# Belarusian translation for gnome-bluetooth # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. # Alexander Nyakhaychyk , 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-24 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-25 01:53+0300\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../lib/bluetooth-client.c:108 msgid "All types" msgstr "Усе тыпы" #: ../lib/bluetooth-client.c:110 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: ../lib/bluetooth-client.c:112 msgid "Modem" msgstr "Мадэм" #: ../lib/bluetooth-client.c:114 msgid "Computer" msgstr "Кампутар" #: ../lib/bluetooth-client.c:116 msgid "Network" msgstr "Сетка" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-client.c:119 msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" #: ../lib/bluetooth-client.c:121 #| msgid "Headphone" msgid "Headphones" msgstr "Навушнікі" #: ../lib/bluetooth-client.c:123 #| msgid "Any device" msgid "Audio device" msgstr "Аўдыё прылада" #: ../lib/bluetooth-client.c:125 msgid "Keyboard" msgstr "Клявіятура" #: ../lib/bluetooth-client.c:127 msgid "Mouse" msgstr "Мыш" #: ../lib/bluetooth-client.c:129 msgid "Camera" msgstr "Камэра" #: ../lib/bluetooth-client.c:131 msgid "Printer" msgstr "Друкарка" #: ../lib/bluetooth-client.c:133 msgid "Joypad" msgstr "Гульнёвы маніпулятар" #: ../lib/bluetooth-client.c:135 msgid "Tablet" msgstr "Дошчачка" #: ../lib/bluetooth-client.c:137 ../lib/bluetooth-chooser.c:105 #: ../lib/bluetooth-chooser.c:139 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:65 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:360 #| msgid "Browse files on device..." msgid "Click to select device..." msgstr "Пстрыкніце, каб вылучыць прыладу…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:95 #| msgid "All types" msgid "All categories" msgstr "Усе катэгорыі" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:97 msgid "Paired" msgstr "Зьвязаныя" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:99 #| msgid "Set _Trusted" msgid "Trusted" msgstr "Давераныя" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:101 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Не зьвязаныя ці недавераныя" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:103 msgid "Paired or trusted" msgstr "Зьвязаныя ці давераныя" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 msgid "No adapters available" msgstr "Адаптэры адсутнічаюць" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:184 ../lib/bluetooth-chooser.c:813 #| msgid "Send files to device..." msgid "Searching for devices..." msgstr "Пошук прылады…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:683 msgid "Device" msgstr "Прылада" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:720 msgid "Type" msgstr "Тып" #. The filters #: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 #| msgid "Bluetooth Device Wizard" msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." msgstr "Паказваць толькі Bluetooth прылады з…" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-chooser.c:856 #| msgid "Device type" msgid "Device _category:" msgstr "_Катэгорыя прылады:" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:871 #| msgid "Select the device you want to setup" msgid "Select the device category to filter above list" msgstr "Вылучыце катэгоры прылад для фільтраваньня ў сьпіс" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-chooser.c:885 #| msgid "Device type" msgid "Device _type:" msgstr "_Тып прылады:" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:906 #| msgid "Select the device you want to setup" msgid "Select the device type to filter above list" msgstr "Вылучыце тып прылады для фільтраваньня ў сьпіс" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:912 msgid "Input devices (mice, keyboards, ...)" msgstr "Прылады ўводу (мыш, клявіятура, …)" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:916 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Навушнікі, гарнітуры і іншыя аўдыё прылады" #: ../lib/plugins/geoclue.c:162 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "" "Выкарыстоўваць гэтую GPS-прыладу для службаў геаграфічнага разьмяшчэньня" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your mobile phone (test)" msgstr "Доступ у Інтэрнэт праз ваш мабільны тэлефон (праверка)" #: ../applet/main.c:112 #| msgid "Select device to browse" msgid "Select Device to Browse" msgstr "Вылучыце прыладу для агляду" #: ../applet/main.c:116 msgid "_Browse" msgstr "Аг_ляд" #: ../applet/main.c:124 msgid "Select device to browse" msgstr "Вылучыце прыладу для агляду" #: ../applet/main.c:280 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth: Unknown" msgstr "Bluetooth: невядома" #: ../applet/main.c:282 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 #| msgid "Bluetooth" msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "Уключыць Bluetooth" #: ../applet/main.c:283 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: адключаны" #: ../applet/main.c:286 #| msgid "Bluetooth" msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "Адключыць Bluetooth" #: ../applet/main.c:287 #| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: уключаны" #: ../applet/main.c:399 #| msgid "Connecting..." msgid "Disconnecting..." msgstr "Адлучэньне…" #: ../applet/main.c:402 ../sendto/main.c:212 msgid "Connecting..." msgstr "Далучэньне…" #: ../applet/main.c:405 ../applet/main.c:745 #| msgid "Connecting..." msgid "Connected" msgstr "Далучаны" #: ../applet/main.c:408 ../applet/main.c:745 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучаны" #: ../applet/main.c:763 ../applet/main.c:817 ../properties/adapter.c:446 msgid "Disconnect" msgstr "Адлучыцца" #: ../applet/main.c:763 ../applet/main.c:817 #| msgid "Connecting..." msgid "Connect" msgstr "Далучыцца" #: ../applet/main.c:776 #| msgid "Send File..." msgid "Send files..." msgstr "Перадача файлаў…" #: ../applet/main.c:786 #| msgid "Browse Device..." msgid "Browse files..." msgstr "Агляд файлаў…" #: ../applet/main.c:797 msgid "Open Keyboard Preferences..." msgstr "Адкрыць перавагі клявіятуры…" #: ../applet/main.c:805 #| msgid "Bluetooth Preferences" msgid "Open Mouse Preferences..." msgstr "Адкрыць перавагі мышы…" #: ../applet/main.c:931 msgid "Debug" msgstr "Адладка" #. Parse command-line options #: ../applet/main.c:951 #| msgid "Bluetooth Applet" msgid "- Bluetooth applet" msgstr "- аплет Bluetooth" #: ../applet/main.c:956 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Выканайце '%s --help', каб убачыць поўны сьпіс наяўных опцый загаднага " "радка.\n" #: ../applet/main.c:972 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Аплет Bluetooth" #: ../applet/notify.c:148 #| msgid "Bluetooth Analyzer" msgid "Bluetooth: Enabled" msgstr "Bluetooth: уключаны" #: ../applet/notify.c:148 #| msgid "Bluetooth Analyzer" msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: адключаны" #: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332 #, c-format msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" msgstr "Прылада „%s” жадае злучыцца з гэтым кампутарам" #: ../applet/agent.c:257 #, c-format #| msgid "Please enter the following PIN code: %s" msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." msgstr "Калі ласка, увядзіце PIN-код, згаданы на прыладзе %s." #: ../applet/agent.c:339 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." msgstr "" "Калі ласка, пацьвердзіце, што PIN-код „%s” супадае зь ім жа на прыладзе %s." #. translators: Whether to grant access to a particular service #: ../applet/agent.c:385 #, c-format #| msgid "Grant access to %s?" msgid "Grant access to '%s'" msgstr "Даць доступ „%s”" #: ../applet/agent.c:390 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'." msgstr "Прылада %s жадае атрымаць доступ да службы „%s”." #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:573 #, c-format msgid "Pairing request for '%s'" msgstr "Запыт на злучэньне для \"%s\"" #: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:577 #: ../applet/agent.c:618 ../applet/agent.c:656 msgid "Bluetooth device" msgstr "Прылада Bluetooth" #: ../applet/agent.c:501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:578 #| msgid "Enter PIN code" msgid "Enter PIN" msgstr "Увядзіце PIN" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:608 #, c-format #| msgid "Pairing request for '%s'" msgid "Pairing confirmation for '%s'" msgstr "Пацьверджаньне злучэньня для „%s”" #: ../applet/agent.c:619 msgid "Verify PIN" msgstr "Праверка PIN" #: ../applet/agent.c:652 #, c-format #| msgid "Authorization request for %s" msgid "Authorization request from '%s'" msgstr "Запыт аўтарызацыі ад „%s”" #: ../applet/agent.c:657 msgid "Check authorization" msgstr "Праверка аўтарызацыі" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Кіраўнік Bluetooth" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Аплет Кіраўніка Bluetooth" #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 #| msgid "Bluetooth device" msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "Bluetooth: праверка" #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 msgid "Browse files on device..." msgstr "Гартаць файлаў на прыладзе…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:405 #| msgid "Device" msgid "Devices" msgstr "Прылады" #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 #| msgid "Bluetooth Preferences" msgid "Preferences..." msgstr "Перавагі…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Выхад" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Send files to device..." msgstr "Даслаць файлы на прыладу…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 msgid "Setup new device..." msgstr "Наладзіць новую прыладу…" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 #| msgid "Always grant access" msgid "_Always grant access" msgstr "_Заўсёды даваць доступ" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 msgid "_Grant" msgstr "_Даць" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 msgid "_Reject" msgstr "Ад_мовіць" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 msgid "_Does not match" msgstr "_Не супадае" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 msgid "_Matches" msgstr "_Супадае" #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 #| msgid "Show input" msgid "_Show input" msgstr "_Паказаць увод" #: ../properties/main.c:115 msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop" msgstr "Кіраўнік Bluetooth для асяродзьдзя GNOME" #: ../properties/main.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "Alexander Nyakhaychyk" #: ../properties/main.c:120 msgid "GNOME Bluetooth home page" msgstr "Старонка GNOME Bluetooth" #: ../properties/main.c:145 msgid "Bluetooth Preferences" msgstr "Перавагі Bluetooth" #: ../properties/main.c:157 #| msgid "Bluetooth device" msgid "_Show Bluetooth icon" msgstr "Па_казваць значку Bluetooth" #: ../properties/main.c:307 #| msgid "Remove from list of known devices?" msgid "Output a list of currently known devices" msgstr "Выводзіць сьпіс вядомых прылад" #: ../properties/main.c:344 msgid "Bluetooth Properties" msgstr "Уласьцівасьці Bluetooth" #: ../properties/adapter.c:179 #, c-format #| msgid "Remove from list of known devices?" msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Выдаліць „%s” із сьпісу прылад?" #: ../properties/adapter.c:181 #| msgid "" #| "If you delete the device, you have to set it up again before next use." msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Калі вы выдаліце прыладу, вы мусіце наладзіць нанова, перш чым " "выкарыстоўваць наступны раз." #. The discoverable checkbox #: ../properties/adapter.c:352 #| msgid "Device has been made discoverable" msgid "Make computer _discoverable" msgstr "Зрабіць кампутар _бачным" #: ../properties/adapter.c:375 msgid "Friendly name" msgstr "Зручная назва" #: ../properties/adapter.c:437 #| msgid "Setup new device..." msgid "Setup _new device..." msgstr "Наладзіць _новую прыладу…" #: ../properties/adapter.c:460 #| msgid "Remove _Trust" msgid "_Remove" msgstr "Вы_даліць" #: ../properties/adapter.c:735 #| msgid "Bluetooth device" msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth адключаны" #: ../properties/adapter.c:771 #| msgid "Bluetooth Manager applet" msgid "No Bluetooth adapters present" msgstr "Адсутнічаюць Bluetooth-адаптары" #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1 msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." msgstr "Ваш кампутар ня мае далучаных Bluetooth адаптараў." #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Наладка настаўленьняў Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 #| msgid "When to show the notification icon" msgid "Whether to show the notification icon" msgstr "Ці паказваць значку інфармаваньня?" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 #| msgid "When to show the notification icon" msgid "Whether to show the notification icon." msgstr "Ці паказваць значку інфармаваньня?" #: ../properties/gconf-bridge.c:1223 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Памылка GConf: %s" #: ../properties/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Усе наступныя памылкі будуць бачныя толькі ў тэрмінале." #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:327 #, c-format #| msgid "Pairing with %s canceled" msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Сувязь з „%s” скасавана" #: ../wizard/main.c:246 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Калі ласка, пацьвердізе PIN-код, бачн на „%s”." #: ../wizard/main.c:300 #| msgid "Please enter the following PIN code: %s" msgid "Please enter the following PIN:" msgstr "Калі ласка, увядзіце наступны PIN-код:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:383 #, c-format #| msgid "Setting up new device" msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Збой наладкі „%s”" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now... #. #: ../wizard/main.c:514 #, c-format #| msgid "Connecting to %s now ..." msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Далучэньне да „%s”…" #: ../wizard/main.c:549 #, c-format #| msgid "Please enter the following PIN code: %s" msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Калі ласка, увядзіце наступны PIN для „%s”:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:569 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Калі ласка, пачакайце покуль завершыцца наладка „%s”…" #: ../wizard/main.c:582 #, c-format #| msgid "Succesfully configured new device" msgid "Successfully setup new device '%s'" msgstr "Новая прылада„%s” пасьпяхова наладжана" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "„0000” (большасьць гарнітур, мышэй і GPS-прылад)" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "'1111'" msgstr "„1111”" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "'1234'" msgstr "„1234”" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 #| msgid "Bluetooth device" msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Наладка новае прылады Bluetooth" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 #| msgid "Enter PIN code" msgid "Custom PIN code:" msgstr "Адмысловы PIN-код:" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 #| msgid "Device setup" msgid "Device Setup" msgstr "Наладка прылады" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 #| msgid "Device setup" msgid "Device Setup Failed" msgstr "Збой наладкі прылады" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "Device search" msgstr "Пошук прылад" #: ../wizard/wizard.ui.h:9 msgid "Does not match" msgstr "Не супадае" #: ../wizard/wizard.ui.h:10 msgid "Finishing New Device Setup" msgstr "Завяршэньне наладкі новай прылады" #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Fixed PIN" msgstr "Замацаваны PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:12 msgid "Introduction" msgstr "Уводзіны" #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "Matches" msgstr "Супадае" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "PIN Options" msgstr "Опцыі PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:15 msgid "PIN _options..." msgstr "_Опцыі PIN…" #: ../wizard/wizard.ui.h:16 #| msgid "Select the device you want to setup" msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "" "Вылучыце дадатковыя паслугі, якія жадаеце выкарыстоўваць з вашай прыладай:" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "Select the device you want to setup" msgstr "Вылучыце прыладу, якую жадаеце наладзіць" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "Setup Completed" msgstr "Наладка завершана" #: ../wizard/wizard.ui.h:19 #| msgid "" #| "The device wizard will walk you through the process of configuring " #| "Bluetooth enabled devices for use with this computer.\n" #| "\n" msgid "" "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." msgstr "" "Гэты памочнік правядзе вас праз працэс наладкі прылад з уключаным Bluetooth " "для выкарыстаньня з гэтым кампутарам." #: ../wizard/wizard.ui.h:20 msgid "" "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be “" "discoverable” (sometimes called “visible”). Check the " "device's manual if in doubt." msgstr "" "Гэтая прылада мусіць быць у радыюсе 10 мэтраў ад вашага кампутара і мусіць " "быць “выяўляльна” (часам, гэта называюць “бачна”). Калі " "сумняецеся, праверце кіраўніцтва прылады." #: ../wizard/wizard.ui.h:21 #| msgid "Welcome to the Bluetooth device setup wizard" msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" msgstr "Вітаем у памочніку наладкі новае прылады Bluetooth" #: ../wizard/wizard.ui.h:22 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "_Аўтаматычны выбар PIN" #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "_Restart Setup" msgstr "Пера_запусьціць наладкі" #: ../sendto/main.c:98 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d сэкунда" msgstr[1] "%'d сэкунды" msgstr[2] "%'d сэкундаў" #: ../sendto/main.c:103 ../sendto/main.c:116 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d хвіліна" msgstr[1] "%'d хвіліны" msgstr[2] "%'d хвілін" #: ../sendto/main.c:114 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d гадзіна" msgstr[1] "%'d гадзіны" msgstr[2] "%'d гадзін" #: ../sendto/main.c:124 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "прыблізна %'d гадзіна" msgstr[1] "прыблізна %'d гадзіны" msgstr[2] "прыблізна %'d гадзін" #: ../sendto/main.c:150 msgid "File Transfer" msgstr "Перадача файла" #: ../sendto/main.c:168 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Перадача файлаў праз Bluetooth" #: ../sendto/main.c:180 msgid "From:" msgstr "Ад каго:" #: ../sendto/main.c:196 msgid "To:" msgstr "Каму:" #: ../sendto/main.c:242 msgid "An unknown error occured" msgstr "Узьнікла невядомая памылка" #: ../sendto/main.c:252 msgid "" "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " "connections" msgstr "" "Упэўніцеся, што аддаленая прылада ўключана і прыймае Bluetooth далучэньні" #: ../sendto/main.c:336 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Перадача %s" #: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:405 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Перадача файла %d з %d" #: ../sendto/main.c:401 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: ../sendto/main.c:403 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:497 #| msgid "Select device to browse" msgid "Select Device to Send To" msgstr "Вылучыце прыладу-атрымальнік файлаў" #: ../sendto/main.c:501 msgid "Send _To" msgstr "Даслаць _на" #: ../sendto/main.c:542 msgid "Choose files to send" msgstr "Абярыце файлы для перадачы" #: ../sendto/main.c:571 msgid "Remote device to use" msgstr "Прылада для выкарыстаньня" #: ../sendto/main.c:573 #| msgid "Remote device to use" msgid "Remote device's name" msgstr "Назва аддаленай прылады" #~ msgid "Select Device" #~ msgstr "Вылучыце прыладу" #~ msgid "Authentication request" #~ msgstr "Запыта на аўтэнтыфікацыю" #~ msgid "Pairing request for device:" #~ msgstr "Запыт на зьвязваньне для прылады:" #~ msgid "Enter passkey for authentication:" #~ msgstr "Увядзіце пароль для аўтэнтыфікацыі:" #~ msgid "Confirmation request" #~ msgstr "Запыт пацьверджаньня" #~ msgid "Confirm value for authentication:" #~ msgstr "Пацьвердзіце значэньне для аўтэнтыфікацыі:" #~ msgid "Authorization request" #~ msgstr "Запыт аўтарызацыі" #~ msgid "Authorization request for device:" #~ msgstr "Запыт аўтарызацыі для прылады:" #~ msgid "Pairing request for %s" #~ msgstr "Запыт спалучэньня для %s" #~ msgid "Enter passkey" #~ msgstr "Увядзіце пароль" #~ msgid "Confirmation request for %s" #~ msgstr "Пацьверджаньне запыту спалучэньня для %s" #~ msgid "Confirm passkey" #~ msgstr "Пацьверджаньне паролю" #~ msgid "General" #~ msgstr "Агульныя" #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Перадача файлаў" #~ msgid "Receive files from remote devices" #~ msgstr "Атрымліваць файлы ад іншых прылад" #~ msgid "Share files from public folder" #~ msgstr "Зрабіць агульнадаступнымі файлы з публічнай тэчкі" #~ msgid "Notification area" #~ msgstr "Прастора інфармаваньня" #~ msgid "Never display icon" #~ msgstr "Ніколі не адлюстроўваць значку" #~ msgid "Only display when adapter present" #~ msgstr "Адлюстроўваць значку, калі прысутнічае прылада" #~ msgid "Always display icon" #~ msgstr "Заўсёды адлюстроўваць значку" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Адаптэр" #~ msgid "always" #~ msgstr "заўсёды" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "схавана" #~ msgid "%'g minute" #~ msgid_plural "%'g minutes" #~ msgstr[0] "%'g хвіліну" #~ msgstr[1] "%'g хвіліны" #~ msgstr[2] "%'g хвілін" #~ msgid "Visibility setting" #~ msgstr "Настаўленьні бачнасьці" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Схаваны" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Заўсёды бачны" #~ msgid "Temporary visible" #~ msgstr "Часова бачны" #~ msgid "Known devices" #~ msgstr "Вядомыя прылады" #~ msgid "" #~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " #~ "\"present\" and \"always\"." #~ msgstr "" #~ "Опцыі адлюстроўваньня прасторы інфармаваньня. Рэчаісныя опцыі: \"never\", " #~ "\"present\" і \"always\"." #~ msgid "If Bluetooth file sharing is enabled" #~ msgstr "Калі ўключаны агульны доступ да файлаў праз Bluetooth" #~ msgid "If receiving of remote files via Bluetooth is enabled" #~ msgstr "Калі ўключана перадача файла праз Bluetooth" #~ msgid "" #~ "If the service for receiving remote files via Bluetooth is enabled or not." #~ msgstr "Калі служба атрыманьня файлаў праз Bluetooth уключана ці не." #~ msgid "If the service for sharing files via Bluetooth is enabled or not." #~ msgstr "" #~ "Калі служба агульнага доступу да файлаў праз Bluetooth уключана ці не." #~ msgid "Please enter the following passkey: %s%s" #~ msgstr "Калі ласка, увядзіце наступны пароль: %s%s" #~ msgid "Pairing with %s finished" #~ msgstr "Сувязь з %s завершана" #~ msgid "Successfully paired with %s" #~ msgstr "Пасьпяхова зьвязаны з %s" #~ msgid "Pairing with %s failed" #~ msgstr "Збой сувязі з %s" #~ msgid "Select the type of device you want to setup" #~ msgstr "Вылучыце тып прылады, якую жадаеце наладзіць" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Мабільны тэлефон" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Рэзюмэ" #~ msgid "Saving of protocol trace failed" #~ msgstr "Збой захаваньня трасіроўкі пратакола" #~ msgid "Loading Trace" #~ msgstr "Загрузка трасіроўкі" #~ msgid "Live Import" #~ msgstr "Жывы імпарт" #~ msgid "Protocol Trace" #~ msgstr "Трасіроўка пратакола" #~ msgid "Unsaved" #~ msgstr "Незахаваныя" #~ msgid "Can't live import from" #~ msgstr "Немагчыма зрабіць жывы імпарт із" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "_Нядаўнія файлы" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Рэдагаваньне" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Выгляд" #~ msgid "_Full Screen" #~ msgstr "На _ўвесь экран" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Інструмэнты" #~ msgid "_Debug Packet List" #~ msgstr "Сьпіс пакетаў ад_ладкі" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Даведка" #~ msgid "Bluetooth protocol analyzer" #~ msgstr "Аналізатар пратаколу Bluetooth" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Усе файлы" #~ msgid "Supported Files" #~ msgstr "Файлы, якія падтрымліваюцца" #~ msgid "Frontline BTSnoop Files" #~ msgstr "Файлы Frontline BTSnoop" #~ msgid "Apple Packet Logger Files" #~ msgstr "Файлы Apple Packet Logger" #~ msgid "By Extension" #~ msgstr "Адпаведна суфіксу" #~ msgid "Frontline BTSnoop Format" #~ msgstr "Фармат Frontline BTSnoop" #~ msgid "Apple Packet Logger Format" #~ msgstr "Фармат Apple Packet Logger" #~ msgid "Select File _Type" #~ msgstr "Вылучыць _тып файла" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Тып файла" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Суфікс" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Захаваць файл" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Адкрыць файл" #~ msgid "Local connection" #~ msgstr "Лякальнае далучэньне" #~ msgid "Remote connection" #~ msgstr "Аддаленае далуэньне" #~ msgid "Open Import" #~ msgstr "Адкрыць імппрт" #~ msgid "Save the protocol trace before closing?" #~ msgstr "Захаваць трасіроўку пратакола перад выхадам?" #~ msgid "If you don't save, all information will be permanently lost." #~ msgstr "Калі вы не захаваеце, усе зьвесткі будуць згублены назаўсёды." #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "_Закрыць, не захаваўшы" #~ msgid "There is" #~ msgstr "Існуе" #~ msgid "There are" #~ msgstr "Існуюць" #~ msgid "unsaved protocol trace." #~ msgstr "незахаваная трасіроўка пратаколу." #~ msgid "unsaved protocol traces." #~ msgstr "незахаваныя трасіроўкі пратаколу." #~ msgid "If you quit now, all information will be lost." #~ msgstr "Калі вы зараз выйдзеце, усе зьвесткі будуць згублены" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "Ад_хіліць зьмены" #~ msgid "Packet" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Час" #~ msgid "Analyze Bluetooth traces" #~ msgstr "Аналіз трасіроўкі Bluetooth" #~ msgid "Apple Packet Logger File" #~ msgstr "Файл Apple Packet Logger" #~ msgid "Frontline BTSnoop File" #~ msgstr "Файл Frontline BTSnoop" #~ msgid "Created bonding with %s" #~ msgstr "Створана сувязь з %s" #~ msgid "Removed bonding with %s" #~ msgstr "Разарвана сувязь з %s" #~ msgid "Device has been switched off" #~ msgstr "Прылада адключана" #~ msgid "Device has been made non-discoverable" #~ msgstr "Прылада зроблена нябачнай" #~ msgid "Device has been made connectable" #~ msgstr "Прылада зроблена даступнай для сувязі" #~ msgid "Device has been made limited discoverable" #~ msgstr "Прылада зроблена абмежавана-даступнай для пошуку" #~ msgid "Device has been switched into pairing mode" #~ msgstr "Прылада пераключана ў рэжым зьвязваньня" #~ msgid "Couldn't execute command: %s\n" #~ msgstr "Немагчыма выканаць загад: %s\n" #~ msgid "Browse Devices" #~ msgstr "Агляд прылад" #~ msgid "Setup New Device" #~ msgstr "Наладка новай прылады" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Службы" #~ msgid "Authorization requests" #~ msgstr "Запыты аўтарызацыі" #~ msgid "Automatically authorize incoming requests" #~ msgstr "Аўтаматычна аўтарызаваць уваходныя запыты" #~ msgid "Hardware database" #~ msgstr "База даных абсталяваньня" #~ msgid "Select class of device automatically" #~ msgstr "Аўтаматычна выбіраць клясу прылады" #~ msgid "Available services" #~ msgstr "Наяўныя службы" #~ msgid "never" #~ msgstr "ніколі" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 хвіліна" #~ msgid "%g minutes" #~ msgstr "%g хвілін(ы)" #~ msgid "Mode of operation" #~ msgstr "Рэжым працы" #~ msgid "Other devices can connect" #~ msgstr "Іншыя прылады могуць далучыцца" #~ msgid "Visible and connectable for other devices" #~ msgstr "Бачны й даступны іншым прыладам для далучэньня" #~ msgid "Limited discoverable and connectable" #~ msgstr "Абмежавана бачны й даступны для далучэньня" #~ msgid "Make adapter invisible after:" #~ msgstr "Зрабіць адаптэр нябачным пасьля:" #~ msgid "Adapter name" #~ msgstr "Назва адаптэра" #~ msgid "Class of device" #~ msgstr "Кляса прылады" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Нявызначана" #~ msgid "Desktop workstation" #~ msgstr "Настольная станцыя" #~ msgid "Laptop computer" #~ msgstr "Лэптоп" #~ msgid "Bonded devices" #~ msgstr "Зьвязаныя прылады" #~ msgid "If HAL should be used for automatic preferences settings" #~ msgstr "" #~ "Ці мусіць выкарыстоўвацца HAL для аўтаматычнага настаўленьня пераваг" #~ msgid "" #~ "If HAL should be used to automatically adjust settings like class of " #~ "device etc." #~ msgstr "" #~ "Ці мусіць выкарыстоўвацца HAL для аўтаматычнай наладкі такіх " #~ "настаўленьня, як кляса прылады і інш." #~ msgid "If authorization requests should be automatically granted" #~ msgstr "Ці мусяць аўтаматычна задавальняцца запыты аўтарызацыі" #~ msgid "" #~ "If authorization requests should be granted all the time without asking " #~ "the user for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Ці мусяць заўсёды аўтаматычна задавальняцца запыты аўтарызацыі без " #~ "зьвяртаньня да карыстальніка за пацьверджаньнем." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук"