# Catalan translation for bluez-gnome # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # Jaume Villalba , 2007. # David Planella , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 19:08+0100\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 msgid "Click to select device..." msgstr "Feu clic per seleccionar un dispositiu..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "No hi ha cap adaptador disponible" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 msgid "Searching for devices..." msgstr "S'estan cercant dispositius..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "Totes les categories" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 msgid "Paired" msgstr "Aparellat" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "De confiança" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "No aparellat o no de confiança" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "Aparellat o de confiança" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "_Categoria del dispositiu:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "" "Seleccioneu la categoria de dispositius per la qual voleu que es filtri" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "_Tipus de dispositiu:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu pel qual voleu que es filtri" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Dispositius d'entrada (ratolins, teclats, etc.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Auriculars, microauriculars i altres dispositius d'àudio" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "Tots els tipus" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Microauricular" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "Dispositiu d'àudio" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Comandament de joc" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "Dispositiu de vídeo" #: ../lib/plugins/geoclue.c:178 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "Utilitza este dispositiu GPS per als serveis de geolocalització" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (en fase de proves)" #: ../applet/main.c:230 msgid "Turn on Bluetooth" msgstr "Engega el Bluetooth" #: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: apagat" #: ../applet/main.c:234 msgid "Turn off Bluetooth" msgstr "Apaga el Bluetooth" #: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159 msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: engegat" #: ../applet/main.c:240 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: inhabilitat" #: ../applet/main.c:387 msgid "Disconnecting..." msgstr "S'està desconnectant..." #: ../applet/main.c:390 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: ../applet/main.c:707 msgid "Send files..." msgstr "Envia fitxers..." #: ../applet/main.c:717 msgid "Browse files..." msgstr "Navega pels fitxers..." #: ../applet/main.c:728 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paràmetres del teclat" #: ../applet/main.c:736 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Paràmetres del ratolí i el ratolí tàctil" #: ../applet/main.c:746 msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres del so" #: ../applet/main.c:799 msgid "Debug" msgstr "Depura" #. Parse command-line options #: ../applet/main.c:818 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "- miniaplicació del Bluetooth" #: ../applet/main.c:823 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Executeu l'orde «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de " "la línia d'ordes disponibles.\n" #: ../applet/main.c:849 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Miniaplicació del Bluetooth" #: ../applet/notify.c:122 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 #, c-format msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" msgstr "El dispositiu «%s» es vol aparellar amb este ordinador" #: ../applet/agent.c:202 #, c-format msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." msgstr "Introduïu el PIN mencionat al dispositiu %s." #: ../applet/agent.c:272 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." msgstr "Confirmeu si el PIN «%s» concorda amb el del dispositiu %s." #. translators: Whether to grant access to a particular service #: ../applet/agent.c:314 #, c-format msgid "Grant access to '%s'" msgstr "Atorga accés a «%s»" #: ../applet/agent.c:319 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'." msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»." #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:369 #, c-format msgid "Pairing request for '%s'" msgstr "Sol·licitud d'aparellament per a «%s»" #: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 msgid "Bluetooth device" msgstr "Dispositiu Bluetooth" #: ../applet/agent.c:372 msgid "Enter PIN" msgstr "Introduïu el PIN" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:396 #, c-format msgid "Pairing confirmation for '%s'" msgstr "Confirmació d'aparellament per a «%s»" #: ../applet/agent.c:405 msgid "Verify PIN" msgstr "Verifiqueu el PIN" #: ../applet/agent.c:432 #, c-format msgid "Authorization request from '%s'" msgstr "Sol·licitud d'autenticació de «%s»" #: ../applet/agent.c:435 msgid "Check authorization" msgstr "Comproveu l'autorització" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Gestor del Bluetooth" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Miniaplicació gestora del Bluetooth" #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "Bluetooth: s'està comprovant" #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 msgid "Send files to device..." msgstr "Envia fitxers al dispositiu..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 msgid "Set up new device..." msgstr "Configuració d'un dispositiu nou..." #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 msgid "_Always grant access" msgstr "_Atorga-li accés sempre" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 msgid "_Reject" msgstr "_Refusa" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 msgid "_Grant" msgstr "A_torga" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 msgid "_Does not match" msgstr "_No concorda" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 msgid "_Matches" msgstr "_Concorda" #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 msgid "_Show input" msgstr "_Mostra l'entrada" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:241 ../wizard/main.c:364 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'aparellament amb «%s»" #: ../wizard/main.c:282 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Confirmeu que el PIN que es mostra a «%s» concorda amb este." #: ../wizard/main.c:336 msgid "Please enter the following PIN:" msgstr "Introduïu el PIN següent:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:424 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Ha fallat la configuració de «%s»" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:478 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "S'està connectant a «%s»..." #: ../wizard/main.c:518 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Introduïu el PIN següent a «%s»:" #: ../wizard/main.c:521 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "" "Introduïu el PIN següent a «%s» i premeu la tecla de Retorn en el teclat:" #: ../wizard/main.c:526 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "" "Moveu la palanca de control del vostre iCade en les direccions següents:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:558 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Espereu mentre es finalitza la configuració al dispositiu «%s»..." #: ../wizard/main.c:576 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "S'ha configurat correctament el dispositiu nou «%s»" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Configuració d'un dispositiu Bluetooth nou" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "PIN _options..." msgstr "_Opcions del PIN..." #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "Device Search" msgstr "Cerca de dispositius" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Device Setup" msgstr "Configuració del dispositiu" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Finishing Setup" msgstr "Finalització de la configuració" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "" "Seleccioneu els serveis addicionals que vulgueu utilitzar amb el vostre " "dispositiu:" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Setup Summary" msgstr "Resum de la configuració" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "PIN Options" msgstr "Opcions del PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "Selecció _automàtica del PIN" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed PIN" msgstr "PIN fix" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "«0000» (la majoria de microauriculars, ratolins i dispositius GPS)" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "'1111'" msgstr "«1111»" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "'1234'" msgstr "«1234»" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "Do not pair" msgstr "No l'aparellis" #: ../wizard/wizard.ui.h:16 msgid "Custom PIN:" msgstr "Codi PIN personalitzat:" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "_Try Again" msgstr "_Torneu-ho a provar" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../wizard/wizard.ui.h:19 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Does not match" msgstr "No concorda" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "Matches" msgstr "Concorda" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Device Setup" msgstr "Configuració de dispositius Bluetooth" #: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Configureu dispositius Bluetooth" #: ../sendto/main.c:151 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" #: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" #: ../sendto/main.c:167 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" #: ../sendto/main.c:177 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "aproximadament %'d hora" msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #: ../sendto/main.c:231 msgid "File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../sendto/main.c:234 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a intentar" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:253 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Enviament de fitxers per Bluetooth" #: ../sendto/main.c:265 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../sendto/main.c:277 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 msgid "An unknown error occurred" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../sendto/main.c:332 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" "Assegureu-vos que el dispositiu remot està engegat i que accepta connexions " "Bluetooth" #: ../sendto/main.c:430 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "S'està enviant %s" #: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "S'està enviant el fitxer %d de %d" #: ../sendto/main.c:504 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" #: ../sendto/main.c:506 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:639 msgid "Select device to send to" msgstr "Seleccioneu el dispositiu on enviar" #: ../sendto/main.c:644 msgid "_Send" msgstr "En_via" #: ../sendto/main.c:688 msgid "Choose files to send" msgstr "Trieu els fitxers a enviar" #: ../sendto/main.c:691 msgid "Select" msgstr "Seleccioneu" #: ../sendto/main.c:717 msgid "Remote device to use" msgstr "Dispositiu remot a utilitzar" #: ../sendto/main.c:717 msgid "ADDRESS" msgstr "ADREÇA" #: ../sendto/main.c:719 msgid "Remote device's name" msgstr "Nom del dispositiu remot" #: ../sendto/main.c:719 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: ../sendto/main.c:738 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 msgid "Programming error: could not find the device in the list" msgstr "" "S'ha produït un error de programació. No s'ha trobat el dispositiu a la " "llista" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 #, c-format msgid "OBEX Push file transfer unsupported" msgstr "No s'admet la transferència de fitxers per enviament OBEX" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (enviament OBEX)" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Transferència per Bluetooth" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Envia fitxers a través del Bluetooth" #~ msgid "%d KB/s" #~ msgstr "%d KB/s" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar de nou abans de tornar-" #~ "lo a utilitzar." #~ msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." #~ msgstr "Mostra només dispositius Bluetooth amb..." #~ msgid "Select Device to Browse" #~ msgstr "Seleccioneu el dispositiu pel qual voleu que es navegui" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Navega" #~ msgid "Select device to browse" #~ msgstr "Seleccioneu el dispositiu pel qual voleu que es navegui" #~ msgid "Browse files on device..." #~ msgstr "Navega pels fitxers del dispositiu..." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Bluetooth is disabled" #~ msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" #~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" #~ msgstr "El Bluetooth està inhabilitat per l'interruptor de maquinari" #~ msgid "No Bluetooth adapters found" #~ msgstr "No s'ha trobat cap adaptador de Bluetooth" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilitat" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Visibilitat de «%s»" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adreça" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "Navega pels fitxers..." #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connexió" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Send Files..." #~ msgstr "Envia fitxers..." #~ msgid "Configure Bluetooth settings" #~ msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" #~ msgid "Device Setup Failed" #~ msgstr "Ha fallat la configuració del dispositiu" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introducció" #~ msgid "Select the device you want to set up" #~ msgstr "Seleccioneu el dispositiu que vulgueu configurar" #~ msgid "Setup Completed" #~ msgstr "S'ha completat la configuració" #~ msgid "" #~ "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " #~ "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." #~ msgstr "" #~ "L'auxiliar de configuració de dispositius Bluetooth nous us guiarà durant " #~ "el procés de configuració dels dispositius amb Bluetooth per fer-los " #~ "servir en aquest ordinador." #~ msgid "" #~ "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " #~ "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if " #~ "in doubt." #~ msgstr "" #~ "Caldrà que el dispositiu estigui a un radi de 10 metres de l'ordinador, i " #~ "que sigui «visible»; (altrament anomenat «descobrible»). En cas de dubte, " #~ "consulteu el manual del dispositiu." #~ msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" #~ msgstr "" #~ "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració de dispositius " #~ "Bluetooth nous" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" #~ msgid "_Restart Setup" #~ msgstr "_Torna a iniciar la configuració" #~ msgid "Run in standalone mode" #~ msgstr "Executa en mode autònom" #~ msgid "Moblin Bluetooth Panel" #~ msgstr "Quadre del Bluetooth del Moblin" #~ msgid "- Moblin Bluetooth Panel" #~ msgstr "- quadre del Bluetooth del Moblin" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d hora" #~ msgstr[1] "%d hores" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d minut" #~ msgstr[1] "%d minuts" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d segon" #~ msgstr[1] "%d segons" #~ msgctxt "time" #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgctxt "time" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "cap segon" #~ msgid "" #~ "Your computer is visible on\n" #~ "Bluetooth for %s." #~ msgstr "" #~ "L'ordinador és visible a través del \n" #~ "Bluetooth per a %s." #~ msgid "Pairing with %s failed." #~ msgstr "Ha fallat l'aparellament amb «%s»." #~ msgid "Pair" #~ msgstr "Aparella" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navega" #~ msgid "Device setup failed" #~ msgstr "Ha fallat la configuració del dispositiu" #~ msgid "Back to devices" #~ msgstr "Torna cap als dispositius" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Completat" #~ msgid "Device setup" #~ msgstr "Configuració del dispositiu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "Only show:" #~ msgstr "Mostra només:" #~ msgid "PIN options" #~ msgstr "Opcions del PIN" #~ msgid "Add a new device" #~ msgstr "Afegeix un dispositiu nou" #~ msgid "Make visible on Bluetooth" #~ msgstr "Fes-lo visible en el Bluetooth" #~ msgid "Send file from your computer" #~ msgstr "Envia un fitxer des de l'ordinador" #~ msgid "Bluetooth Manager Panel" #~ msgstr "Quadre del gestor del Bluetooth" #~ msgid "Open Keyboard Preferences..." #~ msgstr "Obre les preferències del teclat..." #~ msgid "Open Mouse Preferences..." #~ msgstr "Obre les preferències del ratolí..." #~ msgid "Open Sound Preferences..." #~ msgstr "Obre les preferències de so..." #~ msgid "Bluetooth: Enabled" #~ msgstr "Bluetooth: habilitat" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Energia" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Make computer _visible" #~ msgstr "Fes que l'ordinador sigui _visible" #~ msgid "Friendly name" #~ msgstr "Nom llegible" #~ msgid "Set up _new device..." #~ msgstr "Configuració d'un dispositiu _nou..." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Suprimeix" #~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" #~ msgstr "" #~ "No es poden iniciar les preferències de la compartició de fitxers " #~ "personals" #~ msgid "" #~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Comproveu que el programa «Compartició de fitxers personals» estigui " #~ "instal·lat correctament." #~ msgid "_Show Bluetooth icon" #~ msgstr "_Mostra la icona del Bluetooth" #~ msgid "Sharing Settings..." #~ msgstr "Preferències de compartició..." #~ msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." #~ msgstr "L'ordinador no té cap adaptador Bluetooth connectat." #~ msgid "Bluetooth has been disabled by a switch on your computer." #~ msgstr "" #~ "S'ha inhabilitat el Bluetooth a través d'un interruptor de l'ordinador." #~ msgid "Output a list of currently known devices" #~ msgstr "Mostra una llista de dispositius coneguts" #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "Rep fitxers" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Pair" #~ msgstr "Aparella" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connecta" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navega" #~ msgid "Bluetooth Preferences" #~ msgstr "Preferències del Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Properties" #~ msgstr "Propietats del Bluetooth" #~ msgid "Whether to show the notification icon" #~ msgstr "Si s'ha de mostrar la icona de notificació" #~ msgid "Whether to show the notification icon." #~ msgstr "Si s'ha de mostrar la icona de notificació." #~ msgid "GConf error: %s" #~ msgstr "Error del GConf: %s" #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "La resta d'errors es mostren només al terminal." #~ msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" #~ msgstr "Un gestor del Bluetooth per a l'escriptori del GNOME" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "David Planella \n" #~ "Launchpad Contributions:\n" #~ " David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" #~ " Jaume Villalba https://launchpad.net/~jaumet" #~ msgid "GNOME Bluetooth home page" #~ msgstr "Pàgina inicial del GNOME Bluetooth" #~ msgid "Add a new Bluetooth device" #~ msgstr "Afegeix un dispositiu Bluetooth nou" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Activitat" #~ msgid "Turn Bluetooth" #~ msgstr "Engega el Bluetooth" #~ msgid "" #~ "Searching for devices.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure they're nearby and in 'discoverable' or 'visible' mode. " #~ "Check your devices manual if you have problems." #~ msgstr "" #~ "S'estan cercant dispositius.\n" #~ "\n" #~ "Assegureu-vos que estiguin a prop i en mode «descobrible» o «visible». En " #~ "cas que tingueu problemes, consulteu el manual del dispositiu." #~ msgid "Bluetooth: Unknown" #~ msgstr "Bluetooth: desconegut" #~ msgid "Enter passkey" #~ msgstr "Introduïu la clau d'accés" #~ msgid "Check passkey" #~ msgstr "Comproveu la clau d'accés" #~ msgid "Known devices" #~ msgstr "Dispositius coneguts" #~ msgid "Bluetooth Device Wizard" #~ msgstr "Auxiliar de dispositiu Bluetooth" #~ msgid "Setup Finished" #~ msgstr "S'ha finalitzat la configuració" #~ msgid "S_earch" #~ msgstr "_Cerca" #~ msgid "Authentication request" #~ msgstr "Sol·licitud d'autenticació" #~ msgid "Pairing request for device:" #~ msgstr "Sol·licitud d'aparellament per al dispositiu:" #~ msgid "Enter passkey for authentication:" #~ msgstr "Introduïu la clau d'accés per a l'autenticació:" #~ msgid "Confirmation request" #~ msgstr "Sol·licitud de confirmació" #~ msgid "Confirm value for authentication:" #~ msgstr "Confirmeu el valor per a l'autenticació" #~ msgid "Authorization request" #~ msgstr "Sol·licitud d'autorització" #~ msgid "Authorization request for device:" #~ msgstr "Sol·licitud d'autorització per al dispositiu:" #~ msgid "Pairing request for %s" #~ msgstr "Sol·licitud d'aparellament per a %s" #~ msgid "Confirmation request for %s" #~ msgstr "Sol·licitud de confirmació per a %s" #~ msgid "Confirm passkey" #~ msgstr "Confirmeu la clau d'accés" #~ msgid "Please wait whilst '%s' is being paired" #~ msgstr "Espereu mentre es realitza l'aparellament amb «%s»" #~ msgid "Setting up new device" #~ msgstr "Configuració d'un dispositiu nou" #~ msgid "Successfully configured new device" #~ msgstr "S'ha pogut configurar el nou dispositiu amb èxit" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "Error Occurred" #~ msgstr "S'ha produït un error" #~ msgid "Created bonding with %s" #~ msgstr "S'ha creat una connexió amb %s" #~ msgid "Removed bonding with %s" #~ msgstr "S'ha tancat la connexió amb %s" #~ msgid "Device has been switched off" #~ msgstr "El dispositiu s'ha apagat" #~ msgid "Device has been made non-discoverable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat introbable" #~ msgid "Device has been made connectable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat connectable" #~ msgid "Device has been made discoverable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat trobable" #~ msgid "Device has been made limited discoverable" #~ msgstr "El dispositiu s'ha tornat limitadament trobable" #~ msgid "Device has been switched into pairing mode" #~ msgstr "El dispositiu és en mode d'aparellament" #~ msgid "Couldn't execute command: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" #~ msgid "Browse Devices" #~ msgstr "Navega pels dispositius" #~ msgid "Confirm pairing" #~ msgstr "Confirmeu l'aparellament" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Serveis" #~ msgid "Authorization requests" #~ msgstr "Sol·licituds d'autorització" #~ msgid "Automatically authorize incoming requests" #~ msgstr "Autoritza les sol·licituds entrants automàticament" #~ msgid "Hardware database" #~ msgstr "Base de dades de maquinari" #~ msgid "Select class of device automatically" #~ msgstr "Selecciona la classe del dispositiu automàticament" #~ msgid "Available services" #~ msgstr "Serveis disponibles" #~ msgid "never" #~ msgstr "mai" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "%g minutes" #~ msgstr "%g minuts" #~ msgid "Set _Trusted" #~ msgstr "Estableix com a de _confiança" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "Mode d'operació" #~ msgid "Other devices can connect" #~ msgstr "Poden connectar-se altres dispositius" #~ msgid "Visible and connectable for other devices" #~ msgstr "Visible i connectable a altres dispositius" #~ msgid "Limited discoverable and connectable" #~ msgstr "Descobrible limitadament i connectable" #~ msgid "Make adapter invisible after:" #~ msgstr "Fes invisible l'adaptador després de:" #~ msgid "Adapter name" #~ msgstr "Nom de l'adaptador" #~ msgid "Class of device" #~ msgstr "Classe del dispositiu" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Sense especificar" #~ msgid "Desktop workstation" #~ msgstr "Ordinador d'escriptori" #~ msgid "Laptop computer" #~ msgstr "Ordinador portàtil" #~ msgid "" #~ "If you delete the device entry, you can't use it with this service " #~ "anymore." #~ msgstr "" #~ "Si suprimiu l'entrada del dispositiu no podreu tornar-lo a utilitzar amb " #~ "aquest servei." #~ msgid "Show all devices" #~ msgstr "Mostra tots els dispositius" #~ msgid "Create Device" #~ msgstr "Crea un dispositiu" #~ msgid "Input devices" #~ msgstr "Dispositius d'entrada" #~ msgid "Network devices" #~ msgstr "Dispositius de xarxa" #~ msgid "If HAL should be used for automatic preferences settings" #~ msgstr "" #~ "Si s'ha d'utilitzar el HAL per a la configuració automàtica de les " #~ "preferències" #~ msgid "" #~ "If HAL should be used to automatically adjust settings like class of " #~ "device etc." #~ msgstr "" #~ "Si s'ha d'utilitzar el HAL per a ajustar automàticament paràmetres tals " #~ "com la classe del dispositiu, etc." #~ msgid "If authorization requests should be automatically granted" #~ msgstr "" #~ "Si s'han d'atorgar l'autorització automàticament en tals sol·licituds" #~ msgid "" #~ "If authorization requests should be granted all the time without asking " #~ "the user for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Si les l'autorització s'ha d'atorgar sempre que n'hi hagi una " #~ "sol·licitud, sense demanar la confirmació." #~ msgid "" #~ "Switched device into\n" #~ "%s mode" #~ msgstr "" #~ "S'ha canviat el mode del dispositiu a\n" #~ "%s" #~ msgid "Connecting to system bus failed: %s\n" #~ msgstr "Ha fallat la connexió amb el bus del sistema: %s\n" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "Àrea de notificació" #~ msgid "Bluetooth preferences" #~ msgstr "Preferències del Bluetooth" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "Mode d'operació" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adapter name" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nom de l'adaptador" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Class of device" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tipus de dispositiu" #~ msgid "Sort by RSSI" #~ msgstr "Ordena segons el RSSI" #~ msgid "Icon view" #~ msgstr "Visualitza com a icones" #~ msgid "Periodic discovery" #~ msgstr "Descobriment periòdic" #~ msgid "Stop discovery" #~ msgstr "Atura el descobriment" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter passkey for authentication:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Introduïu la clau d'accés per a l'autenticació:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Confirm value for authentication:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Confirma el valor per a l'autenticació:" #~ msgid "" #~ "Pairing request for %s\n" #~ "\n" #~ "Click to open passkey entry dialog" #~ msgstr "" #~ "Sol·licitud d'aparellament per a %s\n" #~ "\n" #~ "Cliqueu per a obrir el diàleg d'entrada de la clau de connexió" #~ msgid "" #~ "Pairing request for %s\n" #~ "\n" #~ "Click to open confirmation dialog" #~ msgstr "" #~ "Sol·licitud d'aparellament per a %s\n" #~ "\n" #~ "Cliqueu per a obrir el diàleg de confirmació" #~ msgid "Select type of device you wanna setup" #~ msgstr "Trieu el tipus de dispositiu que voleu configurar" #~ msgid "Select device you wanna setup" #~ msgstr "Trieu el dispositiu que voleu configurar" #~ msgid "Bluetooth device wizard" #~ msgstr "Assistent de dispositius Bluetooth" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "Àrea de notificació" #~ msgid "Never display icon" #~ msgstr "No mostris mai la icona" #~ msgid "Only display when adapter present" #~ msgstr "Mostra-la només quan l'adaptador sigui present" #~ msgid "Always display icon" #~ msgstr "Mostra sempre la icona" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Adaptador" #~ msgid "" #~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " #~ "\"present\" and \"always\"." #~ msgstr "" #~ "Opcions de visualització de la icona de notificació. Les opcions vàlides " #~ "són «never» (mai), «present» (present), i «always» (sempre)." #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Telèfon mòbil" #~ msgid "Saving of protocol trace failed" #~ msgstr "No s'ha pogut desar la traça de protocol" #~ msgid "Loading Trace" #~ msgstr "S'està carregant la traça" #~ msgid "Live Import" #~ msgstr "Importació en viu" #~ msgid "Protocol Trace" #~ msgstr "Traça de protocol" #~ msgid "Unsaved" #~ msgstr "Sense desar" #~ msgid "Can't live import from" #~ msgstr "No es pot fer una importació en viu des de" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fitxer" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Obre un fitxer _recent" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edita" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visualitza" #~ msgid "_Full Screen" #~ msgstr "Pantalla _completa" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "Ei_nes" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_juda" #~ msgid "Bluetooth protocol analyzer" #~ msgstr "Analitzador de protocol del Bluetooth" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Tots els fitxers" #~ msgid "Supported Files" #~ msgstr "Fitxers implementats" #~ msgid "Frontline BTSnoop Files" #~ msgstr "Fitxers Frontline BTSnoop" #~ msgid "Apple Packet Logger Files" #~ msgstr "Fitxers de registre de paquets d'Apple" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "Per extensió" #~ msgid "Frontline BTSnoop Format" #~ msgstr "Format Frontline BTSnoop" #~ msgid "Apple Packet Logger Format" #~ msgstr "Format de registre de paquets d'Apple" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tipus de fitxer" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensions" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Obre un fitxer" #~ msgid "Local connection" #~ msgstr "Connexió local" #~ msgid "Remote connection" #~ msgstr "Connexió remota" #~ msgid "Open Import" #~ msgstr "Obre una importació" #~ msgid "Save the protocol trace before closing?" #~ msgstr "Voleu desar la traça de protocol abans de tancar?" #~ msgid "If you don't save, all information will be permanently lost." #~ msgstr "Si no deseu ara, es perdrà tota la informació de manera permanent." #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Tanca se_nse desar" #~ msgid "There is" #~ msgstr "Hi ha" #~ msgid "There are" #~ msgstr "Hi han" #~ msgid "unsaved protocol trace." #~ msgstr "traça de protocol sense desar." #~ msgid "unsaved protocol traces." #~ msgstr "traces de protocol sense desar." #~ msgid "If you quit now, all information will be lost." #~ msgstr "Si sortiu ara, es perdrà tota la informació." #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "_Desfés els canvis" #~ msgid "Packet" #~ msgstr "Paquet" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marca horària" #~ msgid "Apple Packet Logger File" #~ msgstr "Fitxer de registre de paquets d'Apple" #~ msgid "Frontline BTSnoop File" #~ msgstr "Fitxer Frontline BTSnoop"