# Dutch translation for bluez-gnome # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # FIRST AUTHOR , 2007. # # Reinout van Schouwen , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-19 10:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-08 14:42+0100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #: ../lib/bluetooth-client.c:107 msgid "All types" msgstr "Alle types" #: ../lib/bluetooth-client.c:109 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: ../lib/bluetooth-client.c:111 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../lib/bluetooth-client.c:113 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../lib/bluetooth-client.c:115 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-client.c:118 msgid "Headset" msgstr "Headset" #: ../lib/bluetooth-client.c:120 msgid "Headphones" msgstr "Koptelefoon" #: ../lib/bluetooth-client.c:122 #| msgid "Audio devices" msgid "Audio device" msgstr "Audio-apparaat" #: ../lib/bluetooth-client.c:124 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../lib/bluetooth-client.c:126 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../lib/bluetooth-client.c:128 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: ../lib/bluetooth-client.c:130 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../lib/bluetooth-client.c:132 msgid "Joypad" msgstr "Joypad" #: ../lib/bluetooth-client.c:134 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../lib/bluetooth-client.c:136 ../lib/bluetooth-chooser.c:104 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:138 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:65 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:360 #| msgid "Select device" msgid "Click to select device..." msgstr "Selecteer een apparaat" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:94 #| msgid "All types" msgid "All categories" msgstr "Alle categorieën" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:96 msgid "Paired" msgstr "Gekoppeld" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:98 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:100 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Niet gekoppeld of vertrouwd" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:102 msgid "Paired or trusted" msgstr "Gekoppeld of vertrouwd" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:179 msgid "No adapters available" msgstr "Geen adapters beschikbaar" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:183 ../lib/bluetooth-chooser.c:803 #| msgid "Search for devices" msgid "Searching for devices..." msgstr "Zoeken naar apparaten..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:674 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:710 msgid "Type" msgstr "Type" #. The filters #: ../lib/bluetooth-chooser.c:826 #| msgid "Recognized Bluetooth Devices" msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." msgstr "Alleen apparaten weergeven met..." #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-chooser.c:846 #| msgid "Device type" msgid "Device _category:" msgstr "Apparaat_categorie:" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:861 #| msgid "_Select a device from the following list:" msgid "Select the device category to filter above list" msgstr "Selecteer een categorie als filter voor bovenstaande lijst" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-chooser.c:875 #| msgid "Device type" msgid "Device _type:" msgstr "Apparaat_type:" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:896 #| msgid "_Select a device from the following list:" msgid "Select the device type to filter above list" msgstr "Selecteer een type als filter voor bovenstaande lijst" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:902 msgid "Input devices (mice, keyboards, ...)" msgstr "Invoerapparaten (muis, toetsenbord, ...)" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:906 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Audioapparaten (koptelefoon, microfoon, ...)" #: ../lib/plugins/geoclue.c:161 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "Gebruik dit GPS-apparaat voor de Geolocatieservice" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your mobile phone (test)" msgstr "Het internet delen via de mobiele telefoon (test)" #: ../applet/main.c:111 #| msgid "Select device to browse" msgid "Select Device to Browse" msgstr "Selecteer apparaat om te openen" #: ../applet/main.c:115 msgid "_Browse" msgstr "_Openen" #: ../applet/main.c:125 msgid "Select device to browse" msgstr "Selecteer het apparaat om door te bladeren" #: ../applet/main.c:280 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth: Unknown" msgstr "Bluetooth: Onbekend" #: ../applet/main.c:282 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 #| msgid "Bluetooth" msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "Bluetooth aanzetten" #: ../applet/main.c:283 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: Uit" #: ../applet/main.c:286 #| msgid "Bluetooth" msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "Bluetooth uitschakelen" #: ../applet/main.c:287 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: Aan" #: ../applet/main.c:399 #| msgid "Connecting..." msgid "Disconnecting..." msgstr "Verbinding verbreken..." #: ../applet/main.c:402 ../sendto/main.c:212 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: ../applet/main.c:405 ../applet/main.c:746 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../applet/main.c:408 ../applet/main.c:746 #| msgid "_Disconnect" msgid "Disconnected" msgstr "Niet verbonden" #: ../applet/main.c:760 ../applet/main.c:811 ../properties/adapter.c:445 #| msgid "_Disconnect" msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: ../applet/main.c:760 ../applet/main.c:811 #| msgid "Connected" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../applet/main.c:772 #| msgid "Send File..." msgid "Send files..." msgstr "Bestanden verzenden…" #: ../applet/main.c:782 #| msgid "Browse Device..." msgid "Browse files..." msgstr "Apparaat openen…" #: ../applet/main.c:793 msgid "Open Keyboard Preferences..." msgstr "Toetsenbordvoorkeuren openen..." #: ../applet/main.c:801 #| msgid "Bluetooth Preferences" msgid "Open Mouse Preferences..." msgstr "Muisvoorkeuren openen..." #: ../applet/main.c:924 msgid "Debug" msgstr "Debug" #. Parse command-line options #: ../applet/main.c:944 #| msgid "Bluetooth Applet" msgid "- Bluetooth applet" msgstr "- Bluetooth applet" #: ../applet/main.c:949 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Start '%s --help' voor een lijst van beschikbare opties.\n" #: ../applet/main.c:965 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Bluetooth applet" #: ../applet/notify.c:148 #| msgid "Bluetooth Analyzer" msgid "Bluetooth: Enabled" msgstr "Bluetooth: Aan" #: ../applet/notify.c:148 #| msgid "Bluetooth Analyzer" msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: Uit" #: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332 #, c-format msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" msgstr "'%s' wil koppelen met deze computer" #: ../applet/agent.c:257 #, c-format msgid "Please enter the passkey mentioned on device %s." msgstr "Geef de coda zoals aangegeven op het apparaat %s." #: ../applet/agent.c:339 #, c-format msgid "Please confirm whether the passkey '%s' matches the one on device %s." msgstr "Bevestig dat de code '%s' gelijk is aan de code op het apparaat %s." #. translators: Whether to grant access to a particular service #: ../applet/agent.c:385 #, c-format #| msgid "Grant access to %s?" msgid "Grant access to '%s'" msgstr "'%s' toegang verlenen" #: ../applet/agent.c:390 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'." msgstr "Het apparaat %s wil toegang tot de service '%s'." #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:570 #, c-format msgid "Pairing request for '%s'" msgstr "Koppelingsaanvraag voor ‘%s’" #: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:574 #: ../applet/agent.c:607 ../applet/agent.c:645 msgid "Bluetooth device" msgstr "Bluetooth-apparaat" # Staat als commentaar #: ../applet/agent.c:501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:575 msgid "Enter passkey" msgstr "Voer code in" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:602 #, c-format #| msgid "Pairing request for '%s'" msgid "Pairing confirmation for '%s'" msgstr "Koppelingsaanvraag van ‘%s’" #: ../applet/agent.c:608 #| msgid "Enter passkey" msgid "Verify passkey" msgstr "Code controleren" #: ../applet/agent.c:608 #| msgid "Enter passkey" msgid "Check passkey" msgstr "Code controleren" #: ../applet/agent.c:641 #, c-format #| msgid "Authorization request for %s" msgid "Authorization request from '%s'" msgstr "Verzoek om toestemming van '%s'" #: ../applet/agent.c:646 msgid "Check authorization" msgstr "Toestemming verlenen/weigeren" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Bluetooth-beheer" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Bluetooth beheer-applet" #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 #| msgid "Bluetooth device" msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "Bluetooth: Controleren" #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 msgid "Browse files on device..." msgstr "Apparaat openen..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 #| msgid "Device" msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 #| msgid "Bluetooth Preferences" msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Sluiten" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Send files to device..." msgstr "Bestanden naar apparaat sturen..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 ../properties/adapter.c:436 msgid "Setup new device..." msgstr "Nieuw apparaat instellen..." #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 #| msgid "Always grant access" msgid "_Always grant access" msgstr "_Altijd toegang verlenen" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 msgid "_Grant" msgstr "_Accepteren" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 msgid "_Reject" msgstr "_Weigeren" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 msgid "_Does not match" msgstr "Komt _niet overeen" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 msgid "_Matches" msgstr "_Komt overeen" #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 #| msgid "Show input" msgid "_Show input" msgstr "_Invoer tonen" #: ../properties/main.c:115 msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" msgstr "Een Bluetooth manager voor de GNOME desktop" #: ../properties/main.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Bart Cramer https://launchpad.net/~bart-cramer\n" " Frank Groeneveld https://launchpad.net/~frankgroeneveld\n" " Robin Pronk https://launchpad.net/~robin-romaww\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Frank Groeneveld https://launchpad.net/~frankgroeneveld\n" " Meint Miedema https://launchpad.net/~meint-mmiedema\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Frank Groeneveld https://launchpad.net/~frankgroeneveld\n" " Meint Miedema https://launchpad.net/~meint-mmiedema\n" " Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" " Taygeto https://launchpad.net/~taygeto\n" " dvdmeer https://launchpad.net/~dennis-dvdmeer" #: ../properties/main.c:120 #| msgid "Bluetooth Manager" msgid "GNOME Bluetooth home page" msgstr "Gnome Bluetooth webpagina" #: ../properties/main.c:133 msgid "Bluetooth Preferences" msgstr "Bluetooth-voorkeuren" #: ../properties/main.c:145 #| msgid "Bluetooth device" msgid "_Show Bluetooth icon" msgstr "Bluetooth-pictogram weergeven" #: ../properties/main.c:294 msgid "Output a list of currently known devices" msgstr "Geeft een lijst van bekende apparaten" #: ../properties/main.c:331 msgid "Bluetooth Properties" msgstr "Bluetooth eigenschappen" #: ../properties/adapter.c:178 #, c-format #| msgid "Remove from list of bonded devices?" msgid "Remove '%s' from list of known devices?" msgstr "'%s' verwijderen uit de lijst van bekende apparaten?" #: ../properties/adapter.c:180 msgid "If you delete the device, you have to set it up again before next use." msgstr "Na verwijdering dient u het apparaat opnieuw in te stellen voordat u het kunt gebruiken." #. The discoverable checkbox #: ../properties/adapter.c:351 msgid "_Discoverable" msgstr "_Zichtbaar" #: ../properties/adapter.c:374 msgid "Friendly name" msgstr "Naam" #: ../properties/adapter.c:404 msgid "Known devices" msgstr "Bekende apparaten" #: ../properties/adapter.c:459 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../properties/adapter.c:734 #| msgid "Bluetooth device" msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld" #: ../properties/adapter.c:770 #| msgid "Bluetooth Manager applet" msgid "No Bluetooth adapters present" msgstr "Geen Bluetooth gevonden" #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1 msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." msgstr "Uw computer heeft geen Bluetooth-adapter." #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Bluetooth voorkeuren aanpassen" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 #| msgid "When to show the notification icon" msgid "Whether to show the notification icon" msgstr "Wanneer het mededelingspictogram te laten zien" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 #| msgid "When to show the notification icon" msgid "Whether to show the notification icon." msgstr "Wanneer het mededelingspictogram te laten zien." #: ../properties/gconf-bridge.c:1223 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf-fout: %s" #: ../properties/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Verdere foutmeldingen worden alleen op de terminal weergegeven." #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:327 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Koppeling met '%s' afgebroken" #: ../wizard/main.c:246 #, c-format msgid "Please confirm that the passkey displayed on '%s' matches this one." msgstr "Controleer of de weergegeven code op '%s' overeen komt met deze." #: ../wizard/main.c:300 #| msgid "_Select a device from the following list:" msgid "Please enter the following passkey:" msgstr "Voer de volgende code in:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:382 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Instellen van '%s' mislukt" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now... #. #: ../wizard/main.c:513 #, c-format #| msgid "Connecting..." msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Verbinden met '%s'..." #: ../wizard/main.c:548 #, c-format msgid "Please enter the following passkey on '%s':" msgstr "Voer op '%s' de volgende code in:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:568 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on '%s'..." msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Het instellen van '%s' wordt afgerond..." #: ../wizard/main.c:581 #, c-format #| msgid "Succesfully configured new device" msgid "Successfully configured '%s'" msgstr "Apparaat '%s' is succesvol ingesteld" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "0000 (meeste koptelefoons, muizen, etc.)" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "'1111'" msgstr "1111" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "'1234'" msgstr "1234" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Bluetooth apparaatassistent" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Custom passkey code:" msgstr "Eigen code:" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 #| msgid "Device type" msgid "Device Setup" msgstr "Apparaat instellen" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 #| msgid "Device type" msgid "Device Setup Failed" msgstr "Instellen mislukt" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "Device search" msgstr "Zoek apparaat" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "Does not match" msgstr "Komt niet overeen" #: ../wizard/wizard.ui.h:10 msgid "Finishing Device Setup" msgstr "Afronden van instellen" #: ../wizard/wizard.ui.h:11 #| msgid "Enter passkey" msgid "Fixed Passkey" msgstr "Voorgeconfigureerde code" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "Matches" msgstr "Komt overeen" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "Passkey Options" msgstr "Code-opties" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Passkey _options..." msgstr "Code-_opties..." #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "Kies de extra services die u wilt gebruiken met dit apparaat:" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "Select the device you want to setup" msgstr "Kies het apparaat wat u wilt instellen" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 #| msgid "Completed" msgid "Setup Completed" msgstr "Instellen voltooid" #: ../wizard/wizard.ui.h:19 msgid "Setup Finished" msgstr "Instellen voltooid" #: ../wizard/wizard.ui.h:20 msgid "" "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be “" "discoverable” (sometimes called “visible”). Check the " "device's manual if in doubt." msgstr "" "Het apparaat dient binnen een straal van 10 meter en “zichtbaar” " "te zijn. Raadpleeg de handleiding voor meer informatie." #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "" "The device wizard will walk you through the process of configuring Bluetooth " "enabled devices for use with this computer." msgstr "" "De apparaat wizard zal u door het instel proces van Bluetooth apparaten voor " "gebruik met deze computer leiden." #: ../wizard/wizard.ui.h:22 msgid "Welcome to the Bluetooth device setup wizard" msgstr "Welkom bij de Bluetooth apparaat installatie wizard" #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "_Automatic passkey selection" msgstr "_Automatische codeselectie" #: ../wizard/wizard.ui.h:24 msgid "_Restart Setup" msgstr "_Opnieuw instellen" #: ../sendto/main.c:98 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d seconden" #: ../sendto/main.c:103 ../sendto/main.c:116 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuut" msgstr[1] "%'d minuten" #: ../sendto/main.c:114 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uur" msgstr[1] "%'d uren" #: ../sendto/main.c:124 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "ongeveer %'d uur" msgstr[1] "ongeveer %'d uren" #: ../sendto/main.c:150 msgid "File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #: ../sendto/main.c:168 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Bestanden versturen via Bluetooth" #: ../sendto/main.c:180 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../sendto/main.c:196 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: ../sendto/main.c:242 msgid "An unknown error occured" msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" #: ../sendto/main.c:252 msgid "" "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " "connections" msgstr "" "Controleer of het apparaat aan staat en bluetooth-verbindingen accepteert" #: ../sendto/main.c:336 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "%s versturen" #: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:405 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Bestand %d van %d versturen" #: ../sendto/main.c:401 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: ../sendto/main.c:403 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:497 #| msgid "Select file to send" msgid "Select Device to Send To" msgstr "Kies het apparaat om naartoe te sturen" #: ../sendto/main.c:501 msgid "Send _To" msgstr "Sturen _naar" #: ../sendto/main.c:542 msgid "Choose files to send" msgstr "Kies de te versturen bestanden" #: ../sendto/main.c:571 msgid "Remote device to use" msgstr "Te gebruiken apparaat op afstand" #: ../sendto/main.c:573 #| msgid "Remote device to use" msgid "Remote device's name" msgstr "Naam van apparaat" #~ msgid "Bonded" #~ msgstr "Gebonden" #~ msgid "S_earch" #~ msgstr "_Zoeken" #~ msgid "Rescan Bluetooth devices" #~ msgstr "Bluetooth-apparaten opnieuw zoeken" #~ msgid "Created bonding with %s" #~ msgstr "Binding met %s gecreëerd" #~ msgid "Removed bonding with %s" #~ msgstr "Binding met %s verwijderd" #~ msgid "Device has been switched off" #~ msgstr "Apparaat is uitgeschakeld" #~ msgid "Device has been made non-discoverable" #~ msgstr "Apparaat is niet-ontdekbaar gemaakt" #~ msgid "Device has been made discoverable" #~ msgstr "Apparaat is ontdekbaar gemaakt" #~ msgid "Device has been switched into pairing mode" #~ msgstr "Apparaat is in koppelingsmodus geschakeld" #~ msgid "Couldn't execute command: %s\n" #~ msgstr "Commando kon niet uitgevoerd worden: %s\n" #~ msgid "Browse Devices" #~ msgstr "Apparaten doorbladeren" #~ msgid "Setup New Device" #~ msgstr "Nieuw apparaat instellen" #~ msgid "Confirm pairing" #~ msgstr "Bevestig de koppeling" #~ msgid "Receiving of incoming files is enabled" #~ msgstr "Ontvangen van binnenkomende bestanden is ingeschakeld" #~ msgid "Public file sharing has been activated" #~ msgstr "Publiek bestanden delen is geactiveerd" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Diensten" #~ msgid "Automatically authorize incoming requests" #~ msgstr "Binnenkomende verzoeken automatisch autoriseren" #~ msgid "Hardware database" #~ msgstr "Apparaatdatabase" #~ msgid "Select class of device automatically" #~ msgstr "Apparaatklasse automatisch selecteren" #~ msgid "Available services" #~ msgstr "Beschikbare diensten" #~ msgid "never" #~ msgstr "nooit" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuut" #~ msgid "%g minutes" #~ msgstr "%g minuten" #~ msgid "Set _Trusted" #~ msgstr "Instellen als ver_trouwd" #~ msgid "Remove _Trust" #~ msgstr "Ver_trouwen opzeggen" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "Werkmodus" #~ msgid "Adapter name" #~ msgstr "Adapternaam" #~ msgid "Class of device" #~ msgstr "Apparaatklasse" #~ msgid "Desktop workstation" #~ msgstr "Desktop werkstation" #~ msgid "Server-class computer" #~ msgstr "Server-klasse computer" #~ msgid "Handheld device" #~ msgstr "Handheld-apparaat" #~ msgid "Bonded devices" #~ msgstr "Gebonden apparaten" #~ msgid "" #~ "If you delete the bonding, you have to re-pair the device before next use." #~ msgstr "" #~ "Als u de bekendheidsband verwijdert, dient u het apparaat opnieuw te " #~ "koppelen bij het volgende gebruik." #~ msgid "Remove device entry from service?" #~ msgstr "Apparaatingang verwijderen uit dienst?" #~ msgid "" #~ "If you delete the device entry, you can't use it with this service " #~ "anymore." #~ msgstr "" #~ "Indien u een apparaatingang verwijdert, kunt u hem niet meer gebruiken " #~ "met deze dienst." #~ msgid "Connecting to device" #~ msgstr "Bezig te verbinden met apparaat" #~ msgid "Show all devices" #~ msgstr "Alle apparaten tonen" #~ msgid "Create Device" #~ msgstr "Apparaat aanmaken" #~ msgid "Input devices" #~ msgstr "Invoerapparaten" #~ msgid "Network devices" #~ msgstr "Netwerkapparaten" #~ msgid "If HAL should be used for automatic preferences settings" #~ msgstr "Of HAL gebruikt wordt voor het automatisch instellen van voorkeuren" #~ msgid "" #~ "If HAL should be used to automatically adjust settings like class of " #~ "device etc." #~ msgstr "" #~ "Of HAL gebruikt wordt voor het automatisch aanpassen van instellingen " #~ "zoals apparaatklasse ec." #~ msgid "Select destination device" #~ msgstr "Een doelapparaat selecteren" #~ msgid "Starting transfer of %jd bytes" #~ msgstr "Overdracht beginnen van %jd bytes" #~ msgid "Transfered %jd of %jd bytes" #~ msgstr "%jd van %jd bytes overgebracht" #~ msgid "Stopping" #~ msgstr "Stoppen" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Starten" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Gestopt" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ "Switched device into\n" #~ "%s mode" #~ msgstr "" #~ "Apparaat is geschakeld in\n" #~ "%s mode" #~ msgid "Connecting to system bus failed: %s\n" #~ msgstr "Verbinden met systeem bus gefaald: %s\n" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "Notificatie gebied" #~ msgid "Bluetooth preferences" #~ msgstr "Bluetooth voorkeuren" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "Functionerings mode" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adapter name" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Adapter naam" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Class of device" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Klasse van apparaat" #~ msgid "Sort by RSSI" #~ msgstr "Sorteer op RSSI" #~ msgid "Icon view" #~ msgstr "Pictogramweergave" #~ msgid "Periodic discovery" #~ msgstr "Periodieke ontdekking" #~ msgid "Stop discovery" #~ msgstr "Stop ontdekking" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter passkey for authentication:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geef sleutel voor authenticatie:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Confirm value for authentication:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bevestig waarde voor authencicatie:" #~ msgid "" #~ "Pairing request for %s\n" #~ "\n" #~ "Click to open passkey entry dialog" #~ msgstr "" #~ "Parings verzoek voor %s\n" #~ "\n" #~ "Klik om sleutel dialoog te openen" #~ msgid "" #~ "Pairing request for %s\n" #~ "\n" #~ "Click to open confirmation dialog" #~ msgstr "" #~ "Parings verzoek voor %s\n" #~ "\n" #~ "Klik om bevestigings dialoog te openen" #~ msgid "Select type of device you wanna setup" #~ msgstr "Selecteer apparaat type om in te stellen" #~ msgid "Select device you wanna setup" #~ msgstr "Selecteer apparaat om in te stellen" #~ msgid "Bluetooth device wizard" #~ msgstr "Bluetooth apparaat wizard" #~ msgid "Select Device" #~ msgstr "Apparaat selecteren" #~ msgid "Authentication request" #~ msgstr "Authenticatieverzoek" #~ msgid "Pairing request for device:" #~ msgstr "Paring verzoek voor apparaat:" #~ msgid "Enter passkey for authentication:" #~ msgstr "Voer de aanmeldcode in ter controle:" #~ msgid "Confirmation request" #~ msgstr "Bevestigingsverzoek" #~ msgid "Confirm value for authentication:" #~ msgstr "Bevestig aanmeldingswaarde:" #~ msgid "Authorization request" #~ msgstr "Autorisatie-aanvraag" #~ msgid "Authorization request for device:" #~ msgstr "Autorisatieverzoek voor apparaat:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Bestandsoverdracht" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Bestanden ontvangen van apparaten op afstand" #~ msgid "Share files from public folder" #~ msgstr "Bestanden uit de publieke map delen" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "Mededelingengebied" #~ msgid "Never display icon" #~ msgstr "Pictogram nooit tonen" #~ msgid "Only display when adapter present" #~ msgstr "Alleen weergeven als adapter aanwezig is" #~ msgid "Always display icon" #~ msgstr "Pictogram altijd tonen" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Adapter" #~ msgid "" #~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " #~ "\"present\" and \"always\"." #~ msgstr "" #~ "Instelling voor het tonen van het mededelingspictogram. Geldige opties " #~ "zijn ‘never’, ‘present’ en ‘always’." #~ msgid "If Bluetooth file sharing is enabled" #~ msgstr "Of Bluetooth-bestandsdeling is ingeschakeld" #~ msgid "If receiving of remote files via Bluetooth is enabled" #~ msgstr "" #~ "Of het ontvangen van bestanden van afstand via Bluetooth is ingeschakeld" #~ msgid "" #~ "If the service for receiving remote files via Bluetooth is enabled or not." #~ msgstr "" #~ "Of de dienst voor het ontvangen van bestanden van afstand via Bluetooth " #~ "ingeschakeld is of niet" #~ msgid "If the service for sharing files via Bluetooth is enabled or not." #~ msgstr "" #~ "Of de dienst voor het delen van bestanden via Bluetooth is ingeschakeld " #~ "of niet" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobiele telefoon" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Elk apparaat" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Overzicht" #~ msgid "Saving of protocol trace failed" #~ msgstr "Opslaan van protocol-trace mislukt" #~ msgid "Loading Trace" #~ msgstr "Laden van trace" #~ msgid "Live Import" #~ msgstr "Live importeren" #~ msgid "Protocol Trace" #~ msgstr "Protocol-trace" #~ msgid "Unsaved" #~ msgstr "Niet opgeslagen" #~ msgid "Can't live import from" #~ msgstr "Kan niet live importeren vanaf" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Bestand" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "_Recent bestand openen" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Be_werken" #~ msgid "_View" #~ msgstr "Beel_d" #~ msgid "_Full Screen" #~ msgstr "_Schermvullend" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "E_xtra" #~ msgid "_Debug Packet List" #~ msgstr "Pakketlijst _debuggen" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hulp" #~ msgid "Bluetooth protocol analyzer" #~ msgstr "Bluetooth protocolanalyse" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Alle bestanden" #~ msgid "Supported Files" #~ msgstr "Ondersteunde bestanden" #~ msgid "Frontline BTSnoop Files" #~ msgstr "Frontline BTSnoop-bestanden" #~ msgid "Apple Packet Logger Files" #~ msgstr "Apple Packet Logger-bestanden" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "Volgens extensie" #~ msgid "Frontline BTSnoop Format" #~ msgstr "Frontline BTSnoop-formaat" #~ msgid "Apple Packet Logger Format" #~ msgstr "Apple Packet Logger-formaat" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Selecteer bestands_type" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Bestandstype" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensies" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Bestand opslaan" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Bestand openen" #~ msgid "Local connection" #~ msgstr "Lokale verbinding" #~ msgid "Remote connection" #~ msgstr "Verbinding op afstand" #~ msgid "Open Import" #~ msgstr "Import openen" #~ msgid "Save the protocol trace before closing?" #~ msgstr "De protocoltrace opslaan alvorens te sluiten?" #~ msgid "If you don't save, all information will be permanently lost." #~ msgstr "Als u niet opslaat, zijn al uw wijzigingen definitief verloren." #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Sluiten _zonder opslaan" #~ msgid "There is" #~ msgstr "Er is" #~ msgid "There are" #~ msgstr "Er zijn" #~ msgid "unsaved protocol trace." #~ msgstr "niet-opgeslagen protocoltrace." #~ msgid "unsaved protocol traces." #~ msgstr "niet-opgeslagen protocoltraces." #~ msgid "If you quit now, all information will be lost." #~ msgstr "Alle informatie zal verloren gaan als u nu afsluit." #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "_Wijzigingen verwerpen" #~ msgid "Packet" #~ msgstr "Pakket" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Tijdsaanduiding" #~ msgid "Analyze Bluetooth traces" #~ msgstr "Bluetooth-traces analyseren" #~ msgid "Apple Packet Logger File" #~ msgstr "Apple Packet Logger-bestand" #~ msgid "Frontline BTSnoop File" #~ msgstr "Frontline BTSnoop-bestand"