# Turkish translation of glade. # Copyright (C) 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Fatih Demir , 2001. # Baris Cicek , 2007, 2008, 2009. # Necdet Yücel , 2015. # İşbaran Akçayır , 2015. # Çağatay Yiğit Şahin , 2018. # Muhammet Kara , 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Furkan Tokaç , 2018. # Emin Tufan Çetin , 2018. # Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1420929039.000000\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:43 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Arayüz Tasarımcısı" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ uygulamaları için kullanıcı arabirim tasarımları oluştur ya da aç" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" "GUI tasarımcısı;GKA tasarımcısı;kullanıcı arayüzü;ui oluşturucu;ka " "oluşturucu;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade, GTK+ 3 araç takımı ve GNOME masaüstü ortamı için hızlı ve kolay " "kullanıcı arayüzü geliştirmeyi sağlayan bir RAD aracıdır." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Glade ile tasarlanan kullanıcı arayüzleri XML olarak kaydedilir ve bu " "xmlʼler uygulamalar tarafından GtkBuilder kullanarak ya da doğrudan yeni GTK" "+ şablon özelliğini kullanarak GtkWidget'dan türemiş nesne sınıfı tanımlamak " "için gerektikçe dinamik olarak yüklenebilirler." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "GtkBuilder ile Glade XML dosyaları C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, vs. " "gibi bir çok programlama dilinde kullanılabilir." #: src/glade-window.c:54 msgid "[Read Only]" msgstr "[Salt Okunur]" #: src/glade-window.c:191 msgid "User Interface Designer" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Tasarımcısı" #: src/glade-window.c:456 src/glade-window.c:463 msgid "the last action" msgstr "en son eylem" #: src/glade-window.c:457 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Geri al: %s" #: src/glade-window.c:464 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Yeniden yap: %s" #: src/glade-window.c:489 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "'%s' kendiliğinden kaydediliyor" #: src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "'%s' kendiliğinden kaydedilirken hata" #: src/glade-window.c:716 msgid "Open…" msgstr "Aç…" #: src/glade-window.c:750 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "%s projesi hala yükleniyor." #: src/glade-window.c:769 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Var olan dosyanın yedeklenmesi başarısız oldu, kaydetmeye devam edilsin mi?" #: src/glade-window.c:784 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s kaydedilemedi: %s" #: src/glade-window.c:823 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Dosya %s okunmasından sonra değiştirildi" #: src/glade-window.c:827 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Eğer kaydederseniz, harici olarak yapılmış tüm değişiklikler kaybolacak. " "Yine de kaydedilsin mi?" #: src/glade-window.c:832 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Bu Şekilde Kaydet" #: src/glade-window.c:840 msgid "_Don't Save" msgstr "_Kaydetme" #: src/glade-window.c:873 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "'%s' projesi kaydedildi" #: src/glade-window.c:904 msgid "Save As…" msgstr "Farklı Kaydet…" #: src/glade-window.c:968 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Dosya %s kaydedilemedi" #: src/glade-window.c:972 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli izne sahip değilsiniz." #: src/glade-window.c:994 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Dosya %s kaydedilemedi. Bu yol ile başka bir proje açık." #: src/glade-window.c:1022 msgid "No open projects to save" msgstr "Kaydedilecek açık bir proje yok" #: src/glade-window.c:1055 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Kapatmadan önce \"%s\" projesindeki değişiklikler kaydedilsin mi?" #: src/glade-window.c:1063 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Eğer kaydetmezseniz yaptığınız değişikliler kaybolacak." #: src/glade-window.c:1067 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Kaydetmeden Kapat" #: src/glade-window.c:1068 src/glade-window.c:1753 gladeui/glade-editor.c:795 #: gladeui/glade-editor.c:1151 gladeui/glade-editor-property.c:1776 #: gladeui/glade-editor-property.c:2084 gladeui/glade-editor-property.c:2281 #: gladeui/glade-editor-property.c:3218 gladeui/glade-editor-property.c:3326 #: gladeui/glade-editor-property.c:3337 gladeui/glade-editor-property.c:3648 #: gladeui/glade-utils.c:483 plugins/gtk+/glade-accels.c:522 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: src/glade-window.c:1069 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/glade-window.c:1100 msgid "Save…" msgstr "Kaydet…" #: src/glade-window.c:1660 msgid "Could not create a new project." msgstr "Yeni bir proje oluşturulamadı." #: src/glade-window.c:1721 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Proje %s kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor" #: src/glade-window.c:1726 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Eğer yeniden yüklerseniz kaydetmediğiniz tüm değişiklikler kaybolacak. Yine " "de yeniden yüklensin mi?" #: src/glade-window.c:1736 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Proje dosyası %s harici olarak değiştirilmiş" #: src/glade-window.c:1741 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Projeyi yeniden yüklemek ister misiniz?" #: src/glade-window.c:1747 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: src/glade-window.c:2287 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Merhaba, Glade’deki yenilikleri göstereceğim" #: src/glade-window.c:2288 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Menü çubuğu ve araç çubuğu başlık çubuğunda birleştirildi" #: src/glade-window.c:2290 msgid "You can open a project" msgstr "Proje açabilir" #: src/glade-window.c:2291 msgid "find recently used" msgstr "son kullanılanları bulabilir" #: src/glade-window.c:2292 msgid "or create a new one" msgstr "veya yeni bir tane oluşturabilirsiniz" #: src/glade-window.c:2296 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: src/glade-window.c:2297 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: src/glade-window.c:2298 msgid "Project switcher" msgstr "Proje değiştirici" #: src/glade-window.c:2300 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "ve Kaydet düğmeleri, doğrudan başlık çubuğundan ulaşılabilir" #: src/glade-window.c:2301 msgid "just like Save As" msgstr "tıpkı Farklı Kaydet" #: src/glade-window.c:2302 msgid "project properties" msgstr "proje özellikleri" #: src/glade-window.c:2303 msgid "and less commonly used actions" msgstr "ve diğer az kullanılan eylemler gibi" #: src/glade-window.c:2305 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Nesne inceleyici, özellik düzenleyicisine yer açmak için" #: src/glade-window.c:2306 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "paletin yerini aldı" #: src/glade-window.c:2308 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Palet;" #: src/glade-window.c:2309 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Tüm desteklenen sınıfları arayabileceğiniz" #: src/glade-window.c:2310 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "GTK+ nesne gruplarını inceleyebileceğiniz" #: src/glade-window.c:2311 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "" "ve diğer kütüphaneler tarafından sunulan sınıfları bulabileceğiniz yeni " "nesne seçiciyle değiştirildi" #: src/glade-window.c:2313 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Tamam, şimdi genel görünüm bittiğine göre, hadi yeni iş akışıyla başlayalım" #: src/glade-window.c:2315 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Öncelikle, yeni bir proje oluşturun" #: src/glade-window.c:2316 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Tamam, şimdi yeni parçacık seçiciyi kullanarak veya çalışma alanına çift " "tıklayarak bir GtkWindow ekleyin" #: src/glade-window.c:2317 msgid "Excellent!" msgstr "Harika!" #: src/glade-window.c:2318 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Bu arada, parçacıklar oluşturmak için herhangi bir alan tutucuya çift " "tıklayabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: src/glade-window.c:2319 msgid "Try adding a grid" msgstr "Bir ızgara ve düğme" #: src/glade-window.c:2320 msgid "and a button" msgstr "eklemeyi deneyin" #: src/glade-window.c:2322 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Epey kolay! Değil mi?" #: src/glade-window.c:2323 msgid "Enjoy!" msgstr "Keyfini çıkarın!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2541 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Bir kullanıcı anketi yapıyoruz\n" " şimdi katılmak ister misiniz?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2545 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "İstemiyorsanız bu anketi her zaman Yardım menüsünde bulabilirsiniz." #: src/glade-window.c:2547 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "Bu iletişim penceresini bir _daha gösterme" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2568 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Yardım -> Kayıt ve Kullanıcı Anketi menüsüne gidip anketimizi tamamlayın!" #: src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Sürüm bilgilerini yaz ve çık" #: src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Devhelp tümleşimini kapat" #: src/main.c:57 msgid "be verbose" msgstr "ayrıntılı ol" #: src/main.c:133 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' dosyası açılamadı, dosya yok.\n" #: src/main.c:159 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule desteği bulunamadı. gmodule desteği gladeʼin çalışması için " "gereklidir" #: src/main.c:167 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "GTK+ ya da GNOME uygulamaları için kullanıcı arayüzü tasarımları oluştur ya " "da düzenle." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Projeyi Kapat" #: src/glade.glade:72 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Kayıt ve Kullanıcı Anketi" #: src/glade.glade:86 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Geliştirici Referansı" #: src/glade.glade:100 msgid "Interactive Intro" msgstr "Etkileşimli Giriş" #: src/glade.glade:114 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Glade Hakkında" #: src/glade.glade:461 plugins/gtk+/gtk+.xml:1937 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/glade.glade:466 msgid "Open a project" msgstr "Proje aç" #: src/glade.glade:511 msgid "Create a new project" msgstr "Yeni proje oluştur" #: src/glade.glade:623 msgid "Edit project properties" msgstr "Proje özelliklerini düzenle" #: src/glade.glade:646 plugins/gtk+/gtk+.xml:1935 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/glade.glade:651 msgid "Save the current project" msgstr "Geçerli projeyi kaydet" #: src/glade.glade:667 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Geçerli projeyi farklı bir ad ile kaydet" #: src/glade.glade:696 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Etkileşimli kullanıcı arayüzü tanıtımını başlatın/devam ettirin" #: src/glade.glade:728 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Telif Hakkı © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Telif Hakkı © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, ve diğerleri.\n" "Telif Hakkı © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, ve diğerleri." #: src/glade.glade:731 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ ve GNOME için bir kullanıcı arayüzü tasarımcısı." #: src/glade.glade:733 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Glade web sitesini ziyaret et" #: src/glade.glade:734 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade bir özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n" "yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı; lisansın 2. sürümü ya da\n" "(tercihen) daha sonraki sürümleri koşulları altında\n" "yeniden dağıtabilirsiniz.\n" "\n" "Glade kullanışlı olması umuduyla fakat HİÇBİR GARANTİSİ olmadan\n" "dağıtılmaktadır. Hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA UYGUNLUK\n" "gibi garantiler de içermez. Daha çok ayrıntı için\n" "GNU Genel Kamu Lisansıʼna bakın.\n" "\n" "GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını Glade ile birlikte almış\n" "olmalısınız; eğer almadıysanız, Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA adresine yazın." #: src/glade.glade:759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış Çiçek \n" "Muhammet Kara " #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade Tercihleri" #: src/glade-preferences.glade:78 msgid "Create backups" msgstr "Yedek oluştur" #: src/glade-preferences.glade:82 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "Proje her kaydedildiğinde projenin son sürümünün yedeğini oluştur" #: src/glade-preferences.glade:97 src/glade-preferences.glade:114 #: src/glade-preferences.glade:135 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Proje değişikliğe uğradığında ve belirtilen zaman aşımı geçildiğinde\n" "projeyi kendiliğinden kaydet" #: src/glade-preferences.glade:101 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: src/glade-preferences.glade:131 msgid "Automatically save project after" msgstr "Şundan sonra projeyi kendiliğinden kaydet" #: src/glade-preferences.glade:156 msgid "Load and Save" msgstr "Yükle ve Kaydet" #: src/glade-preferences.glade:186 msgid "Versioning errors" msgstr "Sürümleme hataları" #: src/glade-preferences.glade:190 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Proje, projenin hedef sürümünde kullanılabilir olmayan bir parçacık,\n" "özellik ya da sinyal kullanıyorsa kullanıcıya kaydederken sor" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Artık kullanılmama uyarıları" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Proje artık kullanılmayan herhangi bir parçacık, özellik ya da sinyal\n" "kullanıyorsa kaydederken kullanıcıya sor" #: src/glade-preferences.glade:222 msgid "Unrecognized types" msgstr "Tanımlanamayan türler" #: src/glade-preferences.glade:226 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Proje tanımlanamayan türler içeriyorsa\n" "kaydederken kullanıcıya sor" #: src/glade-preferences.glade:247 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Kaydederken uyarıları göster" #: src/glade-preferences.glade:297 msgid "column" msgstr "sütun" #: src/glade-preferences.glade:322 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Seçili katalog arama yolunu kaldır" #: src/glade-preferences.glade:346 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Yeni bir katalog arama yolu ekle" #: src/glade-preferences.glade:372 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Fazladan katalog yolları" #: src/glade-preferences.glade:428 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Katalog arama yolu seçin" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:32 src/glade-registration.glade:773 msgid "Glade User Survey" msgstr "Glade Kullanıcı Anketi" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the following link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Glade Kullanıcı anketine katıldığınız için teşekkürler, minnettarız!\n" "\n" "Bu e-posta adresini doğrulamak için aşağıdaki bağlantıyı açın\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "Ankette değişiklik ya da güncelleme yapmak isterseniz, güncelleme " "jetonunuz:\n" "$new_token\n" "\n" "Sağlıcakla\n" "\n" "\tGlade takımı\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Glade Kullanıcı Anketi (güncelleme)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Glade Kullanıcı anket verinizi güncellediğiniz için teşekkürler, " "minnettarız!\n" "\n" "Yeniden bir şeyler değiştirmek isterseniz, güncelleme jetonunuz:\n" "$new_token\n" "\n" "Sağ ol\n" "\n" "\t Glade takımı\n" #: src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%sʼe bağlanılıyor" #: src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Veriler %sʼe gönderiliyor" #: src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "%s bekleniyor" #: src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "%sʼden veriler alınıyor" #: src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "Üzgünüm, Glade Kullanıcı e-posta listesine kendiliğinden kayıt başarısız oldu" #: src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Glade Kullanıcı web sitesini aç" #: src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "İç sunucu hatası" #: src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Anketi tamamlamak için vakit ayırdığınız için teşekkürler, minnettarız!" #: src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Ad ve E-posta alanları gereklidir" #: src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Amanın! E-posta adresi zaten kullanımda!\n" "Bilgi güncellemek için mail kutunuza gönderilen jetonu temin etmelisiniz." #: src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Amanın! Kullanıcı bilgisi kaydedilirken hata: %s" #: src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Amanın! Anket verisi kaydedilirken hata: %s" #: src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Amanın! DBʼye erişimde hata: %s" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Glade Kayıt ve Kullanıcı Anketi" #: src/glade-registration.glade:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3448 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/glade-registration.glade:114 msgid "Submit" msgstr "Gönder" #: src/glade-registration.glade:118 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Bilgi şuraya gönderilecek https://people.gnome.org/~jpu" #: src/glade-registration.glade:211 msgid "User Information" msgstr "Kullanıcı Bilgileri" #: src/glade-registration.glade:245 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:256 gladeui/glade-project-properties.ui:399 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/glade-registration.glade:268 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: src/glade-registration.glade:280 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Jetonlar toplu şekilde elle işleniyor.\n" "Lütfen sabırlı olun." #: src/glade-registration.glade:283 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:294 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: src/glade-registration.glade:306 msgid "City:" msgstr "Şehir:" #: src/glade-registration.glade:320 msgid "Company" msgstr "Şirket" #: src/glade-registration.glade:321 msgid "Organization" msgstr "Kuruluş" #: src/glade-registration.glade:322 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: src/glade-registration.glade:334 msgid "Website" msgstr "Web Sitesi" #: src/glade-registration.glade:375 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Beni e-posta listesine kaydet" #: src/glade-registration.glade:379 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Glade Kullanıcı e-posta listesine kaydol.\n" "Doğrulama için size e-posta gönderilecek!" #: src/glade-registration.glade:397 msgid "Choose your country" msgstr "Ülkenizi seçin" #: src/glade-registration.glade:677 msgid "We care about privacy!" msgstr "Mahremiyete önem veriyoruz!" #: src/glade-registration.glade:695 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Tüm veri özel bir konumda saklanacak ve kamu ya da üçüncü taraf kişilerle " "paylaşılmayacaktır." #: src/glade-registration.glade:734 msgid "Update Info" msgstr "Güncelleme Bilgisi" #: src/glade-registration.glade:754 msgid "" msgstr "" "" #: src/glade-registration.glade:804 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Ne zamandır programlama yapıyorsunuz?" #: src/glade-registration.glade:822 src/glade-registration.glade:1076 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:838 src/glade-registration.glade:1092 msgid "years" msgstr "yıl" #: src/glade-registration.glade:839 src/glade-registration.glade:1093 msgid "months" msgstr "ay" #: src/glade-registration.glade:850 msgid "I am not a programmer" msgstr "Programlayıcı değilim" #: src/glade-registration.glade:886 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Hangi programlama dillerini tercih edersiniz?" #: src/glade-registration.glade:902 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:917 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:932 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:947 msgid "Java" msgstr "Java" #: src/glade-registration.glade:962 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/glade-registration.glade:977 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/glade-registration.glade:992 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/glade-registration.glade:1007 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/glade-registration.glade:1022 src/glade-registration.glade:1227 #: src/glade-registration.glade:1314 src/glade-registration.glade:1331 #: src/glade-registration.glade:1348 src/glade-registration.glade:1379 #: src/glade-registration.glade:1399 src/glade-registration.glade:1494 #: src/glade-registration.glade:1985 src/glade-registration.glade:2192 #: gladeui/glade-project-properties.ui:543 plugins/gtk+/gtk+.xml:3184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4890 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: src/glade-registration.glade:1058 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Ne zaman Glade kullanmaya başladınız?" #: src/glade-registration.glade:1106 msgid "ago" msgstr "önce" #: src/glade-registration.glade:1138 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Normalde hangi sürümü kullanıyorsunuz?" #: src/glade-registration.glade:1155 msgid "What is available in my OS" msgstr "İşletim sistemimin temin ettiğini" #: src/glade-registration.glade:1172 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Kaynaktan en son kararlı sürümü" #: src/glade-registration.glade:1189 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "GTK+ 2 için 3.8" #: src/glade-registration.glade:1206 msgid "Master" msgstr "Ana" #: src/glade-registration.glade:1283 msgid "On what operating systems?" msgstr "Hangi işletim sistemi üzerinde?" #: src/glade-registration.glade:1302 msgid "distribution" msgstr "dağıtım" #: src/glade-registration.glade:1303 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: src/glade-registration.glade:1304 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: src/glade-registration.glade:1305 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: src/glade-registration.glade:1306 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/glade-registration.glade:1307 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: src/glade-registration.glade:1308 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: src/glade-registration.glade:1312 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: src/glade-registration.glade:1313 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: src/glade-registration.glade:1327 src/glade-registration.glade:1344 msgid "variant" msgstr "türev" #: src/glade-registration.glade:1328 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1329 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1330 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1345 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: src/glade-registration.glade:1346 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: src/glade-registration.glade:1347 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1392 msgid "version" msgstr "sürüm" #: src/glade-registration.glade:1371 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1372 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1373 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1374 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1375 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1376 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1377 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1378 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1393 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: src/glade-registration.glade:1394 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: src/glade-registration.glade:1395 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: src/glade-registration.glade:1396 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: src/glade-registration.glade:1397 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: src/glade-registration.glade:1398 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: src/glade-registration.glade:1409 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: src/glade-registration.glade:1426 plugins/gtk+/gtk+.xml:3329 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1443 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/glade-registration.glade:1460 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: src/glade-registration.glade:1477 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/glade-registration.glade:1532 msgid "How often do you use it?" msgstr "Ne sıklıkla kullanıyorsunuz?" #: src/glade-registration.glade:1549 msgid "Every day" msgstr "Her gün" #: src/glade-registration.glade:1566 msgid "Few days a week" msgstr "Haftada bir kaç gün" #: src/glade-registration.glade:1583 msgid "Every week" msgstr "Her hafta" #: src/glade-registration.glade:1600 msgid "A few times a month" msgstr "Ayda bir kaç kere" #: src/glade-registration.glade:1617 msgid "Once a month" msgstr "Ayda bir" #: src/glade-registration.glade:1634 msgid "A few times a year" msgstr "Yılda bir kaç kere" #: src/glade-registration.glade:1672 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Gladeʼi hangi düzeyde kullandığınızı düşünüyorsunuz?" #: src/glade-registration.glade:1688 msgid "Beginner" msgstr "Acemi" #: src/glade-registration.glade:1705 msgid "Intermediate" msgstr "Orta düzey" #: src/glade-registration.glade:1722 msgid "Advanced" msgstr "İleri düzey" #: src/glade-registration.glade:1760 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Glade ile oluşturduğunuz yazılımları ne tür lisans(lar) ile dağıtıyorsunuz?" #: src/glade-registration.glade:1776 msgid "Free software" msgstr "Özgür yazılım" #: src/glade-registration.glade:1790 msgid "Open source software" msgstr "Açık kaynak yazılım" #: src/glade-registration.glade:1804 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Sahipli/Kapalı yazılım" #: src/glade-registration.glade:1818 msgid "None - distributed internally" msgstr "Hiçbiri - iç dağıtım" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "Glade ile oluşturduğunuz yazılım genelde hangi alan(lar)da kullanıldı?" #: src/glade-registration.glade:1868 msgid "Academic" msgstr "Akademik" #: src/glade-registration.glade:1882 msgid "Embedded applications" msgstr "Gömülü uygulamalar" #: src/glade-registration.glade:1896 msgid "Accounting" msgstr "Hesaplama" #: src/glade-registration.glade:1910 msgid "Desktop applications" msgstr "Masaüstü uygulamaları" #: src/glade-registration.glade:1924 msgid "Educational" msgstr "Eğitim" #: src/glade-registration.glade:1938 msgid "Medical" msgstr "Sağlık" #: src/glade-registration.glade:1952 msgid "Industrial applications" msgstr "Endüstriel uygulamalar" #: src/glade-registration.glade:1966 msgid "Scientific" msgstr "Bilimsel" #: src/glade-registration.glade:2039 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Yazılımın hangi yönü en çok geliştirmeye ihtiyaç duyuyor?" #: src/glade-registration.glade:2084 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Sizce Gladeʼin en büyük sorunu nedir?" #: src/glade-registration.glade:2101 msgid "Lack of documentation" msgstr "Belge eksikliği" #: src/glade-registration.glade:2120 msgid "Lack of professional support" msgstr "Profesyonel destek eksikliği" #: src/glade-registration.glade:2138 msgid "Lack of professional training" msgstr "Profesyonel eğitim eksikliği" #: src/glade-registration.glade:2156 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Reklam/tanıtım eksikliği" #: src/glade-registration.glade:2174 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" "Diğer işletim sistemleri için (Windows, Mac OS X) resmi ikilik çıkmaması" #: src/glade-registration.glade:2252 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Hiç bir hatayla karşılaştınız mı?" #: src/glade-registration.glade:2269 src/glade-registration.glade:2341 #: src/glade-registration.glade:2420 plugins/gtk+/gtk+.xml:1736 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/glade-registration.glade:2286 src/glade-registration.glade:2358 #: src/glade-registration.glade:2437 plugins/gtk+/gtk+.xml:1738 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/glade-registration.glade:2325 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Karşılaştıysanız, bir hata kaydı oluşturdunuz mu?" #: src/glade-registration.glade:2401 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Hiç katkı vermeyi düşündünüz mü?" #: src/glade-registration.glade:2476 msgid "Why not?" msgstr "Neden olmasın?" #: src/glade-registration.glade:2526 msgid "Comments:" msgstr "Yorumlar:" #: src/glade-registration.glade:2577 msgid "Privacy Note:" msgstr "Gizlilik Notu:" #: src/glade-registration.glade:2597 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Bu anketin tüm amacı kullanıcı tabanımızı daha iyi tanımak içindir.\n" "E-posta adresiniz sizi tekil bir Glade kullanıcısı olarak belirlemek ve eğer " "bir şeyleri değiştirmek ya da fazladan yorum eklemek isterseniz size bir " "düzenleme jetonu gönderebilmek için kullanılacaktır.\n" " Yalnızca tüm veri setinden derlenen istatistik verisi kamu ile " "paylaşılacaktır.\n" "Kişisel veri özel bir veri tabanında saklanacak ve kamu ya da üçüncü " "şahıslarla paylaşılmayacaktır." #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Özel veriyi %s dizinine yazma deneniyor ancak bu normal bir dosya.\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Özel veri kaydetmek için %s dizini oluşturulamadı.\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Özel veri %s (%s) içerisine yazılırken hata.\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Yapılandırma verisi kaydetmek için paketlenirken hata (%s).\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Özel veri yazmak için %s açarken hata (%s).\n" "Bu oturumda hiçbir özel veri kaydedilmeyecek" #: gladeui/glade-base-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%s üzerindeki nesne türü %s olarak atanıyor" #: gladeui/glade-base-editor.c:750 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%2$s üzerine bir %1$s ekle" #: gladeui/glade-base-editor.c:843 gladeui/glade-command.c:1225 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s Ekle" #: gladeui/glade-base-editor.c:875 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "%s alt ögesini ekle" #: gladeui/glade-base-editor.c:967 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "%2$s üzerinden %1$s altını sil" #: gladeui/glade-base-editor.c:1096 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s altlarını yeniden sırala" #: gladeui/glade-base-editor.c:1583 plugins/gtk+/gtk+.xml:280 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1001 plugins/gtk+/gtk+.xml:1396 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gladeui/glade-base-editor.c:1598 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Tür" #: gladeui/glade-base-editor.c:1626 plugins/gtk+/gtk+.xml:610 msgid "Container" msgstr "Taşıyıcı" #: gladeui/glade-base-editor.c:1627 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Bu düzenleyicinin şu anda düzenlediği taşıyıcı nesne" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1914 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1934 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2152 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "İpuçları:\n" " * Öge eklemek için ağaç görünümü üzerine sağ tıklayın.\n" " * Seçili ögeyi silmek için Silʼe basın.\n" " * Yeniden sıralamak için Sürükleyin ve Bırakın.\n" " * Tür sütunu düzenlenebilirdir." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulama" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:840 msgid "Drag and Drop" msgstr "Taşı ve Bırak" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Çoklu Sürükle ve Bırak" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Renk Seçici" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Dosya" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Eksik Resim" #: gladeui/glade-builtins.c:370 msgid "Stock" msgstr "Depo" #: gladeui/glade-builtins.c:371 msgid "A builtin stock item" msgstr "Yerleşik depo ögesi" #: gladeui/glade-builtins.c:383 msgid "Stock Image" msgstr "Depo Resmi" #: gladeui/glade-builtins.c:384 msgid "A builtin stock image" msgstr "Yerleşik depo resmi" #: gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "Objects" msgstr "Nesneler" #: gladeui/glade-builtins.c:539 msgid "A list of objects" msgstr "Nesnelerin listesi" #: gladeui/glade-builtins.c:551 msgid "Image File Name" msgstr "Resim Dosyası Adı" #: gladeui/glade-builtins.c:552 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Görüntüyü yüklemek için bir dosya adı, göreli yol ya da tam yol girin" #: gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "Color" msgstr "Renk" #: gladeui/glade-builtins.c:566 msgid "A GDK color value" msgstr "Bir GDK renk değeri" #: gladeui/glade-builtins.c:608 msgid "String" msgstr "Dizgi" #: gladeui/glade-builtins.c:609 msgid "An entry" msgstr "Bir giriş" #: gladeui/glade-command.c:427 gladeui/glade-command.c:485 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "%s özelliği %s parçacığı üstünde etkinleştiriliyor" #: gladeui/glade-command.c:432 gladeui/glade-command.c:490 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "%s özelliği %s parçacığı üstünde kapatılıyor" #: gladeui/glade-command.c:785 msgid "Setting multiple properties" msgstr "Çoklü özellikler atanıyor" #: gladeui/glade-command.c:797 gladeui/glade-editor-property.c:3714 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Atamalar %s / %s" #: gladeui/glade-command.c:803 gladeui/glade-editor-property.c:3422 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Atamalar %s / %s atanılan %s" #: gladeui/glade-command.c:1060 gladeui/glade-command.c:1089 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılıyor" #: gladeui/glade-command.c:1226 gladeui/glade-command.c:1840 #: gladeui/glade-command.c:1866 gladeui/glade-command.c:1969 #: gladeui/glade-command.c:2011 msgid "multiple" msgstr "çoklu" #: gladeui/glade-command.c:1373 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Karma parçacığa dahil olan parçacığı kaldıramazsınız." #: gladeui/glade-command.c:1380 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s, %s tarafından kilitlenmiş, öncelikle %s düzenleyin." #: gladeui/glade-command.c:1398 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s Sil" #: gladeui/glade-command.c:1401 msgid "Remove multiple" msgstr "Çoklu sil" #: gladeui/glade-command.c:1812 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s Oluştur" #: gladeui/glade-command.c:1838 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s Sil" #: gladeui/glade-command.c:1864 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s Kes" #: gladeui/glade-command.c:1967 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s Yapıştır" #: gladeui/glade-command.c:2009 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "%sʼi Sürükle ve %sʼe Bırak" #: gladeui/glade-command.c:2012 msgid "root" msgstr "kök" #: gladeui/glade-command.c:2133 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Sinyal işleyici %s ekle" #: gladeui/glade-command.c:2134 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Sinyal işleyici %s sil" #: gladeui/glade-command.c:2135 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Sinyal işleyici %s değiştir" #: gladeui/glade-command.c:2350 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n öz bilgisi atanıyor" #: gladeui/glade-command.c:2467 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s ögesi %s parçacığı tarafından kilitleniyor" #: gladeui/glade-command.c:2512 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s kilidi kaldırılıyor" #: gladeui/glade-command.c:2634 gladeui/glade-command.c:2681 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "'%s'in hedef sürümü %d olarak ayarlanıyor. %d" #: gladeui/glade-command.c:2837 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Projenin '%s' özelliği ayarlanıyor" #: gladeui/glade-command.c:2944 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Kaynak yolu '%s' olarak ayarlanıyor" #: gladeui/glade-command.c:2975 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Çeviri alanı '%s' olarak ayarlanıyor" #: gladeui/glade-command.c:3010 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Parçacık '%s' şablon olmaktan çıkarılıyor" #: gladeui/glade-command.c:3013 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Parçacık '%s' şablon olarak ayarlanıyor" #: gladeui/glade-command.c:3016 msgid "Unsetting template" msgstr "Şablonluktan çıkarılıyor" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Resim yüklenemedi (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "%sʼin hizalamaları düzenleniyor" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "%sʼin kenar boşlukları düzenleniyor" #: gladeui/glade-design-layout.c:2033 msgid "Design View" msgstr "Tasarım Görünümü" #: gladeui/glade-design-layout.c:2034 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Bu yerleşimi içeren GladeDesignView" #: gladeui/glade-editor.c:240 msgid "Show info" msgstr "Bilgi göster" #: gladeui/glade-editor.c:241 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Yüklenen parçacık için bilgi düğmesinin gösterilmesi" #: gladeui/glade-editor.c:248 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Parçacık" #: gladeui/glade-editor.c:249 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Bu düzenleyicide şu anda yüklü olan parçacık" #: gladeui/glade-editor.c:255 msgid "Show Class Field" msgstr "Sınıf Alanını GÖster" #: gladeui/glade-editor.c:256 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Sınıf alanı yukarda gösterilsin mi" #: gladeui/glade-editor.c:262 msgid "Class Field" msgstr "Sınıf Alanı" #: gladeui/glade-editor.c:263 msgid "The class field string" msgstr "Sınıf alan metni" #: gladeui/glade-editor.c:269 msgid "Show Border" msgstr "Sınırı Göster" #: gladeui/glade-editor.c:270 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Sınır gösterilmeli mi" #: gladeui/glade-editor.c:276 msgid "Signal Editor" msgstr "Sinyal Düzenleyici" #: gladeui/glade-editor.c:277 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Sinyalleri düzenlemek için kullanılacak düzenleyici" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:337 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s Özellikleri - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:347 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s Özellikleri - %s" #: gladeui/glade-editor.c:361 gladeui/glade-widget.c:1390 #: gladeui/glade-project-properties.ui:368 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: gladeui/glade-editor.c:791 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Bir %s oluştur" #: gladeui/glade-editor.c:799 msgid "Crea_te" msgstr "Oluş_tur" #: gladeui/glade-editor.c:907 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: gladeui/glade-editor.c:918 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Özellik" #: gladeui/glade-editor.c:949 msgid "General" msgstr "Genel" #: gladeui/glade-editor.c:957 msgid "Common" msgstr "Ortak" #: gladeui/glade-editor.c:965 gladeui/glade-editor.ui:300 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: gladeui/glade-editor.c:998 msgid "(default)" msgstr "(öntanımlı)" #: gladeui/glade-editor.c:1013 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Öntanımlı değerlere sıfırlamak istediğiniz özellikleri seçin" #: gladeui/glade-editor.c:1147 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Parçacık Özelliklerini Sıfırla" #: gladeui/glade-editor.c:1152 gladeui/glade-editor-property.c:1777 #: gladeui/glade-editor-property.c:2085 gladeui/glade-editor-property.c:3220 #: gladeui/glade-editor-property.c:3329 gladeui/glade-editor-property.c:3339 #: gladeui/glade-editor-property.c:3649 plugins/gtk+/glade-accels.c:523 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1164 msgid "_Properties:" msgstr "Ö_zellikler:" #: gladeui/glade-editor.c:1193 msgid "_Select All" msgstr "Tümünü _Seç" #: gladeui/glade-editor.c:1201 msgid "_Unselect All" msgstr "Tümünün Seçimini _Kaldır" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1211 msgid "Property _Description:" msgstr "Özellik _Açıklaması:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1309 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s Özellikleri" #: gladeui/glade-editor-property.c:768 msgid "Property Definition" msgstr "Özellik Tanımlaması" #: gladeui/glade-editor-property.c:769 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "Bu GladeEditorPropertyʼnin oluşturulduğu GladePropertyDefʼı" #: gladeui/glade-editor-property.c:775 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Komu Kullan" #: gladeui/glade-editor-property.c:776 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Geri al/yeniden yap yığını için komut APIʼsi kullanılması" #: gladeui/glade-editor-property.c:782 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Denetimi Kapat" #: gladeui/glade-editor-property.c:783 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Seçim düğmesi doğrudan kapatılsın mı" #: gladeui/glade-editor-property.c:789 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Özel Metin" #: gladeui/glade-editor-property.c:790 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Özellik etiketinde gösterilecek Özel Metin" #: gladeui/glade-editor-property.c:1377 msgid "Select Fields" msgstr "Alanları Seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:1380 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: gladeui/glade-editor-property.c:1393 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Bağımsız alanları seç:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "Select Named Icon" msgstr "Adlandırılmış Simgeyi Seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:2079 msgid "Edit Text" msgstr "Metin Düzenle" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "_Text:" msgstr "_Metin:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2134 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Tercüme edilebilir" #: gladeui/glade-editor-property.c:2140 gladeui/glade-property.c:705 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Bu özelliğin çevirisi yapılabilir olup olmadığı" #: gladeui/glade-editor-property.c:2148 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Çeviri için _bağlam:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2154 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Kısa ve belirsiz metinler için: buraya bu metnin başka yerlerde geçen başka " "anlamlarıyla ayrımını yapabilmek için bir sözcük girin" #: gladeui/glade-editor-property.c:2186 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Ç_eviriciler için açıklama:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2277 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Proje kaynak dizininden bir dosya seçin" #: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: gladeui/glade-editor-property.c:3137 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1511 msgid "Name" msgstr "Ad" #: gladeui/glade-editor-property.c:3146 gladeui/glade-property.c:672 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: gladeui/glade-editor-property.c:3167 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Bu projedeki üstü olmayan %s tipi nesneleri seçin" #: gladeui/glade-editor-property.c:3169 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Bu projedeki %s türünden nesneleri seçin" #: gladeui/glade-editor-property.c:3189 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Bu proje içinde üstü olmayan %s seçin" #: gladeui/glade-editor-property.c:3191 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Bu proje için bir %s seç" #: gladeui/glade-editor-property.c:3219 gladeui/glade-editor-property.c:3327 #: gladeui/glade-editor-property.c:3338 gladeui/glade-editor-property.c:3647 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:521 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3236 gladeui/glade-editor-property.c:3356 msgid "O_bjects:" msgstr "_Nesneler:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3328 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3464 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "%s için %s / %s oluşturuluyor" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3665 msgid "Objects:" msgstr "Nesneler:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Sayfa Türü" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Bu GladeEditorTableʼın oluşturulacağı düzenleyici sayfa türü" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Sınıf Adı:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Nesnenin tekil tanımlayıcısı" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1448 msgid "Composite" msgstr "Birleşik" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Bu parçacık bir birleşik şablon mu" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:168 #: gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "Project" msgstr "Proje" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Proje incelendi" #: gladeui/glade-inspector.c:572 msgid " < Search Widgets >" msgstr " " #: gladeui/glade-inspector.c:611 msgid "Expand all" msgstr "Tümünü genişlet" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Tüm Bağlamlar" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Adlandırılmış Simge Seçici" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "Simge İ_smi:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "Ba_ğlamlar:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Si_mge Adları:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Yalnızca standart simgeleri göster" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Tümünü Sil" #: gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Parçacık seçici" #: gladeui/glade-popup.c:382 msgid "_Add widget here" msgstr "_Parçacığı buraya ekle" #: gladeui/glade-popup.c:387 gladeui/glade-popup.c:546 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Parçacığı ü_st düzey olarak ekle" #: gladeui/glade-popup.c:397 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: gladeui/glade-popup.c:399 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" #: gladeui/glade-popup.c:401 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: gladeui/glade-popup.c:408 gladeui/glade-popup.c:411 #: gladeui/glade-popup.c:414 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: gladeui/glade-popup.c:418 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: gladeui/glade-popup.c:550 gladeui/glade-popup.c:625 msgid "Read _documentation" msgstr "_Belgelendirme oku" #: gladeui/glade-popup.c:618 msgid "Set default value" msgstr "Öntanımlı değer ata" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Önizleyici başlatılırken hata oluştu: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Önizleme başlatılamadı: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Glade Önizleyici günlüğü" #: gladeui/glade-previewer.c:739 gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "kullanıcı_verisi" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "Takaslı | Sonrası" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:756 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Takaslı" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:759 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1405 plugins/gtk+/gtk+.xml:2348 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2352 plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2402 msgid "After" msgstr "Sonra" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s bir kere yayıldı" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s %d kere yayıldı" #: gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "İlk Çalıştır" #: gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Son Çalıştır" #: gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Temizliği Çalıştır" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "UI tanımının ön izlenebilir parçacığı yok.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Nesne %s UI tanımında bulunamadı.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Nesne önizlenebilir değil.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "İnşa tanımı yüklenemedi: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Hata: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Kırık boru!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Önizlemesi yapılacak dosyanın adı" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Bir şablon yüklemek için kukla parçacık sınıfı oluşturur" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Önizlemesi yapılacak üst düzeyin adı" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünün kaydedileceği dosya adı" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Kullanılacak CSS dosyası" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Standart girdiyi dinle" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "bir GtkStackʼe ekleyerek tüm üst düzey parçacıkların geçişini yap" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Yürütmede işleyicinin imzasını yazdır" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Önizleyici sürümünü görüntüle" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- bir glade UI tanımı önizlemesi gösterir" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerini görmek için '%s --help' komutunu " "çalıştırın.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen veya --filename belirtilmelidir.\n" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Projenin en son kaydedildiğinden beri değiştirilmiş olması" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Has Selection" msgstr "Seçim Var" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Projenin bir seçiminin olması" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Path" msgstr "Yol" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Projenin dosya sistemi yolu" #: gladeui/glade-project.c:1056 msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Projenin salt okunur olup olmayacağı" #: gladeui/glade-project.c:1063 msgid "Add Item" msgstr "Öge Ekle" #: gladeui/glade-project.c:1064 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Projeye eklenecek geçerli öge" #: gladeui/glade-project.c:1070 msgid "Pointer Mode" msgstr "Belirteç Kipi" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Şu anda etkin olan GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1078 msgid "Translation Domain" msgstr "Çeviri Alanı" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "The project translation domain" msgstr "Proje çeviri alanı" #: gladeui/glade-project.c:1085 gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Template" msgstr "Şablom" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Eğer varsa, projenin şablon parçacığı" #: gladeui/glade-project.c:1092 msgid "Resource Path" msgstr "Kaynak Yolu" #: gladeui/glade-project.c:1093 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Glade çalışma zamanında resimlerin ve kaynakların yükleneceği yol" #: gladeui/glade-project.c:1099 gladeui/glade-project-properties.ui:603 msgid "License" msgstr "Lisans" #: gladeui/glade-project.c:1100 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "Projenin lisansı, belge düzeyinden açıklama metni olarak eklenecek." #: gladeui/glade-project.c:1106 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS Sağlayıcı Yolu" #: gladeui/glade-project.c:1107 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Bu proje için özel CSS sağlayıcı olarak kullanılacak yol." #: gladeui/glade-project.c:1204 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(iç %s)" #: gladeui/glade-project.c:1209 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(alt %s)" #: gladeui/glade-project.c:1211 msgid "(template)" msgstr "(şablon)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1219 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s / %s)" #: gladeui/glade-project.c:1580 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "%s yüklenemedi.\n" "Gerekli kataloglar yok: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1952 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s Gtk+ %d.%d sürümünü hedefliyor" #: gladeui/glade-project.c:1995 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "Özellikle şu tiple oluşturulamayacak %d nesne olduğundan: %s" #: gladeui/glade-project.c:2021 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Ancak Gladeʼin bu sürümü yalnızca GTK+ 3 içindir.\n" "Önce bu projeyi Glade 3.8 ile artık kullanılmayan parçacıklar olmadan " "çalıştırabildiğinizden emin olun.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "`%sʼin kendiliğinden kaydedilmiş bir sürümü daha güncel.\n" "\n" "Kendiliğinden kaydedilmiş sürümünü yüklemek ister misiniz?" #: gladeui/glade-project.c:2227 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s belge özellikleri" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3099 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Bu parça ilk defa %s %d.%d ile geliyor proje hedefleri %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3103 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' nesne sınıfı %s %d.%d sürümünde tanıtıldı\n" #: gladeui/glade-project.c:3105 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Bu parçacık artık kullanılmıyor" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3108 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s] %3$s %4$d.%5$d sürümünden '%2$s' nesne sınıfı artık " "kullanılmıyor\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3113 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Bu özellik %s %d.%d içinde ilk defa geçiyor ancak proje hedefleri %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3117 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] '%3$s' nesne sınıfının '%2$s' özelliği %4$s %5$d.%6$d " "sürümünde tanıtıldı\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3121 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] '%3$s' nesne sınıfının '%2$s' paketleme özelliği %4$s " "%5$d.%6$d sürümünde tanıtıldı\n" #: gladeui/glade-project.c:3124 msgid "This property is deprecated" msgstr "Bu özellik artık kullanılmıyor" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3127 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s] '%3$s' nesne sınıfının '%2$s' özelliği artık " "kullanılmıyor\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3131 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Bu sinyal %s %d.%d sürümü ile geliyor ama proje %s %d.%d hedefliyor" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3135 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%1$s] '%3$s' nesne sınıfının '%2$s' sinyali %4$s %5$d.%6$d " "sürümünde tanıtıldı\n" #: gladeui/glade-project.c:3138 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Bu sinyal artık kullanılmıyor" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3141 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s] '%3$s' nesne sınıfının '%2$s' sinyali artık " "kullanılmıyor\n" #: gladeui/glade-project.c:3438 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: gladeui/glade-project.c:3455 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "\"%s\" projesinde hatalar var. Yine de kaydedilsin mi ?" #: gladeui/glade-project.c:3456 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "\"%s\" projesi, kullanılmayan parçacıklar ve/veya sürüm uyumsuzlukları " "içeriyor." #: gladeui/glade-project.c:3481 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "%s nesnesi bir sınıf şablonu ama bu gtk+ %d.%d ile desteklenmiyor" #: gladeui/glade-project.c:3496 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "%s nesnesi tanınmayan %s türünde\n" #: gladeui/glade-project.c:4988 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Kaydedilmemiş %i" #: gladeui/glade-project.c:5288 gladeui/glade-project.c:5339 #: gladeui/glade-project.c:5496 msgid "No widget selected." msgstr "Hiçbir parçacık seçilmemiş." #: gladeui/glade-project.c:5304 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Tanınmayan parçacık türü kopyalanamıyor." #: gladeui/glade-project.c:5336 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Tanınmayan parçacık türü kesilemiyor" #: gladeui/glade-project.c:5388 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Seçilen üste yapıştırılamadı" #: gladeui/glade-project.c:5399 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Çoklu parçacığa yapıştırılamadı" #: gladeui/glade-project.c:5409 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Panoda parçacık yok" #: gladeui/glade-project.c:5454 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Bu taşıyıcıya yalnızca bir parçacık aynı anda yapıştırılabilir" #: gladeui/glade-project.c:5466 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Hedef taşıyıcıda yetersiz miktarda alan tutucu" #: gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Bu özellik iletişim penceresinin oluşturulduğu proje" #: gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Proje %s hiçbir kullanılmayan parçacık ya da sürüm uyumsuzluğu içermiyor." #: gladeui/glade-property.c:673 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "Bu özellik için GladePropertyDef" #: gladeui/glade-property.c:678 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: gladeui/glade-property.c:679 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Eğer özellik seçimlikse, bu onun etkin durumudur" #: gladeui/glade-property.c:684 gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Sensitive" msgstr "Duyarlı" #: gladeui/glade-property.c:685 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Bu arka uçlara duyarlılık özelliği denetimini verir" #: gladeui/glade-property.c:690 msgid "Context" msgstr "Bağlam" #: gladeui/glade-property.c:691 msgid "Context for translation" msgstr "Çeviriciler için bağlam" #: gladeui/glade-property.c:697 plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: gladeui/glade-property.c:698 msgid "Comment for translators" msgstr "Çeviriciler için açıklama" #: gladeui/glade-property.c:704 msgid "Translatable" msgstr "Tercüme edilebilir" #: gladeui/glade-property.c:711 msgid "Visual State" msgstr "Sanal Durum" #: gladeui/glade-property.c:712 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Eylemde bulunulacak özellik düzenleyicisi için öncelik bilgisi" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Precision" msgstr "Kesinlik" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Uygulanabildiği yerde, editörler üzerinde kullanmak için kesinlik" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Etiketin gösterileceği GladeProperty" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Özellik Adı" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Parçacıkla yüklemede kullanılacak özellik adı" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Sütun Ekle" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Özellik adına ':' kolonu eklenip eklenmeyeceği" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Paketleme" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Yüklenecen özellik paketleyen özellik mi değil mi" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Özellik adının üzerine yazmak için özel metin" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Özel Araç İpucu" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Özellik tanımlamasının üzerine yazmak için özel araç ipucu" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" "Özelliklerde değişiklik yapılırken GladeCommand APIʼnin kullanılıp " "kullanılmayacağı" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Düzenleyici Özellik Tür Adı" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "Bu kabuk için kullanılacak asıl düzenleyici özellik tür adını belirt" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Bu sinyalin sinyal sınıfı" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1320 msgid "Detail" msgstr "Ayrıntı" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Bu sinyalin ayrıntısı" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1335 msgid "Handler" msgstr "İşleyici" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Bu sinyalin işleyicisi" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Bu sinyalin kullanıcı verisi" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Support Warning" msgstr "Destek Uyarısı" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Bu sinyal için sürümleme destek uyarısı" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Bu sinyalin varsayılan işleyicilerden sonra çalışıp çalışmayacağı" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Kullanıcı verisinin işleyici için örnekle yer değiştirip değiştirmediği" #: gladeui/glade-signal-editor.c:517 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "İşleyiciye geçirilecek bir nesne seçin" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1313 plugins/gtk+/glade-accels.c:448 msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1373 msgid "User data" msgstr "Kullanıcı verisi" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1388 msgid "Swap" msgstr "Takas" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1548 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade Parçacığı" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1549 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Sinyalleri düzenlenecek glade parçacığı" #: gladeui/glade-signal-model.c:29 gladeui/glade-signal-model.c:30 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:136 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Sembol \"%s\" bulunamadı" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "\"%s\" tarafından tür alınamadı" #: gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Kaydırılamayan %s parçacığı doğrudan %sʼe eklenemez.\n" "Önce bir %s ekleyin." #: gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade Dosyaları" #: gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder Dosyaları" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Tüm Glade Dosyaları" #: gladeui/glade-utils.c:1227 msgid "Could not show link:" msgstr "Bağlantı gösterilemedi:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1703 plugins/gtk+/glade-attributes.c:829 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:863 plugins/gtk+/gtk+.xml:1249 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 plugins/gtk+/gtk+.xml:1380 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1521 plugins/gtk+/gtk+.xml:1668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1722 plugins/gtk+/gtk+.xml:2622 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2676 plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3074 plugins/gtk+/gtk+.xml:3442 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3579 plugins/gtk+/gtk+.xml:3696 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3739 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4705 plugins/gtk+/gtk+.xml:5526 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: gladeui/glade-widget-action.c:185 plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Definition" msgstr "Tanım" #: gladeui/glade-widget-action.c:186 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionDef yapı belirteci" #: gladeui/glade-widget-action.c:192 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Bu eylemin hassas olup olmadığı" #: gladeui/glade-widget-action.c:198 gladeui/glade-widget.c:1443 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4314 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: gladeui/glade-widget-action.c:199 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Bu eylemin görünür olup olmadığı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s için türetilmiş adaptör (%1$s) zaten var!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s alt parça eklemeyi desteklemiyor." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Sınıf adı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "Sınıfın GTypeʼı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" "Glade kullanıcı arabiriminde kullanılacak sınıf için tercüme edilmiş başlık" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Genel Ad" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Yeni parçacıklar için ad oluşturmak için kullanılır" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2283 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Simge Adı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Simge adı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Bu sınıfın tanımlandığı parçacık kataloğunun adı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Bu parçacık sınıfı için DevHelp arama ad uzayı" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Özel Alt Türü" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Bu taşıyıcı sınıfı için özel altları tutmak için paketleme özelliğinin adını " "tutar" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "İmleç" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kullanıcı arabirimine parçacık eklemek için imleç" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Sorgu" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Adaptör kullanımı sorgulamalı mı" #: gladeui/glade-widget.c:1355 msgid "The name of the widget" msgstr "Parçacığın adı" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "Internal name" msgstr "İç ad" #: gladeui/glade-widget.c:1360 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Parçacığın iç adı" #: gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Anarchist" msgstr "Anarşist" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Bu karmaşık altʼın atasal alt mı yoksa anarşist alt mı olduğu" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The object associated" msgstr "Eşleştirilen nesne" #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptör" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Eşleştirilen parçacık için sınıf adaptörü" #: gladeui/glade-widget.c:1384 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Bu parçacığın ait olduğu glade projesi" #: gladeui/glade-widget.c:1391 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties listesi" #: gladeui/glade-widget.c:1395 plugins/gtk+/gtk+.xml:626 msgid "Parent" msgstr "Üst" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Üstlük yapan GladeWidgetʼe belirteç" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Internal Name" msgstr "İç Ad" #: gladeui/glade-widget.c:1402 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "İç parçacıklar için genel ad öneki" #: gladeui/glade-widget.c:1407 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Yeni parçacık için temel alınacak GladeWidget şablomu" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Exact Template" msgstr "Asıl Şablom" #: gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Bir şablom kullanılırken tam bir kopyasının çıkartılıp çıkartılmaması" #: gladeui/glade-widget.c:1418 msgid "Reason" msgstr "Neden" #: gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Bu yaratım için GladeCreateReason" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Width" msgstr "Üst Düzey Genişliği" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Üst düzey GladeDesignLayout içindeyken parçacığın genişliği" #: gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Toplevel Height" msgstr "Üst Düzey Yüksekliği" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Üst düzey GladeDesignLayout içindeyken parçacığın yüksekliği" #: gladeui/glade-widget.c:1439 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Sürüm eşleşememeleri hakkında uyarı" #: gladeui/glade-widget.c:1444 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Parçacığın görünür olup olmaması" #: gladeui/glade-widget.c:1449 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Bu parçacığın bir birleşik parçacığın şablonu olup olmadığı" #: gladeui/glade-widget.c:2777 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1038 #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1102 msgid "(unnamed)" msgstr "(adsız)" #: gladeui/glade-widget.c:4882 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Şablon sınıfları yalnızca GTK+ 3.10 ve sonrasında kullanılabilir." #: gladeui/glade-widget.c:4890 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Nesnenin tanımlanmayan %s türü var" #: gladeui/glade-widget.c:4956 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Özelliğin sürümleme problemleri var: " #: gladeui/glade-widget.c:4958 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Bazı özelliklerim sürümleme problemleri var: " #: gladeui/glade-widget.c:4978 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Sinyalin sürümleme problemleri var: " #: gladeui/glade-widget.c:4980 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Bazı sinyallerin sürümleme problemi var: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5595 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Araçlar" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Amblemler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Duygu İfadeleri" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Uluslararası" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME Türleri" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Durum" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Tüm kullanılabilir parçacıklar ve nesneler" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Bu sınıfı oluşturmak için alan tutucuya tıklayın\n" "(birden çok oluşturmak için orta tuşu kullanın)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "GTK+ olmayan parçacıklar ve nesneler" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Ek GTK+ nesneleri" #: gladeui/glade-editor.ui:126 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: gladeui/glade-editor.ui:174 msgid "_Packing" msgstr "_Paketleme" #: gladeui/glade-editor.ui:223 msgid "_Common" msgstr "_Ortak" #: gladeui/glade-editor.ui:251 msgid "_Signals" msgstr "_Sinyaller" #: gladeui/glade-project-properties.ui:94 msgid "Translation domain:" msgstr "Çeviri alanı:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:147 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Birleşik şablon üst düzey:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:167 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Özel biçem sağlayıcı olarak kullanılacak CSS seçin" #: gladeui/glade-project-properties.ui:179 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Özel CSS biçem sağlayıcı:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:222 msgid "From the project directory" msgstr "Proje dizininden" #: gladeui/glade-project-properties.ui:240 msgid "From a project relative directory" msgstr "Projeye göreli bir dizinden" #: gladeui/glade-project-properties.ui:259 msgid "From this directory" msgstr "Bu dizinden" #: gladeui/glade-project-properties.ui:282 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Resim kaynaklarını yüklemek için yol seçin" #: gladeui/glade-project-properties.ui:314 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Yerel olarak yüklenen resim kaynakları:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:349 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Gerekli araç takımı sürümü:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:413 msgid "Copyright:" msgstr "Telif Hakkı:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:428 msgid "program or library name" msgstr "program veya kitaplık adı" #: gladeui/glade-project-properties.ui:443 msgid "Author(s):" msgstr "Yazar(lar):" #: gladeui/glade-project-properties.ui:457 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Lisans:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:511 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:527 msgid "program or library short description" msgstr "program ya da kitaplık kısa tanımlaması" #: gladeui/glade-project-properties.ui:544 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL sürüm 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:545 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL sürüm 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:546 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL sürüm 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL sürüm 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:548 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:549 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:550 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:551 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:552 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU Tüm izinler" #: gladeui/glade-project-properties.ui:630 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Projenin hedef sürümünde kullanılabilir olmayan herhangi\n" "bir özellik, sinyal veya parçacık kullanmadığını doğrulayın" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Lisans türü %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "%s logo dosyası kullanılacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "%s logo simgesi kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:320 plugins/gtk+/glade-accels.c:392 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:464 msgid "Accelerator Key" msgstr "Hızlandırıcı Tuş" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:517 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Hızlandırıcı tuşları seç…" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "%s merkezi alt kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "%s merkezi alt kullanmayacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Biçem" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Etki" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Türev" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Esneme" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Alt Çizgi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü Çizili" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Çekim" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Çekim İpucusu" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Kesin Boyut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Önalan Rengi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Altçizgi Rengi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Üzeri Çizgisi Rengi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Yazıtipi Tanımı" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:832 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "Atanmamış" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:726 msgid "Select a color" msgstr "Renk seç" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:761 msgid "Select a font" msgstr "Yazıtipi seç" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:896 msgid "Attribute" msgstr "Öznitelik" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:904 msgid "Value" msgstr "Değer" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Metin Özniteliklerini Ayarla" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Düzenleme Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "%s bir özel alt kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "%s standart yapılanma kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "%s bir depo düğmesi kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "%s bir etiket ve resim kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "%s bir öznitelik olarak %s özelliğini kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "%s doğrudan %s özelliğini kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Modelden %s çağır (tür %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:510 msgid "unset" msgstr "atanmamış" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:533 msgid "no model" msgstr "model yok" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:347 plugins/gtk+/glade-column-types.c:399 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:472 plugins/gtk+/glade-column-types.c:693 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "%s üzerindeki ayarlar sütunları" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:500 msgid "< define a new column >" msgstr "< yeni sütun belirle >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:823 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Sütunları ekle ve kaldır:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:875 msgid "Column type" msgstr "Sütun türü" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:897 msgid "Column name" msgstr "Sütun adı" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "%s statik metin kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "%s harici tampon kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "%s depodan birincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "%s simge temasından bir birincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "%s dosya adından bir birincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "%s depodan bir ikincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "%s simge temasından bir ikincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "%s dosya adından bir ikincil simge kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%sʼin birincil simgesinin araç ipucu işareti kullanması ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "%sʼin ikincil simgesinin araç ipucu işareti kullanması ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "%sʼin birincil simgesi araç ipucu işareti kullanmayacek şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "%sʼin ikincil simgesi araç ipucu işareti kullanmayacek şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s, %s içine yerleştiriliyor" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X konum özelliği" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Alt nesnenin X konumunu ayarlamak için kullanılacak özellik" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y konum özelliği" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Alt nesnenin Y konumunu ayarlamak için kullanılacak özellik" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Genişlik özelliği" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Alt nesnenin genişliğini ayarlamak için kullanılacak özellik" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Yükseklik özelliği" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Alt nesnenin yüksekliğini ayarlamak için kullanılacak özellik" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Boyutlandırılabilir" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Bu taşıyıcının alt parçacıklarının yeniden boyutlandırılmasını desteklemesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3778 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Seçim" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Son Kullanılan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Eylem Grubu Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:196 msgid "Introduction page" msgstr "Giriş sayfası" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:200 msgid "Content page" msgstr "İçerik sayfası" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:204 msgid "Confirmation page" msgstr "Onay sayfası" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:836 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s altları sıralanıyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4039 msgid "Tree View Column" msgstr "Ağaç Görünümü Sütunu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4152 msgid "Cell Renderer" msgstr "Hüçre Tarayıcısı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Özellikler ve Öznitelikler" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Sütun Özellikleri ve Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:344 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Metin" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Accelerator" msgstr "Hızlandırıcı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Combo" msgstr "Çoklu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Çevirme" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1394 msgid "Spinner" msgstr "Döndürücü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Simge Görünümü Düzenleyici" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Çoklu Düzenleyici" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Giriş Tamamlama Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s modelden %s yüklemek için atandı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s doğrudan %s değiştirmek için atandı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Bu çoklu kutu, girilecek biçimde yapılandırılmamış" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Ayrılan menüler kapalı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:59 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Bir taşıyıcıya en üst düzey pencere eklenemez." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:68 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Bir taşıyıcıya açılan kutucuk eklenemez." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:79 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "%s türünde parçacıkların yalnızca parçacık çocukları olabilir." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:90 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" "%s türünde parçacıkların alt parçacık eklemek için yer tutucuya gereksinir." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:197 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Bu özellik yalnızca girdinin çerçevesi\n" "varsa kullanılabilir" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Bu özellik yalnızca girdi karakterleri\n" "görünmezken kullanılabilir" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "%s Üzerine Alt Öge Ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:333 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s Üzerine Satır Ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s Üzerine Sütun Ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s üzerindeki sütunu sil" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s Üzerinden Satır Sil" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Altçizgi Kullan ayarlanmadığı sürece bu özellik geçerli değildir." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Özellik seçilmedi" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Bu özellik yalnızca pencere eylem düğmeleri kullanımı içindir" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Bu özellik bir Eylem tarafından denetlenmek üzere ayarlanmıştır" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Yalnızca %s türündeki nesneler %s türündeki nesnelere eklenebilir." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Hızlandırıcı, yalnızca bir Eylem Grubu içinde olduğunda ayarlanabilir." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Bu özellik özel bir başlık ayarlandığında uygulanmaz" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s için yer tutucu ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1001 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s üzerinde buluna yer tutucuyu sil" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Dekorasyon yerleşimi pencere denetimlerini göstermeyen başlık çubuklarına " "uygulanmaz" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Bu özellik yalnızca depo resimlerine ya da adlı simgelere uygulanır" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Bu özellik yalnızca adlandırılmış simgelere uygulanır" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "Bu özellik yalnızca elipsleştirme ve sarma etkinse uygulanır" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğu Düzenle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Menü Düzenle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "%s türünde bir nesnenin alt nesneleri olamaz." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "<özel>" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Bir ayraca çocuk eklenemez." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Alt nesne Son Kullanılan Seçici Menüye eklenemez." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%sʼin zaten menüsü var." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s ögesinin zaten alt menüsü var." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Normal öge" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Resim ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Denetim ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Radyo ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Ayraç ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Son Kullanılan Menüsü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Araç Ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1222 msgid "Tool Item Group" msgstr "Araç Ögesi Grubu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Son Kullanılan Seçici Menüsü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:292 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:982 msgid "Menu Item" msgstr "Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:994 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s üzerinden sayfa sil" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s Üzerine Sayfa Ekle" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Bu ilerleme çubuğu metin göstermez" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Ölçek değeri çizmemek üzere yapılandırılmış" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Bu özellik kapalı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Arama çubuğu zaten dolu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Etiket" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Metin Etiketi Tablo Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1704 msgid "Button" msgstr "Düğme" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:288 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:818 plugins/gtk+/gtk+.xml:1138 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3319 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 plugins/gtk+/gtk+.xml:3702 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:322 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3018 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:814 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1261 plugins/gtk+/gtk+.xml:2044 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4626 plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:276 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2270 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Resim" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Denetim" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Bu özellik yalnızca etiket metinle yapılandırıldığında uygulanır" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Grup" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Araç Paleti Düzenleyicisi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Sütun" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Ağaç Görünümü Düzenleyici" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Treeview içindeki sütunların sabit yükseklik kipi ayarlanmışsa sabit boyutu " "olmalı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Arama kapalı" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Başlıklar görünmez" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Genişleticiler görüntülenmiyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:856 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s üstü siliniyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:915 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%s üst olarak %s için ekleniyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1050 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s Boyut Grubu %s için ekleniyor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1054 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "%s yeni Boyut Grubuna ekleniyor" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1122 msgid "New Size Group" msgstr "Yeni Boyut Grubu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Bu özellik istemci taraflı dekore edilmiş pencerelere uygulanamaz" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "%s özel başlık kullanmak üzere ayarlanıyor" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "%s standart başlık kullanmak üzere ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "%s pencere denetimlerini göstermek üzere ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "%s pencere denetimlerini göstermemek üzere ayarlanıyor" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Öncelikle aşağıdaki girişe depo adı ekleyin, sonra ağaç görünüm içerisindeki " "bu simge için kaynakları ekleyin ve tanımlayın." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:759 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "'%s' kaynağı için dosya adı, göreceli ya da tam yol girin (Glade yalnızca " "proje dizininden çalışma zamanı yükleyecektir)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:767 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Bu '%s' kaynağı için metin yönü belirtmek isteyip istemediğinizi atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:774 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Bu '%s' kaynağı için metin yönünü atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:780 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Bu '%s' kaynağı için simge boyutu belirtmek isteyip istemediğinizi atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:787 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Bu '%s' kaynağı içn simge boyutu atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:793 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Bu '%s' kaynağı için bir durum belirtmek isteyip istemediğinizi atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:800 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Bu '%s' kaynağı için durum atayın" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2285 msgid "File Name" msgstr "Dosya Adı" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "%s depodan bir resim kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "%s simge temasından bir resim kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "%s kaynak adı kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "%s dosya adından bir resim kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "%sʼin depo ögesi kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Depo Ögesi:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Özel etiket ve resim:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Etiket Düzenle" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Resim Düzenle" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "%s bir öznitelik listesi kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "%s Pango biçim metni kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "%s bir doku dizgisi kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "%s normal satır bölme kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "%s tek satır kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "%s özel Pango sözcük kaydırma kullanacak şekilde ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1124 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Satırları ekle ve kaldır:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "%s bir başlama eylemine sahip olması için ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "%s bir bitiş eylemine sahip olması için ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "%s bir başlama eylemine sahip olmaması için ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "%s bir bitiş eylemine sahip olmaması için ayarlanıyor" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Liste saklayıcı için sütunları tanımlayın; onlara anlamlı adlar vermek daha " "sonra hücre tarayıcı özniteliklerini atarken çağırmakta faydalı olacaktır " "(seçili sütunu silmek için Sil tuşuna basın)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Veri satırlarını ekleyin, çıkartın ve düzenleyin (tercihen CTRL+N tuşlarını " "yeni satırlar eklemek için ve Sil tuşunu seçili satırı silmek için " "kullanabilirsiniz)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:333 plugins/gtk+/glade-string-list.c:378 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:596 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "%s standart etiket metni kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "%s özel etiket parçacığı kullanması için atanması" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Grup Başlığı" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Bir Veri Modeli seçin ve önce veri saklama\n" "için bazı sütunlar tanımlayın" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Özel araç ipucu kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Araç ipucu işareti biçimleme kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Araç ipucu biçimlemesi kullanmamak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Adlandırılmış simge kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Simge dosyası kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Özel başlık çubuğu kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Sistemce sağlanan bir başlık çubuğu kullanmak için %s ayarlanıyor" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Sayfa Ayarı Penceresi" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Yazdırma Penceresi" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Sayfa Kümesi" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Nüshalar" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Harmanla" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Tersine çevir" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2843 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "PDF Oluştur" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "PS Oluştur" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Numara Yukarı" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Yerleşim Numarası Yukarı" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix Yazdırma Üstdüzeyleri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Preview snapshot" msgstr "Ön izleme Enstantanesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Edit Separately" msgstr "Ayrı Düzenle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Remove Parent" msgstr "Üst Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 msgid "Add Parent" msgstr "Üst Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:2692 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:358 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3222 msgid "Viewport" msgstr "Görüş alanı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:3194 msgid "Event Box" msgstr "Olay Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2694 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:2711 msgid "Aspect Frame" msgstr "En Boy Çerçevesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3237 msgid "Scrolled Window" msgstr "Kaydırılan Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:3196 msgid "Expander" msgstr "Genişletici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2435 msgid "Paned" msgstr "Panelli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:52 plugins/gtk+/gtk+.xml:2584 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Add to Size Group" msgstr "Boyut Grubuna Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Clear properties" msgstr "Özellikleri temizle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:56 msgid "Read documentation" msgstr "Belgelendirmeyi oku" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:98 msgid "Style Classes" msgstr "Biçem Sınıfları" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Bu parçacığa uygulanacak biçem sınıf adları listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:109 plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2371 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:111 plugins/gtk+/gtk+.xml:697 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1251 plugins/gtk+/gtk+.xml:2995 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:113 plugins/gtk+/gtk+.xml:676 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 plugins/gtk+/gtk+.xml:865 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 plugins/gtk+/gtk+.xml:2999 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4354 msgid "Center" msgstr "Orta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:115 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1255 plugins/gtk+/gtk+.xml:2997 msgid "End" msgstr "Son" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:117 msgid "Baseline" msgstr "Taban çizgisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:125 msgid "Exposure" msgstr "Göster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:127 msgid "Pointer Motion" msgstr "Belirteç Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:129 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Belirteç Hareket İpucu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:131 msgid "Button Motion" msgstr "Düğme Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:133 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Düğme 1 Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:135 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Düğme 2 Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:137 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Düğme 3 Hareketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:139 msgid "Button Press" msgstr "Düğme Basılması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:141 msgid "Button Release" msgstr "Düğme Basılıp Bırakılması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:143 msgid "Key Press" msgstr "Tuş Basımı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:145 msgid "Key Release" msgstr "Tuş Bırakımı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:147 msgid "Enter Notify" msgstr "Uyarı Gir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:149 msgid "Leave Notify" msgstr "Uyarı Bırak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:151 msgid "Focus Change" msgstr "Odak Değişimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:153 msgid "Structure" msgstr "Yapı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:155 msgid "Property Change" msgstr "Özellik Değişimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:157 msgid "Visibility Notify" msgstr "Görünürlük Uyarısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:159 msgid "Proximity In" msgstr "Yakınlık İçeri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:161 msgid "Proximity Out" msgstr "Yakınlık Dışarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:163 msgid "Substructure" msgstr "Altyapı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:165 msgid "Scroll" msgstr "Kaydırma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:167 msgid "Touch" msgstr "Dokunma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:169 msgid "Smooth scroll" msgstr "Yumuşak kaydırma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:171 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Dokunmatik Yüzey Hareketleri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:173 msgid "Tablet Pad" msgstr "Tablet Pedi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:175 msgid "All Events" msgstr "Tüm Olaylar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accelerators" msgstr "Hızlandırıcılar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:195 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Hızlandırıcı tuşların listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:200 msgid "Accessible Name" msgstr "Erişilebilirlik Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Nesne görünümüʼnün adı yardımcı teknoloji erişimi için biçimlendirildi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Accessible Description" msgstr "Erişebilirlik Tanımı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Bir nesnenin tanımı, yardımcı teknoloji erişimi için biçimlenmiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Role" msgstr "Rol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:221 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Bu nesnenin erişilebilir rolü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:1136 msgid "Invalid" msgstr "Geçersiz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 msgid "Accelerator Label" msgstr "Hızlandırıcı Etiketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:3060 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 plugins/gtk+/gtk+.xml:2879 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 msgid "Canvas" msgstr "Tuval" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Check Box" msgstr "Onay Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:1047 msgid "Check Menu Item" msgstr "Seçim Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "Color Chooser" msgstr "Renk Seçici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 plugins/gtk+/gtk+.xml:336 msgid "Column Header" msgstr "Sütun Başlığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:2103 msgid "Combo Box" msgstr "Çoklu Kutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:248 msgid "Date Editor" msgstr "Tarih Düzenleyici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Desktop Icon" msgstr "Masaüstü Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "Desktop Frame" msgstr "Masaüstü Çerçevesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 msgid "Dial" msgstr "Çevir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:256 plugins/gtk+/gtk+.xml:816 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 msgid "Dialog" msgstr "Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Directory Pane" msgstr "Dizin Paneli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:260 plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "Drawing Area" msgstr "Çizim Alanı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "File Chooser" msgstr "Dosya Seçici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "Filler" msgstr "Doldurucu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "Font Chooser" msgstr "Yazıtipi Seçici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 msgid "Glass Pane" msgstr "Cam Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:272 msgid "HTML Container" msgstr "HTML Kabı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Internal Frame" msgstr "İç Çerçeve" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Layered Pane" msgstr "Katmanlı Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 msgid "List" msgstr "Liste" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "List Item" msgstr "Liste Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1064 msgid "Menu Bar" msgstr "Menü Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Option Pane" msgstr "Seçenek Paneli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 msgid "Page Tab" msgstr "Sayfa Sekmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Page Tab List" msgstr "Sayfa Sekmesi Listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:302 msgid "Password Text" msgstr "Parola Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2887 msgid "Popup Menu" msgstr "Beliren Menü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Progress bar" msgstr "İlerleme Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 msgid "Push Button" msgstr "İtme Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:1869 msgid "Radio Button" msgstr "Radyo Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:1049 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radyo Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Root Pane" msgstr "Kök Paneli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:316 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 msgid "Row Header" msgstr "Satır Başlığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Scroll Bar" msgstr "Kaydırma Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Scroll pane" msgstr "Kaydırma Paneli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:324 msgid "Slider" msgstr "Kaydırıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 msgid "Split Pane" msgstr "Ayrık Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1839 msgid "Spin Button" msgstr "Çevirme Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Status Bar" msgstr "Durum Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 plugins/gtk+/gtk+.xml:2334 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Table Cell" msgstr "Tablo Hücresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Menü Ögesini Ayır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 plugins/gtk+/gtk+.xml:1823 msgid "Toggle Button" msgstr "Seçim Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Tool Bar" msgstr "Araç Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Tool Tip" msgstr "İpucu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Tree Table" msgstr "Ağaç Tablosu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 plugins/gtk+/gtk+.xml:3317 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:750 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3581 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Footer" msgstr "Dipnot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Autocomplete" msgstr "Kendiliğinden tamamlama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Editbar" msgstr "Düzenleme Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Embedded" msgstr "Gömülü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Chart" msgstr "Çizelge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Caption" msgstr "Manşet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Frame" msgstr "Belge Çerçevesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Heading" msgstr "Başlık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Section" msgstr "Bölüm" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Redundant Object" msgstr "Yedek Nesne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Form" msgstr "Form" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 msgid "Link" msgstr "Bağ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Input Method Window" msgstr "Giriş Yöntemi Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Table Row" msgstr "Tablo Satırı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 msgid "Tree Item" msgstr "Ağaç Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Belge Hesap Tablosu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 msgid "Document Presentation" msgstr "Belge Sunumu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Document Text" msgstr "Belge Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Document Web" msgstr "Document Web" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Document Email" msgstr "Belge E-postası" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:416 plugins/gtk+/gtk+.xml:2713 msgid "List Box" msgstr "Liste Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Grouping" msgstr "Gruplama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Image Map" msgstr "Görüntü Eşlem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Notification" msgstr "Uyarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "Info Bar" msgstr "Bilgi Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Level Bar" msgstr "Düzey Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Title Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Block Quote" msgstr "Blok Alıntı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Article" msgstr "Makale" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Landmark" msgstr "Sınır noktası" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "Log" msgstr "Günlük" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Marquee" msgstr "Afiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Description List" msgstr "Tanımlama Listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Description Term" msgstr "Tanımlama Terimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Description Value" msgstr "Tanımlama Değeri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Generic object" msgstr "Jenerik nesne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:460 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematiksel kesir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Köklü ifade (matematik)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:464 msgid "Subscript text" msgstr "Altsimge metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:466 msgid "Superscript text" msgstr "Üstsimge metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:468 msgid "Footnote text" msgstr "Dipnot metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:470 msgid "Last Defined" msgstr "Son Tanımlanma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:475 msgid "Controlled By" msgstr "Denetleyen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:480 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne tarafından denetlendiğini " "belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Controller For" msgstr "Denetlenme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne için denetlendiğini belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:491 msgid "Labeled By" msgstr "Etiketleyen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:496 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne tarafından etiketlendiğini " "gösterir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:499 msgid "Label For" msgstr "Etiketlenme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:504 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne için etiket olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:507 msgid "Member Of" msgstr "Üyesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:512 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Bir nesnenin bir ya da daha çok hedef nesne grubunun üyesi olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Node Child Of" msgstr "Düğüm Alt Düğüm" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Bir nesnenin bir hücrenin aynı sütunda genişletilmesi ve o hücreyi " "belirtmesi yüzünden gösterilen ağaç tablosu içinde bir hücre olduğunu " "belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:525 msgid "Flows To" msgstr "Takip Edilen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:530 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Sıralı bir şekilde nesnenin başka bir AtkObject tarafından mantıksal olarak " "takip edilen bir içeriği olduğunu belirtir, (örneğin text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:535 msgid "Flows From" msgstr "Takip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:540 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Nesnenin başka bir AtkObjectʼden sıralı bir yolla (örneğin text-flow) " "mantıksal olarak takip eden bir içeriğe sahip olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:545 msgid "Subwindow Of" msgstr "Altpencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:550 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Bir bileşene alt pencerenin eklenmiş olduğunu, ancak başka bir yolla bu " "bileşene hiçbir UI hiyerarşisi içinde bağlı olmadığını belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:555 msgid "Embeds" msgstr "Gömülü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:560 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Nesnenin sanal olarak başka bir nesnenin içeriğine gömüldüğünü belirtir, " "örneğin bu nesnenin içeriği başkasının içeriğinin çevresinde akar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Embedded By" msgstr "Gömen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "'Gömülü'nün tersi, bu nesneninin içeriğinin sanal olarak başka bir nesne " "içinde gömülü olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:575 msgid "Popup For" msgstr "Açılan Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:580 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Nesnenin başka bir nesne için açılan pencere olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:583 msgid "Parent Window Of" msgstr "Üst Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:588 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Nesnenin başka bir nesnenin üst penceresi olduğunu belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:591 msgid "Described By" msgstr "Tanımlayan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:596 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Bu nesne hakkında başka bir nesnenin 'Etiketleyen'den daha çok tanımlayıcı " "bilgi sağladığını belirtir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:599 msgid "Description For" msgstr "Tanımlanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:604 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Nesnenin başka bir nesne hakkında tanımlayıcı bilgi içerdiğini belirtir; " "'Etiketi'nden daha ayrıntılıdır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 msgid "Queue" msgstr "Sıra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:630 msgid "Immediate" msgstr "Ani" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:637 msgid "Bin" msgstr "Teneke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:655 plugins/gtk+/gtk+.xml:2734 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2802 msgid "Insert Before" msgstr "Başına Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:656 plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2803 msgid "Insert After" msgstr "Sonuna Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:657 plugins/gtk+/gtk+.xml:2577 msgid "Remove Slot" msgstr "Slot Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:664 plugins/gtk+/gtk+.xml:730 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2565 msgid "Number of items" msgstr "Öge sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:669 msgid "The number of items in the box" msgstr "Kutudaki ögelerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 msgid "Top" msgstr "Üst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:678 plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:681 plugins/gtk+/gtk+.xml:737 msgid "Center Child" msgstr "Merkezi Alt Öge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:705 msgid "Horizontal Box" msgstr "Yatay Kutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:710 msgid "Vertical Box" msgstr "Dikey Kutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:716 msgid "Action Bar" msgstr "Eylem Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Eylem çubuğundaki ögelerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:763 msgid "Accel Groups" msgstr "Hızlandırıcı Grupları" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Bu pencereye eklenecek hızlandırıcı grubu listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:771 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "North West" msgstr "Kuzey Batı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "North" msgstr "Kuzey" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "North East" msgstr "Kuzey Doğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "West" msgstr "Batı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "East" msgstr "Doğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:799 msgid "South West" msgstr "Güney Batı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "South" msgstr "Güney" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "South East" msgstr "Güney Doğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Static" msgstr "Sabit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:820 msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:822 msgid "Splash Screen" msgstr "Açılış Ekranı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:824 msgid "Utility" msgstr "Araç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:826 msgid "Dock" msgstr "Sabit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:828 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Açılır Menü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Tooltip" msgstr "Balon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:846 msgid "Top Level" msgstr "Üst Düzey" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:848 msgid "Popup" msgstr "Belirene" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:850 msgid "Offscreen" msgstr "Ekran dışı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:867 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:869 msgid "Always Center" msgstr "Her Zaman Ortala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:871 msgid "Center on Parent" msgstr "Üst üzerinde Ortala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:899 msgid "Offscreen Window" msgstr "Ekrandışı Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:944 msgid "Application Window" msgstr "Uygulama Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:947 msgid "Overlay" msgstr "Kaplama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:956 msgid "Menu Shell" msgstr "Menü Kabuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:971 plugins/gtk+/gtk+.xml:1154 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1209 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2811 plugins/gtk+/gtk+.xml:3559 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Menü kabuğundaki menü ögesinin pozisyonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:995 plugins/gtk+/gtk+.xml:1068 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 plugins/gtk+/gtk+.xml:1184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2118 plugins/gtk+/gtk+.xml:2892 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3785 plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3876 plugins/gtk+/gtk+.xml:3981 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4051 plugins/gtk+/gtk+.xml:4104 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4162 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546 msgid "Edit…" msgstr "Düzenle…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1002 msgid "Use Underline" msgstr "Altçizgi Kullan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1006 plugins/gtk+/gtk+.xml:1287 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1780 plugins/gtk+/gtk+.xml:1887 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2937 msgid "Related Action" msgstr "İlgili Eylem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1782 plugins/gtk+/gtk+.xml:1894 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2939 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Eylem Görünümünü Kullan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1011 plugins/gtk+/gtk+.xml:1308 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1897 msgid "Action Name" msgstr "Eylem Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/gtk+.xml:1898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3130 msgid "Action Target" msgstr "Eylem Hedefi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1016 plugins/gtk+/gtk+.xml:1789 msgid "Click" msgstr "Tıklama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1020 plugins/gtk+/gtk+.xml:1793 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Tıklama atk eyleminin tanımını ayala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1026 msgid "Image Menu Item" msgstr "Resim Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1033 msgid "Stock Item" msgstr "Depo Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1037 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Bu menü ögesi için depo ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1043 plugins/gtk+/gtk+.xml:3754 msgid "Accel Group" msgstr "Hızlandırıcı Grubu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1057 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Ayraç Menü Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1074 plugins/gtk+/gtk+.xml:5528 msgid "Left to Right" msgstr "Soldan Sağa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1076 plugins/gtk+/gtk+.xml:5530 msgid "Right to Left" msgstr "Sağdan Sola" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1078 msgid "Top to Bottom" msgstr "Üstten Aşağı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1080 msgid "Bottom to Top" msgstr "Aşağıdan Yukarıya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1109 plugins/gtk+/gtk+.xml:2618 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3741 plugins/gtk+/gtk+.xml:4003 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:305 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1111 plugins/gtk+/gtk+.xml:2619 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3743 plugins/gtk+/gtk+.xml:4005 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:323 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1117 msgid "Icons only" msgstr "Yalnızca simge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Text only" msgstr "Yalnızca metin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1121 msgid "Text below icons" msgstr "Metin simgelerin altında" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1123 msgid "Text beside icons" msgstr "Simge yanında metin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1133 plugins/gtk+/gtk+.xml:2295 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Depo simgesi için sembolik simge boyutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1140 msgid "Small Toolbar" msgstr "Küçük Araç Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Large Toolbar" msgstr "Büyük Araç Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1146 msgid "Drag & Drop" msgstr "Taşı ve Bırak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1159 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Araç çubuğundaki araç ögesinin pozisyonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1173 msgid "Tool Palette" msgstr "Araç Paleti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1195 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3146 plugins/gtk+/gtk+.xml:3229 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4023 plugins/gtk+/gtk+.xml:4136 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Asgari ya da doğal genişlikten daha azından kaydırmaya başlansın mı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1198 msgid "Minimum" msgstr "Asgari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 msgid "Natural" msgstr "Doğal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1685 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 plugins/gtk+/gtk+.xml:3232 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4026 plugins/gtk+/gtk+.xml:4139 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Asgari ya da doğal yükseklikten daha azından kaydırmaya başlansın mı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1214 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Paletteki araç ögesi grubunun konumu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1253 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1263 msgid "Half" msgstr "Yarım" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1278 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1295 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Ayraç Araç Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1297 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Araç Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1326 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Ögede gösterilecek standart simge (GTK+ stoğundan ya da bir simge " "üreticisinden öge seçin)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1335 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Çevirme Araç Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1341 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radyo Araç Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1348 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menü Araç Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1362 msgid "Handle Box" msgstr "Tutaç Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1367 plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3070 plugins/gtk+/gtk+.xml:4352 msgid "Left" msgstr "Sol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3072 plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1382 msgid "In" msgstr "İçerde" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1384 msgid "Out" msgstr "Dışarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1386 msgid "Etched In" msgstr "İçe Girmiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1388 msgid "Etched Out" msgstr "Dışa Çıkmış" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1419 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Bu etiket için pango öznitelikleri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 plugins/gtk+/gtk+.xml:1672 msgid "Word" msgstr "Sözcük" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 plugins/gtk+/gtk+.xml:1670 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 plugins/gtk+/gtk+.xml:1674 msgid "Word Character" msgstr "Sözcük Karakteri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1480 msgid "Text Entry" msgstr "Metin Girişi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Free Form" msgstr "Serbest Biçem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1499 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 plugins/gtk+/gtk+.xml:3762 msgid "Digits" msgstr "Rakamlar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Number" msgstr "Sayı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1505 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1507 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:17 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1509 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1513 msgid "Password" msgstr "Parola" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1515 msgid "Pin Code" msgstr "Pin Kodu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1523 msgid "Spellcheck" msgstr "Yazım Denetimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1525 msgid "No Spellcheck" msgstr "Yazım Denetimi Yok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1527 msgid "Word Completion" msgstr "Sözcük Tamamlama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1529 msgid "Lowercase" msgstr "Küçük harf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1531 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Büyük Harfler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1533 msgid "Uppercase Words" msgstr "Büyük Harfli Sözcükler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1535 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Büyük Harfli Cümleler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1537 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Ekran Klavyesini Engelle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1539 msgid "Vertical Writing" msgstr "Dikey Yazım" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1541 msgid "Emoji Support" msgstr "Emoji Desteği" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1543 msgid "No Emoji Support" msgstr "Emoji Desteği Yok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1565 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Birincil Depo Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1567 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "İkincil Depo Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1568 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Birincil Simge Pixbufʼı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1569 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "İkincil Simge Pixbufʼı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1571 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Birincil Simge Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "İkincil Simge Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1575 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Birincil Simge Etkinleştirilebilir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "İkincil Simge Etkinleştirilebilir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1579 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Birincil Simge Duyarlı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1581 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "İkincil Simge Duyarlı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1582 msgid "Progress Fraction" msgstr "İlerleme Parçası" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1583 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "İlerleme Darbe Adımı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1589 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Birincil Simge Balonu Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1591 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "İkincil Simge Balonu Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1593 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Birincil Simge Balonu Makyajı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "İkincil Simge Balonu Makyajı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1629 plugins/gtk+/gtk+.xml:3213 msgid "Activate" msgstr "Aktifleştirme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1633 plugins/gtk+/gtk+.xml:3217 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Aktifleştirme atk eyleminin tanımını ayala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Search Entry" msgstr "Arama Girdisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "Text View" msgstr "Metin Görünümü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1690 msgid "Search Bar" msgstr "Arama Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1724 msgid "Reject" msgstr "Reddet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1726 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1728 msgid "Delete Event" msgstr "Olayı Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1730 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 plugins/gtk+/gtk+.xml:3446 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1740 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1742 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1758 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Depo Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1762 msgid "The stock item for this button" msgstr "Bu düğme için depo ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1771 msgid "Response ID" msgstr "Yanıt IDʼsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1775 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Bir pencerede bu düğmenin yanıt IDʼsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1797 plugins/gtk+/gtk+.xml:2161 msgid "Press" msgstr "Basma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1801 plugins/gtk+/gtk+.xml:2165 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Basma atk eyleminin tanımını ayala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1806 msgid "Release" msgstr "Bırakma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1810 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Bırakma atk eyleminin tanımını ayala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1832 msgid "Check Button" msgstr "Seçim Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1861 plugins/gtk+/gtk+.xml:3256 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1863 msgid "If Valid" msgstr "Eğer Geçerliyse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1877 msgid "Switch" msgstr "Anahtar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Dosya Seçici Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1939 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1941 msgid "Create Folder" msgstr "Klasör Oluştur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1954 msgid "Scale Button" msgstr "Ölçek Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1961 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Ölçekleme düğmesi tarafından kullanılacak simgelerin adları. Dizideki ilk " "değer düğmede, geçerli değer en küçük değerindeyken, ikincisi en büyük " "değerindeyken kullanılacak. Takip eden diğer tüm simgeler tüm diğer değerler " "arasında değer aralığına göre eşit olarak dağıtılarak kullanılacak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1978 msgid "Volume Button" msgstr "Ses Düzeyi Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1985 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Dosya Seçici Parçacığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2019 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Uygulama Seçici Parçacığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038 msgid "Places Sidebar" msgstr "Yerler Kenar Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2046 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2048 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2058 msgid "Color Button" msgstr "Renk Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2075 msgid "Font Button" msgstr "Yazıtipi Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2151 plugins/gtk+/gtk+.xml:3258 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4073 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2153 msgid "On" msgstr "Açık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2171 msgid "Combo Box Text" msgstr "Çoklu Seçim Kutusu Metni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2198 msgid "Items" msgstr "Ögeler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Çoklu seçim kutusu içinde gösterilecek ögelerin listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2209 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Uygulama Seçici Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2237 msgid "Progress Bar" msgstr "İlerleme Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2262 plugins/gtk+/gtk+.xml:2833 msgid "Continuous" msgstr "Sürekli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2264 msgid "Discrete" msgstr "Sınırlı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2286 msgid "Resource Name" msgstr "Kaynak Adı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2290 plugins/gtk+/gtk+.xml:5362 msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2313 msgid "Dialog Box" msgstr "Pencere Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2346 plugins/gtk+/gtk+.xml:2396 msgid "Insert Row" msgstr "Sütun Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2347 plugins/gtk+/gtk+.xml:2351 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2397 plugins/gtk+/gtk+.xml:2401 msgid "Before" msgstr "Önce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2400 msgid "Insert Column" msgstr "Sütun Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2354 plugins/gtk+/gtk+.xml:2404 msgid "Remove Row" msgstr "Satır Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2355 plugins/gtk+/gtk+.xml:2405 msgid "Remove Column" msgstr "Sütun Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2367 plugins/gtk+/gtk+.xml:3001 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "Shrink" msgstr "Daralt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2415 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2419 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Bu ızgaradaki satır sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2421 plugins/gtk+/gtk+.xml:3914 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3940 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2425 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Bu ızgaradaki sütun sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2458 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Yatay Paneller" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2463 msgid "Vertical Panes" msgstr "Dikey Paneller" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 msgid "Notebook" msgstr "Not Defteri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2492 plugins/gtk+/gtk+.xml:2596 msgid "Insert Page Before" msgstr "Sayfa Önüne Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2493 plugins/gtk+/gtk+.xml:2597 msgid "Insert Page After" msgstr "Sayfa Sonrasına Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2494 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 msgid "Remove Page" msgstr "Sayfa Sil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Geçerli etkin sayfayı düzenlemek için ayarlayın, bu özellik kaydedilmeyecek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 plugins/gtk+/gtk+.xml:2601 msgid "Number of pages" msgstr "Sayfa sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Bu not defterindeki sayfaların sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2516 msgid "Start Action" msgstr "Başlama Eylemi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2521 msgid "End Action" msgstr "Bitiş Eylemi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2534 msgid "HeaderBar" msgstr "BaşlıkÇubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2552 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Altyazı için yedek alan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2553 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Altyazı devingen olarak değiştikçe başlık çubuğunun yüksekliğini aynı tut." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2560 msgid "Custom Title" msgstr "Özel Başlık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Başlık çubuğundaki ögelerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2580 msgid "Add Slot" msgstr "Yuva Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2606 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Yığındaki sayfa sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2608 msgid "Edit page" msgstr "Sayfayı düzenle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2616 msgid "Visible child" msgstr "Görünür alt çocuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2623 plugins/gtk+/gtk+.xml:2678 msgid "Crossfade" msgstr "Yumuşak geçiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 msgid "Slide Right" msgstr "Sağa Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2625 plugins/gtk+/gtk+.xml:2682 msgid "Slide Left" msgstr "Sola Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2684 msgid "Slide Up" msgstr "Yukarı Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2686 msgid "Slide Down" msgstr "Aşağı Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2628 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Sola-Sağa Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2629 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Yukarı-Aşağı Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2630 msgid "Move Over Up" msgstr "Üste Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2631 msgid "Move Over Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Move Over Left" msgstr "Sola Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2633 msgid "Move Over Right" msgstr "Sağa Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2634 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Yukarı-Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Aşağı-Yukarı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Sol-Sağ Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2637 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Sağ-Sol Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2638 msgid "Move Under Up" msgstr "Aşağı Yukarı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2639 msgid "Move Under Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2640 msgid "Move Under Left" msgstr "Sol Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2641 msgid "Move Under Right" msgstr "Sağ Aşağı Taşı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2651 msgid "Stack Switcher" msgstr "Yığın Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Yığın Kenar Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2669 msgid "Revealer" msgstr "Gösterici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2730 msgid "Add Row" msgstr "Satır Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4707 msgid "Single" msgstr "Tek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Multiple" msgstr "Çoklu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2752 msgid "Placeholder" msgstr "Yer tutucu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2756 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Bu liste kutusunun, herhangi bir görünür alt nesne sergilemezken listede " "görünen alan tutucu parçacığının olup olmaması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Satır ögesinin liste kutusundaki konumu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2777 msgid "List Box Row" msgstr "Liste Kutusu Satırı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2784 msgid "Flow Box" msgstr "Akış Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2798 msgid "Add Child" msgstr "Alt Öge Ekle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2816 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Alt ögenin akış kutusundaki konumu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2822 msgid "Flow Box Child" msgstr "Akış Kutusu Alt Ögesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2824 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Discontinuous" msgstr "Kesintili" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2837 msgid "Delayed" msgstr "Ertelenmiş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2962 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Değerin değer değiştiğinde yuvarlanacağı basamak sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" "Boşluk alanından tokmağa doğru olan alan aşağıdan mı soldan mı vurgulansın" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2868 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Yatay Ölçek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2873 msgid "Vertical Scale" msgstr "Dikey Ölçek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Yatay Döndür" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2907 msgid "Flip Vertically" msgstr "Dikey Döndür" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2909 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Yatay Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2911 msgid "Slide Vertically" msgstr "Dikey Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2913 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Yatay Yeniden Boyutlandır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2915 msgid "Resize Vertically" msgstr "Dikey Yeniden Boyutlandır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Flip Both Sides" msgstr "İki Tarafı Döndür" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2919 msgid "Slide Both Sides" msgstr "İki Tarafı Kaydır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2921 msgid "Resize Both Sides" msgstr "İki Tarafı Yeniden Boyutlandır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2956 msgid "Scrollbar" msgstr "Kaydırma Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2973 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2978 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Dikey Kaydırma Çubuğu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2984 msgid "Button Box" msgstr "Düğme Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Spread" msgstr "Yay" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2993 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3007 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Yatay Düğme Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3012 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Dikey Düğme Kutusu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3025 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Yatay Ayraç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3035 msgid "Vertical Separator" msgstr "Dikey Ayıraç" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3058 msgid "Accel Label" msgstr "Hızlandırıcı Etiketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3066 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3068 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3087 msgid "Menu Button" msgstr "Menü Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Lock Button" msgstr "Kilit Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3134 msgid "Layout" msgstr "Düzen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3154 plugins/gtk+/gtk+.xml:4075 msgid "Fixed" msgstr "Sabit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL Alanı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3176 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3178 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3180 msgid "Question" msgstr "Soru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 plugins/gtk+/gtk+.xml:4713 msgid "Error" msgstr "Hata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3260 msgid "Never" msgstr "Asla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3262 msgid "External" msgstr "Harici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Top Left" msgstr "Üst Sol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Bottom Left" msgstr "Sol Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3273 msgid "Top Right" msgstr "Üst Sağ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3275 msgid "Bottom Right" msgstr "Sağ Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3279 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Kaplama ile kaydırma etkinse, kaydırma çubukları yalnızca fare varsa " "geleneksel parçacıklar olarak eklenir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3293 msgid "About Dialog" msgstr "Hakkında Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3321 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3323 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3325 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3327 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3331 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3333 msgid "Artistic" msgstr "Sanatsal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3335 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Yalnızca GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3337 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Yalnızca GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3339 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Yalnızca LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3341 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Yalnızca LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3345 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Yalnızca AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3358 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Eğer çeviri özel çevireni göstermek istiyorsanız bunu çevirilebilir olarak " "işaretleyebilirsiniz ve bir ad/adres atayabilirisniz aksi taktirde tüm " "çevirenleri listeleyin ve bu dizginin çevirilebilir işaretini kaldırın" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Renk Seçim Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3380 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dosya Seçici Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3402 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Yazıtipi Seçim Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3416 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Uygulama Seçici Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3424 msgid "Message Dialog" msgstr "İleti Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3444 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3450 msgid "Yes, No" msgstr "Evet, Hayır" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3452 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Tamam, İptal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3458 msgid "Color Selection" msgstr "Renk Seçimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3467 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Renk Seçici Parçacık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Renk Seçici Pencere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3482 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Yazı Tipi Seçme Parçacığı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3502 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Yazı Tipi Seçme Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Font Selection" msgstr "Yazıtipi Seçimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3528 msgid "Number of Pages" msgstr "Sayfa Sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3533 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Bu yardımcıdaki sayfaların sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Initially Complete" msgstr "Başlangıçta Tamam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3541 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Bu sayfanın kullanıcı girişinden bağımsız olarak başlangıçta doğrudan " "tamamlanmış olarak işaretlenip işaretlenmeyeceği." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3546 msgid "Content" msgstr "İçerik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3548 msgid "Intro" msgstr "Giriş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Asistandaki sayfa pozisyonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3568 msgid "Popover" msgstr "Açılan Kutucuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3590 msgid "Popover Menu" msgstr "Açılan Kutucuk Menüsü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3606 msgid "Number of submenus" msgstr "Alt menülerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3611 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Açılan kutucuk menüsündeki alt menülerin sayısı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3613 msgid "Edit menu" msgstr "Menüyü düzenle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3618 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Geçerli etkin alt menüyü düzenlemek için ayarlayın, bu özellik " "kaydedilmeyecek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3623 msgid "Model Button" msgstr "Model Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3657 msgid "Link Button" msgstr "Bağ Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3666 msgid "Recent Chooser" msgstr "Son Kullanılan Seçici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3698 msgid "Most Recently Used first" msgstr "En Yakında Kullanılan ilk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Least Recently Used first" msgstr "En Az Kullanılan başta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3708 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Son Kullanılan Seçici Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 msgid "Size Group" msgstr "Boyut Grubu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3729 msgid "Widgets" msgstr "Parçacıklar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3734 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Bu gruptaki parçacıkların listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3745 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3752 msgid "Window Group" msgstr "Pencere Grubu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Adjustment" msgstr "Düzeltme" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3813 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Bu eylem için bir hızlandırıcı tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3818 msgid "Toggle Action" msgstr "Seçim Eylemi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3824 msgid "Radio Action" msgstr "Radyo Eylemi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3832 msgid "Recent Action" msgstr "Son Kullanılan Eylem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3850 msgid "Action Group" msgstr "Eylem Grubu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3864 msgid "Entry Completion" msgstr "Giriş Tamamlama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon Factory" msgstr "Simge Üretici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3894 msgid "Icon Sources" msgstr "Simge Kaynakları" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3899 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Bu simge üreticisi için kaynakların bir listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3905 msgid "List Store" msgstr "Liste Saklayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3919 plugins/gtk+/gtk+.xml:3945 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Bu veri saklayıcı için sütun türlerinin bir listesini girin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3921 plugins/gtk+/gtk+.xml:3947 msgid "Data" msgstr "Veri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3926 plugins/gtk+/gtk+.xml:3952 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Her satır için uygulanacak değerlerin bir listesini girin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3932 msgid "Tree Store" msgstr "Ağaç Saklaması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3958 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Ağaç Modeli Filtresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3960 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Ağaç Modeli Sıralaması" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3961 msgid "Tree Selection" msgstr "Ağaç Seçimi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3967 msgid "Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4007 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Yatay ve Dikey" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4062 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4064 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4071 msgid "Grow Only" msgstr "Yalnızca Büyü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4089 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4173 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Hücre Arkaplan Rengi adı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4178 plugins/gtk+/gtk+.xml:4193 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 plugins/gtk+/gtk+.xml:4222 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4236 plugins/gtk+/gtk+.xml:4250 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4264 plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4292 plugins/gtk+/gtk+.xml:4306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4320 plugins/gtk+/gtk+.xml:4364 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 plugins/gtk+/gtk+.xml:4392 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4407 plugins/gtk+/gtk+.xml:4421 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4435 plugins/gtk+/gtk+.xml:4449 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4463 plugins/gtk+/gtk+.xml:4478 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4493 plugins/gtk+/gtk+.xml:4508 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4522 plugins/gtk+/gtk+.xml:4536 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 plugins/gtk+/gtk+.xml:4564 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4579 plugins/gtk+/gtk+.xml:4593 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 plugins/gtk+/gtk+.xml:4643 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4657 plugins/gtk+/gtk+.xml:4680 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4694 plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4742 plugins/gtk+/gtk+.xml:4756 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4770 plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4798 plugins/gtk+/gtk+.xml:4813 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 plugins/gtk+/gtk+.xml:4843 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4858 plugins/gtk+/gtk+.xml:4877 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 plugins/gtk+/gtk+.xml:4965 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4979 plugins/gtk+/gtk+.xml:5002 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5016 plugins/gtk+/gtk+.xml:5030 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5049 plugins/gtk+/gtk+.xml:5063 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5077 plugins/gtk+/gtk+.xml:5096 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 plugins/gtk+/gtk+.xml:5124 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5138 plugins/gtk+/gtk+.xml:5153 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5168 plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5196 plugins/gtk+/gtk+.xml:5216 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5234 plugins/gtk+/gtk+.xml:5248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5262 plugins/gtk+/gtk+.xml:5277 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5292 plugins/gtk+/gtk+.xml:5306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5320 plugins/gtk+/gtk+.xml:5339 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5353 plugins/gtk+/gtk+.xml:5367 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 plugins/gtk+/gtk+.xml:5400 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5414 plugins/gtk+/gtk+.xml:5428 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5442 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Değerin yükleneceği model içindeki sütun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4188 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Hücre Arkaplan Rengi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4203 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Hücre Arkaplan RGBA sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4217 msgid "Width column" msgstr "Genişlik sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4231 msgid "Height column" msgstr "Yükseklik sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4244 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Yatay Doldurma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4245 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Yatay Doldurma sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4258 msgid "Vertical Padding" msgstr "Dikey Doldurma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4259 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Dikey Doldurma sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4272 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Yatay Hizalama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Yatay Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Dikey Hizalama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4287 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Dikey Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4301 msgid "Sensitive column" msgstr "Duyarlı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4315 msgid "Visible column" msgstr "Görünür sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 msgid "Text Renderer" msgstr "Metin Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4359 msgid "Alignment column" msgstr "Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4373 msgid "Attributes column" msgstr "Öznitelikler sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4387 msgid "Background Color Name column" msgstr "Arkaplan Rengi Adı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4402 msgid "Background Color column" msgstr "Arkaplan Rengi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4416 msgid "Editable column" msgstr "Düzenlenebilir sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4430 msgid "Ellipsize column" msgstr "Sütunu elipsleştir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4444 msgid "Family column" msgstr "Aile sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 msgid "Font column" msgstr "Yazıtipi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4473 msgid "Font Description column" msgstr "Yazıtipi Tanımı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4488 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Önalan Rengi Adı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 msgid "Foreground Color column" msgstr "Önalan Rengi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4517 msgid "Language column" msgstr "Dil sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4531 msgid "Markup column" msgstr "Makyaj sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4545 msgid "Rise column" msgstr "Artış sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4559 msgid "Scale column" msgstr "Ölçek sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4574 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Tek Paragraf Kipi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4588 msgid "Size column" msgstr "Boyut sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4602 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 msgid "Data column" msgstr "Veri sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4618 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Çok Sıkışık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4620 msgid "Extra Condensed" msgstr "Çok Sıkışık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Condensed" msgstr "Sıkışık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Semi Condensed" msgstr "Yarı Sıkışık" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4628 msgid "Semi Expanded" msgstr "Yarı Geniş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4630 msgid "Expanded" msgstr "Geniş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 msgid "Extra Expanded" msgstr "Çok Geniş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4634 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Çok Geniş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4638 msgid "Stretch column" msgstr "Esneme sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Strikethrough column" msgstr "Üzeri Çizgili sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Oblique" msgstr "Dik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Italic" msgstr "Eğik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4675 msgid "Style column" msgstr "Biçem sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4689 plugins/gtk+/gtk+.xml:5257 msgid "Text column" msgstr "Metin sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4709 msgid "Double" msgstr "Double" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4716 msgid "Underline column" msgstr "Altçizgi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4734 msgid "Small Capitals" msgstr "Küçük İlk Harfler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4737 msgid "Variant column" msgstr "Türev sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4751 msgid "Weight column" msgstr "Etki sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4765 msgid "Width in Characters column" msgstr "Karakter Olarak Genişlik sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4779 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Bölme Kipi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4793 msgid "Wrap Width column" msgstr "Bölme Genişliği sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4808 msgid "Background RGBA column" msgstr "Arkaplan RGBA sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4823 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Önalan RGBA sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4838 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Karakter olarak azami genişlik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4853 msgid "Placeholder text" msgstr "Yer tutucu metin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4869 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Hızlandırıcı Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4888 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Hızlandırıcı Kip sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4909 msgid "Shift Key" msgstr "Shift Tuşu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 msgid "Lock Key" msgstr "Kilitleme Tuşu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4913 msgid "Control Key" msgstr "Kontrol Tuşu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4915 msgid "Alt Key" msgstr "Alt Tuşu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4917 msgid "Fifth Key" msgstr "Beşinci Tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4919 msgid "Sixth Key" msgstr "Altıncı Tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4921 msgid "Seventh Key" msgstr "Yedinci Tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4923 msgid "Eighth Key" msgstr "Sekizinci Tuş" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "First Mouse Button" msgstr "Birinci Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4927 msgid "Second Mouse Button" msgstr "İkinci Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4929 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Üçüncü Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4931 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Dördüncü Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4933 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Beşinci Fare Düğmesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4935 msgid "Super Modifier" msgstr "Süper Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4937 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hiper Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4939 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Release Modifier" msgstr "Bırakma Değiştirici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4943 msgid "All Modifiers" msgstr "Tüm Değiştiriciler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4960 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Hızlandırıcı Değiştirici sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4974 msgid "Keycode column" msgstr "Tuş Kodu sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4989 msgid "Combo Renderer" msgstr "Çoklu Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4997 msgid "Has Entry column" msgstr "Giriş Var sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5011 msgid "Model column" msgstr "Model sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5025 msgid "Text Column column" msgstr "Metin Sütunu sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5041 msgid "Spin Renderer" msgstr "Çevirici Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5044 msgid "Adjustment column" msgstr "Düzeltme sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 msgid "Climb Rate column" msgstr "Tırmanma Hızı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5072 msgid "Digits column" msgstr "Basamaklar sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5087 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5091 msgid "Follow State column" msgstr "Durum Takibi sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5105 msgid "Icon Name column" msgstr "Simge Adı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5119 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5133 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon kolonu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5148 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf Genişletici Açık sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5177 msgid "Stock Detail column" msgstr "Depo Ayrıntısı sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5191 msgid "Stock column" msgstr "Depo sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5211 msgid "Stock Size column" msgstr "Depo Boyutu sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Progress Renderer" msgstr "İlerleme Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5229 msgid "Orientation column" msgstr "Yönetim sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5243 plugins/gtk+/gtk+.xml:5348 msgid "Pulse column" msgstr "Darbe sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5272 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Metin Yatay Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5287 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Metin Dikey Hizalama sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5301 msgid "Value column" msgstr "Değer sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5315 msgid "Inverted column" msgstr "Ters çevrilmiş sütun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5331 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Çevirici Gerçekleyici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5334 plugins/gtk+/gtk+.xml:5395 msgid "Active column" msgstr "Etkin sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5378 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Seçim Tarayıcı" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5381 msgid "Activatable column" msgstr "Etkinleşebilir sütun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5409 msgid "Inconsistent column" msgstr "Belirsiz sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5423 msgid "Indicator Size column" msgstr "Belirteç Boyutu sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5437 msgid "Radio column" msgstr "Radyo sütunu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5452 msgid "Status Icon" msgstr "Durum Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5463 msgid "Text Buffer" msgstr "Metin Tamponu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5476 msgid "Entry Buffer" msgstr "Giriş Tamponu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5484 msgid "Text Tag" msgstr "Metin Etiketi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5537 msgid "Text Tag Table" msgstr "Metin Etiket Tablosu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5551 msgid "File Filter" msgstr "Dosya Filtresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5557 plugins/gtk+/gtk+.xml:5581 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Türleri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5562 plugins/gtk+/gtk+.xml:5586 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Filtreye eklenecek mime türlerinin listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5564 plugins/gtk+/gtk+.xml:5588 msgid "Patterns" msgstr "Desenler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5569 plugins/gtk+/gtk+.xml:5593 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Filtreye eklenecek dosya adı desenlerinin listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5575 msgid "Recent Filter" msgstr "Son Kullanılan Filtresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5600 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Filtreye eklenecek uygulama adlarının listesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5606 msgid "Recent Manager" msgstr "Son Kullanılan Yöneticisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5608 msgid "Themed Icon" msgstr "Temalı Simge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5609 msgid "File Icon" msgstr "Dosya Simgesi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5611 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Yerel Dosya Seçici Penceresi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5615 msgid "Toplevels" msgstr "Üst düzeyler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5630 msgid "Containers" msgstr "Taşıyıcılar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5662 msgid "Control" msgstr "Denetim" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5696 msgid "Display" msgstr "Ekran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5717 msgid "Composite Widgets" msgstr "Kompozit Parçacıklar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5728 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5758 msgid "Deprecated" msgstr "Artık Kullanılmayan" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Program Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Lisans Metni" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Yazanlar" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Çevirmenler" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Belgelendirenler" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Lisans ve Telif Hakkı" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Web Sitesi:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Emeği Geçenler" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Kutu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Merkezi alt öge ekle" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Bu eylem çubuğu ortalanmış bir alt öge içermeli mi." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Eylem Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Araç Çubuğu Vekilleri" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Seçim ve Radyon" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "Değer IDʼsi:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Radyo vekilleri" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Etkinleştirilebilir/Eylemlenebilir" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Uygulama Seçici Düğme Özellikleri" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Uygulama Seçici Parçacık Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Taban çizgisi:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Bu kutu ortalanmış bir alt kutu içermeli mi." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Alt hizalamalar:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Yatay:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Dikey:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Simge Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Düğme İçeriği" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Özel içerik ekle" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Seçimlik resim ile etiketle" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Görüntü:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Konum:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Çoklu Seçim Kutusu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Ağaç modeli:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Girdi etrafına çerçeve çiz" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Ayrılan menüler" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Sekmeli Menüler" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Çoklu Seçim Kutusu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Öge listesi:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Girdi İpuçları:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Birincil Simge" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Araç ipucu:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Biçimleme kullan" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Birincil simgenin araç ipucunda biçimlendirme\n" "kullanılıp kullanılmayacağı\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "İkincil Simge" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "İkincil simgenin araç ipucu bilgisinde\n" "biçimleme kullanılsın mı" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Yatay Hizalama:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Dosya Seçici Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Yazı Tipi Düğmesi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Yazı Tipi Seçici Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Izgara Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Aralama:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homojen" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Sayı:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Başlık Çubuğu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Özel başlık" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Başlık çubuğu özel başlık parçacığı kullanmalı mı." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Pencere denetimlerini göster" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Pencere denetimleri gösterilsin mi, örn. kapatma düğmesi." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Simge Görünüm Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Tek Tıkla Etkinleştir" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Sütunlar:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Hücre Aralığı:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Öge Genişliği:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Görünüm Kenar Boşluğu:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Madde Boyutu ve Aralaması" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Biçimlendirme" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Etiket davranışı" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Yalnızca yeni satırda kaydır" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Hiçbir zaman kaydırma" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Etiket Genişliği" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Kendiliğinden kaydırma" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Düzey Çubuğu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Gösterge Kipi:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Asgari:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Azami:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "İleti Penceresi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Birincil Metin:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "İkincil Metin:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Hizalama ve Doldurma" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Doldurma" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Model Düğmesi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Not Defteri Öznitelikleri" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Sayfa düzenle:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Sekme Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Başlama Eylemi:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Bitiş Eylemi:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Açılan Kutucuk Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Menü Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "İlerleme Çubuğu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Metni Elipsleştir:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Ağaç Görünümü Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Arama Sütunu:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Genişletici Sütun:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Son Kullanılan Seçici Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Ölçekleme Düğmesi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Ölçekleme yönlendirme:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Ölçekleme Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Adım Hassaslığı" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Alt:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Üst:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Kökeni Vurgula" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Kaydırma Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "İlke:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Kaydırma Çubuğu Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Kaydırılan Pencere Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Pencere Yerleşimi:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:340 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:364 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Kaydırma Çubuğu Politikası:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:388 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:401 msgid "Adjustment:" msgstr "Ayarlama:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Döndürme Düğmesi Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Düğme Yönlendirmesi:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Yığın Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homojen:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Yığın Değiştirici Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Metin Görünüm Öznitelikleri" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Dokunmaya göre doldur" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Metin Biçimlendirme" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Girintileme:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Kenar boşlukları" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Aralık" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Satır Üstü:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Satır Altı:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Kaydırma Arasında:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Üst:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Parçacık:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Parçacık Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Araç ipuçlarında biçimlendirme kullanılsın mı" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Parçacık Bayrakları" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Parçacık Aralama" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Sözcüğü sözcüğüne bir araç ipucu ayarlamak yerine\n" "araç ipucunu \"query-tooltip\" kullanarak sun" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Başlat:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Bitir:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Pencere Öznitelikleri" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Geçirgen:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Eklentili:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Simge Dosyası" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Pencere Bayrakları" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "İpucu:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Yerçekimi:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "İstemci taraflı pencere dekorasyonları" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Bu pencere özel bir başlık çubuğu içermeli mi." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:14 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit Web Görünümü" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "Glade içine yüklenecek URL (bu özellik kaydedilmeyecek)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit Ayarları" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:36 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+ Parçacıkları" #~ msgid "org.gnome.Glade" #~ msgstr "org.gnome.Glade" #~ msgid "Glade 3.22.0" #~ msgstr "Glade 3.22.0" #~ msgid "Simplified GladeBaseEditor" #~ msgstr "Simplified GladeBaseEditor" #~ msgid "Class Title Label" #~ msgstr "Sınıf Başlık Etiketi" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Doğrula" #~ msgid "Property name" #~ msgstr "Özellik adı" #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "Glade Arayüz Tasarımcısı" #~ msgid "About" #~ msgstr "Hakkında" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Özellik Sınıfı" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "Özellikle tiplerle oluşturulamayacak %d nesne olduğundan " #~ msgid " and " #~ msgstr " ve " #~ msgid "class" #~ msgstr "sınıf" #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "Düzenle…" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[DOSYA...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "Glade seçenekleri" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Glade hata ayıklama seçenekleri" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Glade hata ayıklama seçeneklerini göster" #~ msgid "page0" #~ msgstr "sayfa0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "sayfa1" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "'%s' %s aktifleştir" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "'%s' aktifleştir" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Gereksinimler:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Geri Al" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Yeniden Yap" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Belgeyi kapat" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palet" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Araştırıcı" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seç" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Çalışma alanındaki parçaları seç" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Taşı Boyutlandır" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "Çalışma alanındaki parçaları taşı ve yeniden boyutlandır" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Kenar Boşluğu Düzenle" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Parça kenar boşluklarını düzenle" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Hizalama Düzenleme" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Parçacık hizalamasını düzenle" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "F_arklı Kaydet" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Mevcut projeyi kapat" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "En son eylemi geri al" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "En son eylemi yeniden yap" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Kes" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Seçimi kes" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopyala" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Seçimi kopyala" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Yapıştır" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Panodan yapıştır" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Seçimi sil" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "Ö_nceki Proje" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Önceki projeyi aktifleştir" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "_Sonraki Proje" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Sonraki projeyi aktifleştir" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "_Küçük Simgeler Kullan" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Ögeleri küçük simgeler kullanarak göster" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "_Paleti Sabitle" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Paleti ana pencere içerisinde sabitle" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "_Araştırıcıyı Sabitle" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Araştırıcıyı ana pencere içerisinde sabitle" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "Sabitleme Ö_zellikleri" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Düzenleyiciyi ana pencere içerisinde sabitle" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Durum Çubuğu" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Durum çubuğunu göster" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "_Araç Çubuğu" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Araç çubuğunu göster" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "Proje _Sekmeleri" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Yüklenen projelerin not defteri sekmelerini göster" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Simgelerin _yanındaki metin" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Ögeleri simgelerin yanında metin olarak göster" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Yalnızca _simgeler" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Ögeleri yalnızca simge olarak göster" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Yalnızca _metin" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Ögeleri yalnızca metin olarak göster" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "_Düzenleyici Başlığı" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Programdan çık" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Bu uygulama hakkında" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Geliştirici referans kılavuzunu göster" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Glade tercihlerini düzenle" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "_Geçmişten Aç" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Kaydolarak ve kullanıcı anketini tamamlayarak Glade'i geliştirmemize " #~ "yardım edin!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "Palet _Görünümü" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hiyerarşi" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Kontrol ve Görüntü" #~| msgid "Previewing %s (%s)" #~ msgid "Previewing %s - %s" #~ msgstr "%s önizleniyor - %s" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "%s Ön izleniyor" #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "Gizlilik Notuna Bak" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Kenar çubuğu" #~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" #~ msgstr "%s dosyası %s konumuna kaydedilirken başarısız olundu: %s" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "_Aç... " #~ msgid "Go back in undo history" #~ msgstr "Geri al geçmişinde geri git" #~ msgid "Go forward in undo history" #~ msgstr "Geri al geçmişinde ilerii git" #~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" #~ msgstr "%s konumundan %s konumuna Taşı ve Bırak" #~ msgid "The Object's name" #~ msgstr "Simgenin ismi" #~ msgid "View documentation for the selected widget" #~ msgstr "Seçilen parça için belgelendirme göster" #~ msgid "Reset widget properties to their defaults" #~ msgstr "Parça özelliklerini öntanımlılara sıfırla" #~ msgid "Verify versions and deprecations:" #~ msgstr "Sürümleri ve artık kullanılmayanları denetle:" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "Invisible Char Set" #~ msgstr "Görünmez Karakter Kümesi" #~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" #~ msgstr "Mevcut sayfayı ayarlayın (özellikle düzenleme amaçlı)" #~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" #~ msgstr "" #~ "Depo simgesi, simge kümesi ya da isimlendirilmiş simge için kullanılacak " #~ "sembolik boyut" #~ msgid "Configure button content" #~ msgstr "Düğme içeriğini yapılandır" #~ msgid "Stock button" #~ msgstr "Depo düğmesi" #~ msgid "Set Image Size" #~ msgstr "Resim Boyutu Ata"