "_Matches" #~ msgstr "_Correspond" #~ msgid "_Show input" #~ msgstr "A_fichar los caractèrs picats" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Transferiment de fichièr" #~ msgid "Sending files via Bluetooth" #~ msgstr "Mandadís de fichièrs per Bluetooth" #~ msgid "Programming error: could not find the device in the list" #~ msgstr "" #~ "Error de programacion : impossible de trobar lo periferic dins la lista" #~ msgid "OBEX Push file transfer unsupported" #~ msgstr "Lo transfert de fichièrs « OBEX Push » es pas pres en carga" #~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)" #~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"