# Swedish messages for Glade. # Copyright © 2001-2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glade package. # Christian Rose , 2001. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2015. # Anders Jonsson , 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. # Sebastian Rasmussen , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-27 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-07 10:55+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:43 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Gränssnittsbyggare" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Skapa eller öppna designade användargränssnitt för GTK+-program" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI-byggare;användargränssnitt;ui-skapare;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade är ett RAD-verktyg för snabb och enkel utveckling av " "användargränssnitt för GTK+ 3-verktygslådan och GNOMEs skrivbordsmiljö." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Användargränssnitten byggda i Glade sparas som XML och kan läsas in av " "program dynamiskt efter behov genom att använda GtkBuilder, eller användas " "direkt för att definiera en ny objektklass ärvd från GtkWidget genom att " "använda GTK+ nya mallegenskap." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Genom att använda GtkBuilder kan Glade XML-filer användas i flertalet " "programmeringsspråk som C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python och andra." #: src/glade-window.c:59 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivskyddad]" #: src/glade-window.c:196 msgid "User Interface Designer" msgstr "Användargränssnittsbyggare" #: src/glade-window.c:461 src/glade-window.c:468 msgid "the last action" msgstr "senaste åtgärden" #: src/glade-window.c:462 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Ångra: %s" #: src/glade-window.c:469 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Gör om: %s" #: src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Sparar ”%s” automatiskt" #: src/glade-window.c:499 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Fel vid automatiskt sparande av ”%s”" #: src/glade-window.c:721 msgid "Open…" msgstr "Öppna…" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projektet %s läses fortfarande in." #: src/glade-window.c:774 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Misslyckades med att säkerhetskopiera fil, fortsätt att spara?" #: src/glade-window.c:789 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Misslyckades med att spara %s: %s" #: src/glade-window.c:828 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in" #: src/glade-window.c:832 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Om du sparar den kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?" #: src/glade-window.c:837 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Spara ändå" #: src/glade-window.c:845 msgid "_Don't Save" msgstr "Spara _inte" #: src/glade-window.c:878 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projektet ”%s” sparades" #: src/glade-window.c:909 msgid "Save As…" msgstr "Spara som…" #: src/glade-window.c:973 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Kunde inte spara filen %s" #: src/glade-window.c:977 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har inte nödvändiga rättigheter för att spara filen." #: src/glade-window.c:999 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Kunde inte spara filen %s. Ett annat projekt med den sökvägen är öppnat." #: src/glade-window.c:1027 msgid "No open projects to save" msgstr "Inga öppna projekt att spara" #: src/glade-window.c:1060 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Spara ändringar i projektet ”%s” innan stängning?" #: src/glade-window.c:1068 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem." #: src/glade-window.c:1072 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: src/glade-window.c:1073 src/glade-window.c:1758 gladeui/glade-editor.c:795 #: gladeui/glade-editor.c:1151 gladeui/glade-editor-property.c:1776 #: gladeui/glade-editor-property.c:2084 gladeui/glade-editor-property.c:2281 #: gladeui/glade-editor-property.c:3218 gladeui/glade-editor-property.c:3326 #: gladeui/glade-editor-property.c:3337 gladeui/glade-editor-property.c:3648 #: gladeui/glade-utils.c:483 plugins/gtk+/glade-accels.c:522 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/glade-window.c:1074 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/glade-window.c:1105 msgid "Save…" msgstr "Spara…" #: src/glade-window.c:1665 msgid "Could not create a new project." msgstr "Kunde inte skapa nytt projekt." #: src/glade-window.c:1726 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projektet %s har osparade ändringar" #: src/glade-window.c:1731 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Om du läser om det kommer alla osparade ändringar att gå förlorade. Läs om " "det ändå?" #: src/glade-window.c:1741 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projektfilen %s har ändrats externt" #: src/glade-window.c:1746 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Vill du läsa om projektet?" #: src/glade-window.c:1752 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: src/glade-window.c:2292 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Hej, jag kommer visa dig vad som är nytt i Glade" #: src/glade-window.c:2293 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Menyraden och verktygsfältet slogs samman till rubrikraden" #: src/glade-window.c:2295 msgid "You can open a project" msgstr "Du kan öppna ett projekt" #: src/glade-window.c:2296 msgid "find recently used" msgstr "hitta de senast använda" #: src/glade-window.c:2297 msgid "or create a new one" msgstr "eller skapa ett nytt" #: src/glade-window.c:2301 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/glade-window.c:2302 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/glade-window.c:2303 msgid "Project switcher" msgstr "Projektväxlare" #: src/glade-window.c:2305 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "och knappen Spara är direkt åtkomliga i rubrikraden" #: src/glade-window.c:2306 msgid "just like Save As" msgstr "precis som Spara som" #: src/glade-window.c:2307 msgid "project properties" msgstr "projektegenskaper" #: src/glade-window.c:2308 msgid "and less commonly used actions" msgstr "och mer sällan använda åtgärder" #: src/glade-window.c:2310 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Objektinspektören tog palettens plats" #: src/glade-window.c:2311 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "För att frigöra utrymme för egenskapsredigeraren" #: src/glade-window.c:2313 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paletten ersattes med en ny objektväljare" #: src/glade-window.c:2314 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Där du kan söka alla klasser som stöds" #: src/glade-window.c:2315 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "utforska GTK+-objektgrupper" #: src/glade-window.c:2316 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "och hitta klasser som introduceras av andra bibliotek" #: src/glade-window.c:2318 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "OK, nu då vi är färdiga med överblicken kan vi starta med det nya " "arbetsflödet" #: src/glade-window.c:2320 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Skapa först ett nytt projekt" #: src/glade-window.c:2321 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "OK, lägg nu till ett GtkWindow med den nya komponentväljaren eller genom att " "dubbelklicka på arbetsytan" #: src/glade-window.c:2322 msgid "Excellent!" msgstr "Utmärkt!" #: src/glade-window.c:2323 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Visste du förresten att du kan dubbelklicka på en platshållare för att skapa " "komponenter?" #: src/glade-window.c:2324 msgid "Try adding a grid" msgstr "Prova att lägga till ett rutnät" #: src/glade-window.c:2325 msgid "and a button" msgstr "och en knapp" #: src/glade-window.c:2327 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Ganska enkelt! Eller hur?" #: src/glade-window.c:2328 msgid "Enjoy!" msgstr "Ha det så bra!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2546 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Vi genomför en användarundersökning\n" " vill du gå igenom den nu?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2550 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Om inte kan du alltid finna den i Hjälp-menyn." #: src/glade-window.c:2552 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Visa inte denna dialog igen" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2573 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Gå till hjälp -> Registrering och användarundersökning och gör vår " "undersökning!" #: src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Inaktivera integration med Devhelp" #: src/main.c:57 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: src/main.c:133 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kunde inte öppna ”%s”, filen finns inte.\n" #: src/main.c:159 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "stöd för gmodule hittades inte. Stöd för gmodule krävs för att glade ska " "fungera" #: src/main.c:167 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Skapa eller redigera användargränssnitt för GTK+ eller GNOME-program." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projekt" #: src/glade.glade:72 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Registrering och användarundersökning" #: src/glade.glade:86 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Utvecklarreferens" #: src/glade.glade:100 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktiv introduktion" #: src/glade.glade:114 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Om Glade" #: src/glade.glade:461 plugins/gtk+/gtk+.xml:1937 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/glade.glade:466 msgid "Open a project" msgstr "Öppna ett projekt" #: src/glade.glade:511 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: src/glade.glade:623 msgid "Edit project properties" msgstr "Redigera projektegenskaper" #: src/glade.glade:646 plugins/gtk+/gtk+.xml:1935 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/glade.glade:651 msgid "Save the current project" msgstr "Spara aktuellt projekt" #: src/glade.glade:667 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Spara aktuellt projekt med ett annat namn" #: src/glade.glade:696 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Starta/fortsätt interaktiv gränssnittsintroduktion" #: src/glade.glade:728 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli med flera.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte med flera." #: src/glade.glade:731 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "En användargränssnittsbyggare för GTK+ och GNOME." #: src/glade.glade:733 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Besök Glades webbplats" #: src/glade.glade:734 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n" "det under villkoren i GNU General Public License,\n" "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2\n" "eller (om du så vill) någon senare version.\n" "\n" "Glade distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n" "GNU General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License \n" "tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software " "Foundation \n" ", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." #: src/glade.glade:759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Josef Andersson \n" "Sebastian Rasmussen \n" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade-inställningar" #: src/glade-preferences.glade:78 msgid "Create backups" msgstr "Skapa säkerhetskopior" #: src/glade-preferences.glade:82 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Skapa en säkerhetskopia av den senaste versionen av projektet varje gång " "projektet sparas" #: src/glade-preferences.glade:97 src/glade-preferences.glade:114 #: src/glade-preferences.glade:135 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Spara automatiskt projektet till en alternativ fil när\n" "projektet är ändrat och den angivna tidsgränsen överskridits" #: src/glade-preferences.glade:101 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: src/glade-preferences.glade:131 msgid "Automatically save project after" msgstr "Spara automatiskt projektet efter" #: src/glade-preferences.glade:156 msgid "Load and Save" msgstr "Öppna och spara" #: src/glade-preferences.glade:186 msgid "Versioning errors" msgstr "Versioneringsfel" #: src/glade-preferences.glade:190 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Meddela för användaren vid sparandet om projektet använder några " "gränssnittskomponenter,\n" "egenskaper eller signaler som inte finns tillgängliga i projektets målversion" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Föråldradvarningar" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Meddela under sparande användaren om projektet använder " "gränssnittskomponenter,\n" "egenskaper eller signaler som är föråldrade" #: src/glade-preferences.glade:222 msgid "Unrecognized types" msgstr "Okända typer" #: src/glade-preferences.glade:226 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Meddela användare vid sparande om projektet\n" "innehåller okända typer" #: src/glade-preferences.glade:247 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Visa varningar vid sparande" #: src/glade-preferences.glade:297 msgid "column" msgstr "kolumn" #: src/glade-preferences.glade:322 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Ta bort den valda katalogsökvägen" #: src/glade-preferences.glade:346 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Lägg till en ny katalogsökväg" #: src/glade-preferences.glade:372 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Extra katalogsökvägar" #: src/glade-preferences.glade:428 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Välj en katalogsökväg" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:32 src/glade-registration.glade:773 msgid "Glade User Survey" msgstr "Glade användarundersökning" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Tack för att du genomför Glades användarundersökning, vi uppskattar det!!\n" "\n" "För att validera denna e-postadress, öppna följande länk\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "Om du vill ändra eller uppdatera användarundersökningen är din aktuella " "uppdateringstoken :\n" "$new_token\n" "\n" "Hälsningar\n" "\n" "\tGlade-teamet\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Glade användarundersökning (uppdatering)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Tack för att du uppdaterar din data för Glades användarundersökning, vi " "uppskattar det!\n" "Om du vill ändra något igen är ditt nuvarande uppdateringselement:\n" "$new_token\n" "\n" "Hälsningar\n" "\n" "\tGlade-teamet\n" #: src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Skickar data till %s" #: src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Väntar på %s" #: src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Tar emot data från %s" #: src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "Tyvärr, misslyckades med automatisk prenumeration på Glades sändlista för " "användare" #: src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Öppna Glades webbplats för användare" #: src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Internt serverfel" #: src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Tack för att du tar dig tid att slutföra användarundersökningen, vi " "uppskattar det!" #: src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Namn och e-postfält krävs" #: src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Oj! E-postadressen används redan!\n" "För att uppdatera information behöver du ange det element som sänts till din " "inkorg." #: src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Oj! Fel vid sparandet av användarinformation: %s" #: src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Oj! Fel vid sparande av data för användarundersökning: %s" #: src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Oj! Fel vid åtkomst av DB: %s" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Glade registrering och användarundersökning" #: src/glade-registration.glade:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3448 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/glade-registration.glade:114 msgid "Submit" msgstr "Skicka in" #: src/glade-registration.glade:118 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Information kommer att skickas till https://people.gnome.org/~jpu" #: src/glade-registration.glade:211 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: src/glade-registration.glade:245 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:256 gladeui/glade-project-properties.ui:399 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/glade-registration.glade:268 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: src/glade-registration.glade:280 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Element behandlas manuellt i omgångar.\n" "Ha tålamod." #: src/glade-registration.glade:283 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:294 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/glade-registration.glade:306 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: src/glade-registration.glade:320 msgid "Company" msgstr "Företag" #: src/glade-registration.glade:321 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/glade-registration.glade:322 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: src/glade-registration.glade:334 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: src/glade-registration.glade:375 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Prenumerera på sändlistan" #: src/glade-registration.glade:379 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Prenumerera på Glades sändlista.\n" "Du kommer att få ett e-postbrev för att bekräfta!" #: src/glade-registration.glade:397 msgid "Choose your country" msgstr "Välj ditt land" #: src/glade-registration.glade:677 msgid "We care about privacy!" msgstr "Vi bryr oss om integritet!" #: src/glade-registration.glade:695 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "All data kommer att lagras på en privat plats och kommer inte att delas med " "offentligheten eller tredje part." #: src/glade-registration.glade:734 msgid "Update Info" msgstr "Uppdatera information" #: src/glade-registration.glade:754 msgid "" msgstr "" "" #: src/glade-registration.glade:804 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Hur länge har du programmerat?" #: src/glade-registration.glade:822 src/glade-registration.glade:1076 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:838 src/glade-registration.glade:1092 msgid "years" msgstr "år" #: src/glade-registration.glade:839 src/glade-registration.glade:1093 msgid "months" msgstr "månader" #: src/glade-registration.glade:850 msgid "I am not a programmer" msgstr "Jag är inte en programmerare" #: src/glade-registration.glade:886 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Vilka programmeringsspråk föredrar du?" #: src/glade-registration.glade:902 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:917 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:932 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:947 msgid "Java" msgstr "Java" #: src/glade-registration.glade:962 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/glade-registration.glade:977 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/glade-registration.glade:992 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/glade-registration.glade:1007 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/glade-registration.glade:1022 src/glade-registration.glade:1227 #: src/glade-registration.glade:1314 src/glade-registration.glade:1331 #: src/glade-registration.glade:1348 src/glade-registration.glade:1379 #: src/glade-registration.glade:1399 src/glade-registration.glade:1494 #: src/glade-registration.glade:1985 src/glade-registration.glade:2192 #: gladeui/glade-project-properties.ui:543 plugins/gtk+/gtk+.xml:3184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4890 msgid "Other" msgstr "Annat" #: src/glade-registration.glade:1058 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "När började du att använda Glade?" #: src/glade-registration.glade:1106 msgid "ago" msgstr "tid sedan" #: src/glade-registration.glade:1138 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Vilken version använder du vanligtvis?" #: src/glade-registration.glade:1155 msgid "What is available in my OS" msgstr "Det som är tillgängligt i mitt OS" #: src/glade-registration.glade:1172 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Senast stabila utgåva från källkoden" #: src/glade-registration.glade:1189 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 för GTK+ 2" #: src/glade-registration.glade:1206 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/glade-registration.glade:1283 msgid "On what operating systems?" msgstr "På vilket operativsystem?" #: src/glade-registration.glade:1302 msgid "distribution" msgstr "distribution" #: src/glade-registration.glade:1303 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: src/glade-registration.glade:1304 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: src/glade-registration.glade:1305 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: src/glade-registration.glade:1306 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/glade-registration.glade:1307 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: src/glade-registration.glade:1308 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: src/glade-registration.glade:1312 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: src/glade-registration.glade:1313 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: src/glade-registration.glade:1327 src/glade-registration.glade:1344 msgid "variant" msgstr "variant" #: src/glade-registration.glade:1328 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1329 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1330 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1345 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: src/glade-registration.glade:1346 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: src/glade-registration.glade:1347 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1392 msgid "version" msgstr "version" #: src/glade-registration.glade:1371 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1372 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1373 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1374 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1375 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1376 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1377 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1378 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1393 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: src/glade-registration.glade:1394 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: src/glade-registration.glade:1395 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: src/glade-registration.glade:1396 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: src/glade-registration.glade:1397 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: src/glade-registration.glade:1398 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: src/glade-registration.glade:1409 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: src/glade-registration.glade:1426 plugins/gtk+/gtk+.xml:3329 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1443 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/glade-registration.glade:1460 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: src/glade-registration.glade:1477 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/glade-registration.glade:1532 msgid "How often do you use it?" msgstr "Hur ofta använder du det?" #: src/glade-registration.glade:1549 msgid "Every day" msgstr "Varje dag" #: src/glade-registration.glade:1566 msgid "Few days a week" msgstr "Några gånger i veckan" #: src/glade-registration.glade:1583 msgid "Every week" msgstr "Varje vecka" #: src/glade-registration.glade:1600 msgid "A few times a month" msgstr "Några gånger i månaden" #: src/glade-registration.glade:1617 msgid "Once a month" msgstr "En gång i månaden" #: src/glade-registration.glade:1634 msgid "A few times a year" msgstr "Några gånger per år" #: src/glade-registration.glade:1672 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Vilken nivå av Glade-användare skulle du säga att du är?" #: src/glade-registration.glade:1688 msgid "Beginner" msgstr "Nybörjare" #: src/glade-registration.glade:1705 msgid "Intermediate" msgstr "Medelanvändare" #: src/glade-registration.glade:1722 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: src/glade-registration.glade:1760 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Under vilka typer av licenser släpper du programvaran du skapat med Glade?" #: src/glade-registration.glade:1776 msgid "Free software" msgstr "Fri programvara" #: src/glade-registration.glade:1790 msgid "Open source software" msgstr "Öppen källkodsprogramvara" #: src/glade-registration.glade:1804 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Kommersiell/Proprietär programvara" #: src/glade-registration.glade:1818 msgid "None - distributed internally" msgstr "Ingen - distribueras internt" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "Inom vilka områden används programvaran du skapat med Glade?" #: src/glade-registration.glade:1868 msgid "Academic" msgstr "Akademiska" #: src/glade-registration.glade:1882 msgid "Embedded applications" msgstr "Inbäddade program" #: src/glade-registration.glade:1896 msgid "Accounting" msgstr "Bank" #: src/glade-registration.glade:1910 msgid "Desktop applications" msgstr "Skrivbordsprogram" #: src/glade-registration.glade:1924 msgid "Educational" msgstr "Utbildande" #: src/glade-registration.glade:1938 msgid "Medical" msgstr "Medicinsk" #: src/glade-registration.glade:1952 msgid "Industrial applications" msgstr "Industriprogram" #: src/glade-registration.glade:1966 msgid "Scientific" msgstr "Vetenskapliga" #: src/glade-registration.glade:2039 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Vilka områden av programvaran behöver mest förbättring?" #: src/glade-registration.glade:2084 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Vad tycker du är det största problemet med Glade?" #: src/glade-registration.glade:2101 msgid "Lack of documentation" msgstr "Avsaknad av dokumentation" #: src/glade-registration.glade:2120 msgid "Lack of professional support" msgstr "Avsaknad av professionell support" #: src/glade-registration.glade:2138 msgid "Lack of professional training" msgstr "Avsaknad av professionell träning" #: src/glade-registration.glade:2156 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Avsaknad av spridning/publicitet" #: src/glade-registration.glade:2174 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "Avsaknad av officiella binära utgåvor för andra OS (Windows, Mac OS X)" #: src/glade-registration.glade:2252 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Har du någonsin stött på ett fel?" #: src/glade-registration.glade:2269 src/glade-registration.glade:2341 #: src/glade-registration.glade:2420 plugins/gtk+/gtk+.xml:1736 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/glade-registration.glade:2286 src/glade-registration.glade:2358 #: src/glade-registration.glade:2437 plugins/gtk+/gtk+.xml:1738 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/glade-registration.glade:2325 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Har du i så fall skickat in en felrapport?" #: src/glade-registration.glade:2401 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Har du någonsin funderat på att bidra?" #: src/glade-registration.glade:2476 msgid "Why not?" msgstr "Varför inte?" #: src/glade-registration.glade:2526 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: src/glade-registration.glade:2577 msgid "Privacy Note:" msgstr "Sekretessanteckning:" #: src/glade-registration.glade:2597 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Det enda syftet med denna användarundersökning är att lära känna våra " "användare bättre.\n" "Din e-postadress kommer att användas för identifiera dig unikt som en Glade-" "användare och att skicka tillbaka ett ändringselement, i det fall du skulle " "vilja ändra något eller lägga till extra kommentarer.\n" "Endast statistik kompilerad från hela datarymden kommer att delas " "offentligt.\n" "Individuell data kommer att lagras i en privat databas och kommer inte att " "delas med allmänheten eller tredje part." #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Försöker att spara privat data till katalogen %s men den är en vanlig fil.\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Misslyckades med att skapa katalogen %s för att spara privat data.\n" "Ingen privat data kommer att bli sparad i den här sessionen" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid skrivning av privat data till %s (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid serialisering av konfigurationsdata att spara (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid öppnandet av %s för att skriva privat data (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: gladeui/glade-base-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Ställer in objekttyp på %s till %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:750 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Lägg till en %s till %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:843 gladeui/glade-command.c:1225 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:875 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Lägg till barnet %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:967 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ta bort %s-barnet från %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1096 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Arrangera om barnet för %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1583 plugins/gtk+/gtk+.xml:280 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1001 plugins/gtk+/gtk+.xml:1396 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gladeui/glade-base-editor.c:1598 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gladeui/glade-base-editor.c:1626 plugins/gtk+/gtk+.xml:610 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: gladeui/glade-base-editor.c:1627 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Behållarobjektet som denna redigerare för närvarande redigerar" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1914 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1934 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2152 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tips:\n" " * Högerklicka över trädvyn för att lägga till objekt.\n" " * Tryck på Ta bort för att ta bort markerat objekt.\n" " * Dra och släpp för att arrangera om.\n" " * Typkolumnen är redigerbar." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:840 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra och släpp" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Dra och släpp flera" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Färgväljare" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Fil" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Saknad bild" #: gladeui/glade-builtins.c:370 msgid "Stock" msgstr "Standard" #: gladeui/glade-builtins.c:371 msgid "A builtin stock item" msgstr "Ett inbyggt standardobjekt" #: gladeui/glade-builtins.c:383 msgid "Stock Image" msgstr "Standardbild" #: gladeui/glade-builtins.c:384 msgid "A builtin stock image" msgstr "En inbyggd standardbild" #: gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: gladeui/glade-builtins.c:539 msgid "A list of objects" msgstr "En lista på objekt" #: gladeui/glade-builtins.c:551 msgid "Image File Name" msgstr "Filnamn för bild" #: gladeui/glade-builtins.c:552 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Ange ett filnamn, relativ eller fullständig sökväg för att läsa in bilden" #: gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "Color" msgstr "Färg" #: gladeui/glade-builtins.c:566 msgid "A GDK color value" msgstr "Ett GDK-färgvärde" #: gladeui/glade-builtins.c:608 msgid "String" msgstr "Sträng" #: gladeui/glade-builtins.c:609 msgid "An entry" msgstr "En post" #: gladeui/glade-command.c:427 gladeui/glade-command.c:485 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Aktivera egenskapen %s på komponenten %s" #: gladeui/glade-command.c:432 gladeui/glade-command.c:490 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Inaktiverar egenskapen %s på komponenten %s" #: gladeui/glade-command.c:785 msgid "Setting multiple properties" msgstr "Ställer in flera egenskaper" #: gladeui/glade-command.c:797 gladeui/glade-editor-property.c:3714 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Ställer in %s av %s" #: gladeui/glade-command.c:803 gladeui/glade-editor-property.c:3422 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Ställer in %s av %s till %s" #: gladeui/glade-command.c:1060 gladeui/glade-command.c:1089 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Byter namn på %s till %s" #: gladeui/glade-command.c:1226 gladeui/glade-command.c:1840 #: gladeui/glade-command.c:1866 gladeui/glade-command.c:1969 #: gladeui/glade-command.c:2011 msgid "multiple" msgstr "flera" #: gladeui/glade-command.c:1373 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Du kan inte ta bort en komponent intern för en sammansatt komponent." #: gladeui/glade-command.c:1380 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s är låst av %s, redigera %s först." #: gladeui/glade-command.c:1398 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Ta bort %s" #: gladeui/glade-command.c:1401 msgid "Remove multiple" msgstr "Ta bort flera" #: gladeui/glade-command.c:1812 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Skapa %s" #: gladeui/glade-command.c:1838 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" #: gladeui/glade-command.c:1864 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Klipp ut %s" #: gladeui/glade-command.c:1967 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Klistra in %s" #: gladeui/glade-command.c:2009 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Dra %s och släpp till %s" #: gladeui/glade-command.c:2012 msgid "root" msgstr "root" #: gladeui/glade-command.c:2133 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Lägg till signalhanteraren %s" #: gladeui/glade-command.c:2134 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Ta bort signalhanteraren %s" #: gladeui/glade-command.c:2135 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ändra signalhanteraren %s" #: gladeui/glade-command.c:2350 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Ställer in metadata för i18n" #: gladeui/glade-command.c:2467 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Låser %s med komponenten %s" #: gladeui/glade-command.c:2512 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Låser upp %s" #: gladeui/glade-command.c:2634 gladeui/glade-command.c:2681 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Ställer in målversion av ”%s” till %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2837 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Ställer in egenskapen för projektet %s" #: gladeui/glade-command.c:2944 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Ställer in resurssökvägen ”%s”" #: gladeui/glade-command.c:2975 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Ställer in översättningsdomänen till ”%s”" #: gladeui/glade-command.c:3010 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Avregistrerar komponenten ”%s” som mall" #: gladeui/glade-command.c:3013 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Anger komponenten ”%s” som mall" #: gladeui/glade-command.c:3016 msgid "Unsetting template" msgstr "Avregistrerar mall" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kunde inte läsa in bild (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Redigerar justeringar för %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Redigerar marginaler för %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:2033 msgid "Design View" msgstr "Designvy" #: gladeui/glade-design-layout.c:2034 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "Den GladeDesignView som innehåller denna layout" #: gladeui/glade-editor.c:240 msgid "Show info" msgstr "Visa info" #: gladeui/glade-editor.c:241 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Huruvida en informationsknapp för den inlästa komponenten ska visas" #: gladeui/glade-editor.c:248 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Gränssnittskomponent" #: gladeui/glade-editor.c:249 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Den för närvarande inlästa komponenten i denna redigerare" #: gladeui/glade-editor.c:255 msgid "Show Class Field" msgstr "Visa klassfält" #: gladeui/glade-editor.c:256 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Huruvida klassfältet ska visas överst" #: gladeui/glade-editor.c:262 msgid "Class Field" msgstr "Klassfält" #: gladeui/glade-editor.c:263 msgid "The class field string" msgstr "Klassfältsträngen" #: gladeui/glade-editor.c:269 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gladeui/glade-editor.c:270 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Huruvida ramen ska visas" #: gladeui/glade-editor.c:276 msgid "Signal Editor" msgstr "Signalredigerare" #: gladeui/glade-editor.c:277 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Signalredigeraren som används för att redigera signaler" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:337 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Egenskaper för %s - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:347 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "Egenskaper för %s - %s" #: gladeui/glade-editor.c:361 gladeui/glade-widget.c:1390 #: gladeui/glade-project-properties.ui:368 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: gladeui/glade-editor.c:791 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Skapa en %s" #: gladeui/glade-editor.c:799 msgid "Crea_te" msgstr "S_kapa" #: gladeui/glade-editor.c:907 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: gladeui/glade-editor.c:918 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: gladeui/glade-editor.c:949 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gladeui/glade-editor.c:957 msgid "Common" msgstr "Gemensam" #: gladeui/glade-editor.c:965 gladeui/glade-editor.ui:300 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: gladeui/glade-editor.c:998 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: gladeui/glade-editor.c:1013 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Välj de egenskaper som du vill återställa till sina standardvärden" #: gladeui/glade-editor.c:1147 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Återställ komponentegenskaper" #: gladeui/glade-editor.c:1152 gladeui/glade-editor-property.c:1777 #: gladeui/glade-editor-property.c:2085 gladeui/glade-editor-property.c:3220 #: gladeui/glade-editor-property.c:3329 gladeui/glade-editor-property.c:3339 #: gladeui/glade-editor-property.c:3649 plugins/gtk+/glade-accels.c:523 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1164 msgid "_Properties:" msgstr "_Egenskaper:" #: gladeui/glade-editor.c:1193 msgid "_Select All" msgstr "_Markera alla" #: gladeui/glade-editor.c:1201 msgid "_Unselect All" msgstr "_Avmarkera alla" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1211 msgid "Property _Description:" msgstr "Egenskaps_beskrivning:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1309 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Egenskaper för %s" #: gladeui/glade-editor-property.c:768 msgid "Property Definition" msgstr "Egenskapsdefinition" #: gladeui/glade-editor-property.c:769 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "Den GladePropertyDef som GladeEditorProperty skapades för" #: gladeui/glade-editor-property.c:775 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Använd kommando" #: gladeui/glade-editor-property.c:776 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Huruvida vi ska använda kommando-API:et för ångra/gör om-stacken" #: gladeui/glade-editor-property.c:782 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Inaktivera kontroll" #: gladeui/glade-editor-property.c:783 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Huruvida kontrollknappen ska inaktiveras explicit" #: gladeui/glade-editor-property.c:789 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Anpassad text" #: gladeui/glade-editor-property.c:790 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Anpassad text att visa i egenskapsetiketten" #: gladeui/glade-editor-property.c:1377 msgid "Select Fields" msgstr "Välj fält" #: gladeui/glade-editor-property.c:1380 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: gladeui/glade-editor-property.c:1393 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Välj individuella fält:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "Select Named Icon" msgstr "Välj namngiven ikon" #: gladeui/glade-editor-property.c:2079 msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2134 msgid "T_ranslatable" msgstr "Öve_rsättningsbar" #: gladeui/glade-editor-property.c:2140 gladeui/glade-property.c:705 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Huruvida den här egenskapen är översättningsbar" #: gladeui/glade-editor-property.c:2148 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Samman_hang för översättning:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2154 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "För korta och tvetydiga strängar: skriv ett ord här för att särskilja " "betydelsen för denna sträng från betydelsen av andra förekomster av samma " "sträng" #: gladeui/glade-editor-property.c:2186 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Kom_mentarer för översättare:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2277 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Välj en fil från projektets resurskatalog" #: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: gladeui/glade-editor-property.c:3137 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1511 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gladeui/glade-editor-property.c:3146 gladeui/glade-property.c:672 msgid "Class" msgstr "Klass" #: gladeui/glade-editor-property.c:3167 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Välj föräldralösa %s-typobjekt i detta projekt" #: gladeui/glade-editor-property.c:3169 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Välj %s-typobjekt i detta projekt" #: gladeui/glade-editor-property.c:3189 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Välj en föräldralös %s i detta projekt" #: gladeui/glade-editor-property.c:3191 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Välj en %s i detta projekt" #: gladeui/glade-editor-property.c:3219 gladeui/glade-editor-property.c:3327 #: gladeui/glade-editor-property.c:3338 gladeui/glade-editor-property.c:3647 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:521 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "R_ensa" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3236 gladeui/glade-editor-property.c:3356 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekt:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3328 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3464 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Skapar %s för %s av %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3665 msgid "Objects:" msgstr "Objekt:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Sidtyp" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Redigerarsidtypen att skapa denna GladeEditorTable för" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Klassnamn:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Objektets unika identifierare" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1448 msgid "Composite" msgstr "Sammansatt" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Huruvida den här komponenten är en sammansatt mall" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:168 #: gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Projektet under inspektion" #: gladeui/glade-inspector.c:572 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Sök gränssnittskomponenter >" #: gladeui/glade-inspector.c:611 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Alla sammanhang" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Väljare för namngiven ikon" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "Ikon_namn:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "Samman_hang:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Ikonna_mn:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Visa endast standardikoner" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" #: gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Komponentväljare" #: gladeui/glade-popup.c:382 msgid "_Add widget here" msgstr "_Lägg till komponent här" #: gladeui/glade-popup.c:387 gladeui/glade-popup.c:546 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Lägg till komponent som _toppnivå" #: gladeui/glade-popup.c:397 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: gladeui/glade-popup.c:399 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: gladeui/glade-popup.c:401 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: gladeui/glade-popup.c:408 gladeui/glade-popup.c:411 #: gladeui/glade-popup.c:414 msgid "_Paste" msgstr "_Klistra in" #: gladeui/glade-popup.c:418 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: gladeui/glade-popup.c:550 gladeui/glade-popup.c:625 msgid "Read _documentation" msgstr "Läs _dokumentation" #: gladeui/glade-popup.c:618 msgid "Set default value" msgstr "Ange standardvärde" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Fel vid start av förhandsvisare: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att starta förhandsvisning: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Logg för Glades förhandsvisare" #: gladeui/glade-previewer.c:739 gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "användar_data" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "Växlad | Efter" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:756 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Växlad" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:759 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1405 plugins/gtk+/gtk+.xml:2348 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2352 plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2402 msgid "After" msgstr "Efter" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s sänd en gång" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s sänd %d gånger" #: gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Kör först" #: gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Kör senaste" #: gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Kör uppstädning" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" "Definitionen av användargränssnittet har inga förhandsvisningsbara " "komponenter.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objektet %s hittades inte i definitionen av användargränssnittet.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Objektet är inte förhandsvisningsbart.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Kunde inte öppna byggdefinitionen: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Fel: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Trasigt rör!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Namn på filen att förhandsvisa" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Skapa dummy-komponentklass för att öppna en mall" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Namn på toppnivån att förhandsvisa" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Filnamn för att spara en skärmbild" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "CSS-fil att använda" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Lyssna på standard in" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "gör en bildpresentation för varje komponent på toppnivå genom att lägga till " "dem i en GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Skriv ut hanterares signatur vid anrop" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Visa version av förhandsvisare" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- förhandsvisar en definition för glade-användargränssnitt" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Kör ”%s --help” för att få en komplett lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Måste ange --listen eller --filename.\n" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Huruvida projektet har ändrats sedan det senast sparades" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Huruvida projektet har en markering" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Sökvägen i filsystemet för projektet" #: gladeui/glade-project.c:1056 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Huruvida projektet är skrivskyddat" #: gladeui/glade-project.c:1063 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: gladeui/glade-project.c:1064 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Det aktuella objektet att lägga till i projektet" #: gladeui/glade-project.c:1070 msgid "Pointer Mode" msgstr "Pekarläge" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Effektivt GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1078 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "The project translation domain" msgstr "Projektets översättningsdomän" #: gladeui/glade-project.c:1085 gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Template" msgstr "Mall" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Projektets mallkomponent, om någon" #: gladeui/glade-project.c:1092 msgid "Resource Path" msgstr "Sökväg för resurs" #: gladeui/glade-project.c:1093 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Sökväg för att läsa in bilder och resurser i Glades körmiljö" #: gladeui/glade-project.c:1099 gladeui/glade-project-properties.ui:603 msgid "License" msgstr "Licens" #: gladeui/glade-project.c:1100 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Licensen för detta projekt, kommer att läggas till som en kommentar på " "dokumentnivå." #: gladeui/glade-project.c:1106 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Sökväg till CSS-tillhandahållare" #: gladeui/glade-project.c:1107 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Sökväg för den anpassade CSS-tillhandahållaren för detta projekt." #: gladeui/glade-project.c:1204 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(intern %s)" #: gladeui/glade-project.c:1209 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s barn)" #: gladeui/glade-project.c:1211 msgid "(template)" msgstr "(mall)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1219 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s i %s)" #: gladeui/glade-project.c:1580 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in %s.\n" "Följande nödvändiga kataloger är inte tillgängliga: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1952 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s är för Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1995 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "Särskilt därför att det finns %d objekt som inte kan byggas med typen: %s" msgstr[1] "" "Särskilt därför att det finns %d objekt som inte kan byggas med typerna: %s" #: gladeui/glade-project.c:2021 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Men denna version av Glade är endast för GTK+ 3.\n" "Försäkra dig först om att du kan köra detta projekt med Glade 3.8 utan " "föråldrade komponenter.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "En automatiskt sparad version av ”%s” är nyare.\n" " \n" " Vill du öppna den automatiskt sparade versionen istället?" #: gladeui/glade-project.c:2227 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Egenskaper för %s-dokument" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3099 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Denna komponent introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3103 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Objektklassen ”%s” introducerades i %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3105 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Denna komponent är föråldrad" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3108 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Objektklassen ”%s” från %s %d.%d är föråldrad\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3113 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Denna egenskap introducerades i %s %d.%d, och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3117 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "" "[%s] Egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” introducerades i " "%s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3121 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Packing-egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” " "introducerades i %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3124 msgid "This property is deprecated" msgstr "Denna komponent är föråldrad" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3127 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s] Egenskapen ”%s” för objektklassen ”%s” är föråldrad\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3131 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna signal introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3135 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s] Signalen ”%s” för objektklassen ”%s” introducerades i %s " "%d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3138 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Denna signal är föråldrad" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3141 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s] Signalen ”%s” för objektklassen ”%s” är föråldrad\n" #: gladeui/glade-project.c:3438 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: gladeui/glade-project.c:3455 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projektet ”%s” innehåller fel. Spara ändå?" #: gladeui/glade-project.c:3456 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Projektet ”%s” innehåller föråldrade komponenter och/eller " "versionskonflikter." #: gladeui/glade-project.c:3481 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "Objektet %s är en klassmall men detta stöds inte i gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:3496 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objektet %s har okänd typ %s\n" #: gladeui/glade-project.c:4988 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Osparad %i" #: gladeui/glade-project.c:5288 gladeui/glade-project.c:5339 #: gladeui/glade-project.c:5496 msgid "No widget selected." msgstr "Ingen komponent markerad." #: gladeui/glade-project.c:5304 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Kunde inte kopiera okänd komponenttyp." #: gladeui/glade-project.c:5336 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Kunde inte klippa ut okänd komponenttyp" #: gladeui/glade-project.c:5388 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Kunde inte klistra in den valda föräldern" #: gladeui/glade-project.c:5399 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Kunde inte klistra in flera komponenter" #: gladeui/glade-project.c:5409 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Ingen komponent i urklipp" #: gladeui/glade-project.c:5454 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Endast en komponent kan klistras in åt gången i den här behållaren" #: gladeui/glade-project.c:5466 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Otillräckligt antal platshållare i målbehållare" #: gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Det projekt denna egenskapsdialog skapades för" #: gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Projektet %s innehåller inga föråldrade komponenter eller versionskonflikter." #: gladeui/glade-property.c:673 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef för denna egenskap" #: gladeui/glade-property.c:678 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: gladeui/glade-property.c:679 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Om egenskapen är valfri, är det här dess aktiverade tillstånd" #: gladeui/glade-property.c:684 gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gladeui/glade-property.c:685 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Det här ger bakändar kontroll för att ställa in egenskapskänsligheten" #: gladeui/glade-property.c:690 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: gladeui/glade-property.c:691 msgid "Context for translation" msgstr "Sammanhang för översättning" #: gladeui/glade-property.c:697 plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: gladeui/glade-property.c:698 msgid "Comment for translators" msgstr "Kommentar för översättare" #: gladeui/glade-property.c:704 msgid "Translatable" msgstr "Översättningsbar" #: gladeui/glade-property.c:711 msgid "Visual State" msgstr "Visuellt tillstånd" #: gladeui/glade-property.c:712 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioritetsinformation för egenskapsredigeraren att arbeta på" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Precision" msgstr "Precision" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Där tillämpligt, precision att använda för redigerare" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladePropertyClass att visa en etikett för" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Egenskapsnamn" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Egenskapen att använda vid inläsning med komponent" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Lägg till kolon" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Huruvida kolon ”:” ska läggas till egenskapsnamnet" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Packning" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Huruvida egenskapen att öppna är packningsegenskaper eller inte" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Anpassad text att åsidosätta egenskapsnamnet" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Anpassad inforuta" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Anpassad inforuta att åsidosätta egenskapsbeskrivningen" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Huruvida vi ska använda GladeCommand-API:et vid ändring av egenskaper" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Egenskapstypnamn för redigerare" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Ange den aktuella egenskapstypnamnet för redigerare att använda för detta " "skal" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Signalklassen för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1320 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Detaljen för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1335 msgid "Handler" msgstr "Hanterare" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Hanteraren för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Användardata för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Support Warning" msgstr "Supportvarning" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Versionsstödsvarningen för denna signal" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Huruvida denna signal körs efter standardhanterarna" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Huruvida användardata har växlats med instansen för hanteraren" #: gladeui/glade-signal-editor.c:517 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Välj ett objekt att skicka till hanteraren" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1313 plugins/gtk+/glade-accels.c:448 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1373 msgid "User data" msgstr "Användardata" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1388 msgid "Swap" msgstr "Växla" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1548 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade gränssnittskomponent" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1549 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Glade-komponenten för att redigera signaler" #: gladeui/glade-signal-model.c:29 gladeui/glade-signal-model.c:30 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:136 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Vi kunde inte hitta symbolen ”%s”" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kunde inte få typen från ”%s”" #: gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Kan inte lägga till icke-rullbar %s-komponent direkt till en %s.\n" "Lägg till en %s först." #: gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-filer" #: gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-filer" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Alla Glade-filer" #: gladeui/glade-utils.c:1227 msgid "Could not show link:" msgstr "Kunde inte visa länk:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1703 plugins/gtk+/glade-attributes.c:829 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:863 plugins/gtk+/gtk+.xml:1249 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 plugins/gtk+/gtk+.xml:1380 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1521 plugins/gtk+/gtk+.xml:1668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1722 plugins/gtk+/gtk+.xml:2622 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2676 plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3074 plugins/gtk+/gtk+.xml:3442 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3579 plugins/gtk+/gtk+.xml:3696 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3739 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4705 plugins/gtk+/gtk+.xml:5526 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gladeui/glade-widget-action.c:185 plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: gladeui/glade-widget-action.c:186 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionDef-strukturpekare" #: gladeui/glade-widget-action.c:192 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Huruvida den här åtgärden är känslig" #: gladeui/glade-widget-action.c:198 gladeui/glade-widget.c:1443 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4314 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gladeui/glade-widget-action.c:199 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Huruvida den här åtgärden är synlig" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "En adapter (%s) härstammad från %s finns redan!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s saknar stöd för att lägga till barn." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Namn på klassen" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "GType av klassen" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Översatt titel på klassen som används i glade-gränssnittet" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Allmänt namn" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Använd för att generera namn på nya komponenter" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2283 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Ikonnamnet" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Namnet på komponentkatalogen som denna klass deklarerades av" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Bok" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "DevHelp söknamnrymd för den här komponentklassen" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciell barntyp" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Innehåller namnet på packningsegenskapen för att avbilda specialbarn för den " "här behållarklassen" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "En markör för att infoga komponenter i användargränssnittet" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Fråga" # TODO: use -> user? #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Huruvida adaptern ska fråga användaren eller inte" #: gladeui/glade-widget.c:1355 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnet på komponenten" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "Internal name" msgstr "Internt namn" #: gladeui/glade-widget.c:1360 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Interna namnet för komponenten" #: gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkist" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Huruvida det här sammansatta barnet är ett faderbarn eller ett anarkistbarn" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The object associated" msgstr "Objektet associerat" #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Adaptor" msgstr "Adapter" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Klassadaptern för den associerade komponenten" #: gladeui/glade-widget.c:1384 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade-projektet som den här komponenten tillhör" #: gladeui/glade-widget.c:1391 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "En lista på GladeProperties" #: gladeui/glade-widget.c:1395 plugins/gtk+/gtk+.xml:626 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "En pekare till GladeWidget-föräldern" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Internal Name" msgstr "Internt namn" #: gladeui/glade-widget.c:1402 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Ett allmänt namnprefix för interna komponenter" #: gladeui/glade-widget.c:1407 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "En GladeWidget-mall att basera en ny komponent på" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Exact Template" msgstr "Exakt mall" #: gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Huruvida vi skapar en exakt dubblett när en mall används" #: gladeui/glade-widget.c:1418 msgid "Reason" msgstr "Anledning" #: gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ett GladeCreateReason för denna skapelse" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Width" msgstr "Toppnivåbredd" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Bredden på komponenten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Toplevel Height" msgstr "Toppnivåhöjd" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Höjden på komponenten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1439 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "En varningssträng angående versionskonflikter" #: gladeui/glade-widget.c:1444 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Huruvida den här komponenten är synlig eller inte" #: gladeui/glade-widget.c:1449 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Huruvida denna komponent är mallen för en sammansatt komponent" #: gladeui/glade-widget.c:2777 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1038 #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1102 msgid "(unnamed)" msgstr "(namnlös)" #: gladeui/glade-widget.c:4882 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Mallklasser kan bara användas i GTK+ 3.10 och senare." #: gladeui/glade-widget.c:4890 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objekt har okänd typ %s" #: gladeui/glade-widget.c:4956 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Egenskap har versionsproblem: " #: gladeui/glade-widget.c:4958 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Några egenskaper har versionsproblem: " #: gladeui/glade-widget.c:4978 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Signal har versionsproblem: " #: gladeui/glade-widget.c:4980 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Några signaler har versionsproblem: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5595 msgid "Applications" msgstr "Program" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Humörsymboler" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internationell" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-typer" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Platser" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Alla tillgängliga komponenter och objekt" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Klicka på en platshållare för att skapa denna klass\n" "(använd mittenknappen för att skapa mer än en)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Komponenter och objekt (ej GTK+)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Extra GTK+-objekt" #: gladeui/glade-editor.ui:126 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: gladeui/glade-editor.ui:174 msgid "_Packing" msgstr "_Packning" #: gladeui/glade-editor.ui:223 msgid "_Common" msgstr "_Gemensamma" #: gladeui/glade-editor.ui:251 msgid "_Signals" msgstr "_Signaler" #: gladeui/glade-project-properties.ui:94 msgid "Translation domain:" msgstr "Översättningsdomän:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:147 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Toppnivå för sammansatt mall:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:167 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Välj en CSS att använda som anpassad tillhandahållare för stil" #: gladeui/glade-project-properties.ui:179 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Anpassad tillhandahållare för CSS-stil:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:222 msgid "From the project directory" msgstr "Från projektets katalog" #: gladeui/glade-project-properties.ui:240 msgid "From a project relative directory" msgstr "Från relativ katalog för ett projekt" #: gladeui/glade-project-properties.ui:259 msgid "From this directory" msgstr "Från denna katalog" #: gladeui/glade-project-properties.ui:282 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Välj en sökväg för att läsa in bildresurser" #: gladeui/glade-project-properties.ui:314 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Bildresurser läses in lokalt:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:349 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Nödvändig version för verktygslåda:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:413 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:428 msgid "program or library name" msgstr "program eller biblioteksnamn" #: gladeui/glade-project-properties.ui:443 msgid "Author(s):" msgstr "Författare:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:457 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:511 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:527 msgid "program or library short description" msgstr "kort beskrivning av program eller bibliotek" #: gladeui/glade-project-properties.ui:544 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL version 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:545 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL version 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:546 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL version 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL version 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:548 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-klausul" #: gladeui/glade-project-properties.ui:549 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-klausul" #: gladeui/glade-project-properties.ui:550 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:551 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:552 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU Allt tillåtet" #: gladeui/glade-project-properties.ui:630 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Verifiera att projektet inte använder några egenskaper,\n" "signaler eller komponenter som inte är tillgängliga i målversionen" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Ställer in licenstypen för %s" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Ställer in %s till att använda en logofil" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Ställer in %s till att använda en logoikon" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:320 plugins/gtk+/glade-accels.c:392 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:464 msgid "Accelerator Key" msgstr "Snabbtangent" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:517 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Välj snabbtangenter…" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Ställer in %s till att använda ett centrerat barn" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Ställer in %s till att inte använda ett centrerat barn" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stil" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstruken" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Gravitetstips" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolut storlek" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Färg för understrykning" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Färg för genomstrykning" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Typsnittsbeskrivning" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:832 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "Töm" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:726 msgid "Select a color" msgstr "Välj en färg" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:761 msgid "Select a font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:896 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:904 msgid "Value" msgstr "Värde" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Konfigurera textattribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Redigera attribut" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Ställer in %s till att använda ett anpassat barn" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Ställer in %s till att använda standardkonfiguration" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardknapp" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Ställer in %s till att använda en etikett och bild" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen som ett attribut" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen direkt" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Hämta %s från modell (typ %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:510 msgid "unset" msgstr "töm" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:533 msgid "no model" msgstr "ingen modell" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:347 plugins/gtk+/glade-column-types.c:399 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:472 plugins/gtk+/glade-column-types.c:693 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Ställer in kolumner på %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:500 msgid "< define a new column >" msgstr "< definiera en ny kolumn >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:823 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Lägg till och ta bort kolumner:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:875 msgid "Column type" msgstr "Kolumntyp" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:897 msgid "Column name" msgstr "Kolumnnamn" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Ställer in %s till att använda statisk text" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Ställer in %s till att använda en extern buffert" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär standardikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från ikontemat" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från filnamn" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär standardikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från ikontemat" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från filnamn" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Ställer in huvudikonen för %s till att använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Ställer in sekundärikon för %s att använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Ställer in primärikon för %s att inte använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Ställer inte sekundärikon för %s att inte använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Placerar %s inuti %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X-positionsegenskap" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" "Egenskapen som används för att ställa in X-positionen för ett barnobjekt" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y-positionsegenskap" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" "Egenskapen som används för att ställa in Y-positionen för ett barnobjekt" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Breddegenskap" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in bredden på ett barnobjekt" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Höjdegenskap" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in höjden på ett barnobjekt" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Kan ändra storlek" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Huruvida den här behållaren har stöd för att ändra storlek på barnkomponenter" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3778 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Tidigare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Redigera åtgärdsgrupp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:196 msgid "Introduction page" msgstr "Introduktionssida" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:200 msgid "Content page" msgstr "Innehållssida" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:204 msgid "Confirmation page" msgstr "Bekräftelsesida" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:836 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Sorterar barnen för %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4039 msgid "Tree View Column" msgstr "Trädvy-kolumn" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4152 msgid "Cell Renderer" msgstr "Cellrenderare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Egenskaper och attribut" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Gemensamma egenskaper och attribut" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:344 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Accelerator" msgstr "Snabbtangent" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Combo" msgstr "Kombination" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Snurr" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1394 msgid "Spinner" msgstr "Väntesnurra" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Ikonvysredigerare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Kombinationsredigerare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Redigerare för inmatningskomplettering" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s är inställd att läsa in %s från modellen" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s är inställd att manipulera %s direkt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Denna kombinationsruta är inte konfigurerad till att ha en inmatning" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Löstagbara menyer är inaktiverade" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:59 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Kan inte lägga till ett toppnivåfönster till en behållare." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:68 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Kan inte lägga till ett kontextfönster till en behållare." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:79 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Komponenter av typen %s får endast ha komponenter som barn." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:90 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "Komponenter av typen %s behöver platshållare för att lägga till barn." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:197 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Denna egenskap gäller endast\n" "om inmatningen har en ram" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Denna egenskap är endast tillgänglig\n" "om inmatningstecknen är osynliga" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Infoga barn på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:333 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Infoga rad på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Infoga kolumn på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Ta bort kolumn på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Ta bort rad på %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Denna egenskap gäller inte om inte ”Använd understrykning” är satt." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Egenskap inte vald" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Denna egenskap används endast för åtgärdsknappar i dialoger" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Denna egenskap är satt till att styras av en åtgärd" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Endast objekt av typen %s kan läggas till i objekt av typen %s." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Denna snabbtangent kan endast sättas när den är inuti en åtgärdsgrupp." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Denna egenskap gäller inte när en anpassad titel är satt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Infoga platshållare till %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1001 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Ta bort platshållare från %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Dekorationslayouten gäller inte rubrikrader som inte visar fönsterkontroller" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Denna egenskap gäller endast för standardbilder eller namngivna ikoner" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Denna egenskap gäller endast för namngivna ikoner" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Denna egenskap gäller endast om elliptisering och radbrytning är aktiverade" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Redigera menyrad" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Ett objekt av typen %s får inte ha några barn." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Barn kan inte läggas till en avgränsare." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Barn kan inte läggas till i en väljarmeny för tidigare objekt." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s har redan en meny." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s-objektet har redan en undermeny." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Normalt objekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Bildobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Kryssobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Radioobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Avgränsarobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Meny för tidigare objekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Verktygsobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1222 msgid "Tool Item Group" msgstr "Verktygsobjektgrupp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menyväljare för tidigare objekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:292 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:982 msgid "Menu Item" msgstr "Menyobjekt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:994 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Ta bort sida från %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Infoga sida på %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Denna förloppsindikator visar inte text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Skalning är konfigurerad till att inte rita värdet" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Huruvida den här egenskapen är inaktiverad" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Sökraden är redan full" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Redigera texttaggstabell" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1704 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:288 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:818 plugins/gtk+/gtk+.xml:1138 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3319 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 plugins/gtk+/gtk+.xml:3702 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:322 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3018 msgid "Separator" msgstr "Avgränsare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:814 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1261 plugins/gtk+/gtk+.xml:2044 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4626 plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:276 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2270 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Bild" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Kryssa" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Verktygsfältsredigerare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Denna egenskap gäller endast vid konfiguration av etiketten med text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Redigera verktygspalett" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Trädvysredigerare" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Kolumner måste ha en fast storlek inuti en trädvy med fast höjdläge inställt" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Sökning är inaktiverad" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Rubriker är osynliga" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Expanderare visas inte" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:856 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Ta bort förälder för %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:915 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Lägger till föräldern %s för %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1050 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Lägger till %s till storleksgruppen %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1054 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Lägger till %s till en ny storleksgrupp" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1122 msgid "New Size Group" msgstr "Ny storleksgrupp" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Denna egenskap gäller inte för dekorerade klientfönster" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Ställer in %s till att använda ett anpassat namn" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Ställer in %s till att använda standardnamnet" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Ställer in %s till att visa fönsterkontroller" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Ställer in %s till att inte visa fönsterkontroller" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Lägg först till ett standardnamn i fältet nedan, lägg sedan till och " "definiera källor för den ikonen i trädvyn." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:759 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Ange ett filnamn, en relativ eller fullständig sökväg för denna källa av " "”%s” (Glade kommer endast att läsa in dem under körtid från din " "projektkatalog)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:767 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en textriktning för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:774 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in textriktningen för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:780 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en ikonstorlek för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:787 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in ikonstorleken för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:793 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange ett tillstånd för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:800 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in tillståndet för denna källa av ”%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2285 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardbild" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från ikontemat" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Ställer in %s till att använda ett resursnamn" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från filnamn" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Ställer in %s till att använda ett standardobjekt" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardobjekt:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Anpassad etikett och bild:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Redigera etikett" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Redigera bild" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Ställer in %s till att använda en attributlista" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Ställer in %s till att använda en Pango-markupsträng" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Ställer in %s till att använda en mönstersträng" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda vanlig radbrytning" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Ställer in %s till att använda en enda rad" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda specifik Pango-ordbrytning" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1124 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Lägg till och ta bort rader:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Ställer in %s till att ha en startåtgärd" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Ställer in %s till att ha en slutåtgärd" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Ställer in %s till att inte ha en startåtgärd" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Ställer in %s till att inte ha en slutåtgärd" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Definiera kolumner för ditt listlager. Att ge dem betydelsefulla namn " "hjälper dig att hämta dem när attribut för cellrenderaren ställs in (tryck " "på Delete-tangenten för att ta bort markerad kolumn)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Lägg till, ta bort och redigera rader av data (du kan även använda Ctrl+N " "för att lägga till nya rader och Delete-tangenten för att ta bort markerad " "rad)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:333 plugins/gtk+/glade-string-list.c:378 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:596 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Ställer in %s till att använda standardetikettext" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad etikettkomponent" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Grupprubrik" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Välj först en datamodell och definiera\n" "några kolumner i datalagret" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad inforuta" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Ställer in %s till att använda markup för inforuta" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Ställer in %s till att inte använda inforuta" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Ställer in %s till att använda en namngiven ikon" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Ställer in %s till att använda en ikonfil" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad namnlist" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Ställer in %s till att använda en systemtillhandahållen namnlist" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Sidkonfigurationsdialog" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Utskriftsdialog" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Sidinställning" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Kopior" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Sortera" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2843 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Generera PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Generera PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Räkna upp" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Räkna upp-layout" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Toppnivåer för GTK+ Unix Print" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Preview snapshot" msgstr "Förhandsvisa ögonblicksbild" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Edit Separately" msgstr "Redigera separat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Remove Parent" msgstr "Ta bort förälder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 msgid "Add Parent" msgstr "Lägg till förälder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:2692 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:358 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3222 msgid "Viewport" msgstr "Vy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:3194 msgid "Event Box" msgstr "Händelseruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2694 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:2711 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bildförhållanderam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3237 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullat fönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:3196 msgid "Expander" msgstr "Expanderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "Box" msgstr "Box" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2435 msgid "Paned" msgstr "Panelindelad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:52 plugins/gtk+/gtk+.xml:2584 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Add to Size Group" msgstr "Lägg till i storleksgrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Clear properties" msgstr "Rensa egenskaper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:56 msgid "Read documentation" msgstr "Läs dokumentation" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:98 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "En lista över stilklassnamn att verkställa för denna komponent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:109 plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2371 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:111 plugins/gtk+/gtk+.xml:697 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1251 plugins/gtk+/gtk+.xml:2995 msgid "Start" msgstr "Start" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:113 plugins/gtk+/gtk+.xml:676 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 plugins/gtk+/gtk+.xml:865 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 plugins/gtk+/gtk+.xml:2999 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4354 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:115 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1255 plugins/gtk+/gtk+.xml:2997 msgid "End" msgstr "Slut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:117 msgid "Baseline" msgstr "Baslinje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:125 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:127 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pekarrörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:129 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Pekarrörelsetips" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:131 msgid "Button Motion" msgstr "Knapprörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:133 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Knapp 1-rörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:135 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Knapp 2-rörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:137 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Knapp 3-rörelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:139 msgid "Button Press" msgstr "Knapptryck" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:141 msgid "Button Release" msgstr "Knappsläpp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:143 msgid "Key Press" msgstr "Tangenttryck" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:145 msgid "Key Release" msgstr "Tangentsläpp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:147 msgid "Enter Notify" msgstr "Ange avisering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:149 msgid "Leave Notify" msgstr "Lämna avisering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:151 msgid "Focus Change" msgstr "Fokusändring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:153 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:155 msgid "Property Change" msgstr "Egenskapsändring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:157 msgid "Visibility Notify" msgstr "Synlighetsavisering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:159 msgid "Proximity In" msgstr "Närhet in" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:161 msgid "Proximity Out" msgstr "Närhet ut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:163 msgid "Substructure" msgstr "Understruktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:165 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:167 msgid "Touch" msgstr "Berör" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:169 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:171 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Gest för styrplatta" # Tablet = Drawing tablet # Pad = The collection of buttons and tactile sensors often found around the stylus-sensitive area #: plugins/gtk+/gtk+.xml:173 msgid "Tablet Pad" msgstr "Ritplattestyrenhet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:175 msgid "All Events" msgstr "Alla händelser" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:195 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "En lista över snabbtangenter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:200 msgid "Accessible Name" msgstr "Hjälpmedelsnamn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Objektinstansens namn formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Accessible Description" msgstr "Hjälpmedelsbeskrivning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Beskrivning av ett objekt, formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Role" msgstr "Roll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:221 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Hjälpmedelsroll för detta objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:1136 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 msgid "Accelerator Label" msgstr "Snabbtangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Alert" msgstr "Varning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:3060 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 plugins/gtk+/gtk+.xml:2879 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 msgid "Canvas" msgstr "Rityta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Check Box" msgstr "Kryssruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:1047 msgid "Check Menu Item" msgstr "Kryssmenypost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "Color Chooser" msgstr "Färgväljare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 plugins/gtk+/gtk+.xml:336 msgid "Column Header" msgstr "Kolumnrubrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:2103 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:248 msgid "Date Editor" msgstr "Datumredigerare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Desktop Icon" msgstr "Skrivbordsikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "Desktop Frame" msgstr "Skrivbordsram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 msgid "Dial" msgstr "Mätare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:256 plugins/gtk+/gtk+.xml:816 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Directory Pane" msgstr "Katalogpanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:260 plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "Drawing Area" msgstr "Rityta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "File Chooser" msgstr "Filväljare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "Filler" msgstr "Ifyllare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "Font Chooser" msgstr "Typsnittsväljare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 msgid "Glass Pane" msgstr "Glaspanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:272 msgid "HTML Container" msgstr "HTML-behållare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Internal Frame" msgstr "Intern ram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Layered Pane" msgstr "Lagerpanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 msgid "List" msgstr "Lista" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "List Item" msgstr "Listpost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1064 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Option Pane" msgstr "Alternativpanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 msgid "Page Tab" msgstr "Sidflik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Page Tab List" msgstr "Sidflikslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:302 msgid "Password Text" msgstr "Lösenordstext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2887 msgid "Popup Menu" msgstr "Popupmeny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Progress bar" msgstr "Förloppsindikator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 msgid "Push Button" msgstr "Tryckknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:1869 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:1049 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radiomenypost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Root Pane" msgstr "Rotpanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:316 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 msgid "Row Header" msgstr "Radhuvud" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Scroll Bar" msgstr "Rullningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Scroll pane" msgstr "Rullningspanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:324 msgid "Slider" msgstr "Skjutreglage" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 msgid "Split Pane" msgstr "Delad panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1839 msgid "Spin Button" msgstr "Snurrknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Status Bar" msgstr "Statusrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 plugins/gtk+/gtk+.xml:2334 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Table Cell" msgstr "Tabellcell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Löstagbar menypost" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 plugins/gtk+/gtk+.xml:1823 msgid "Toggle Button" msgstr "Växlingsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Tool Bar" msgstr "Verktygsfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Tool Tip" msgstr "Inforuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Tree Table" msgstr "Trädtabell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 plugins/gtk+/gtk+.xml:3317 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:750 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3581 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Header" msgstr "Huvud" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Footer" msgstr "Fot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Application" msgstr "Program" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Autocomplete" msgstr "Autokomplettering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Editbar" msgstr "Redigeringsrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Textfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Caption" msgstr "Rubrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Frame" msgstr "Dokumentram" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Page" msgstr "Sida" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Redundant Object" msgstr "Överflödigt objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 msgid "Link" msgstr "Länk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Input Method Window" msgstr "Fönster för inmatningsmetod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Table Row" msgstr "Tabellrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 msgid "Tree Item" msgstr "Trädobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Kalkylark" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 msgid "Document Presentation" msgstr "Presentationsdokument" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Document Text" msgstr "Textdokument" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Document Web" msgstr "Webbdokument" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Document Email" msgstr "E-postdokument" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:416 plugins/gtk+/gtk+.xml:2713 msgid "List Box" msgstr "Listruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Image Map" msgstr "Bildkarta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Notification" msgstr "Avisering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "Info Bar" msgstr "Inforad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Level Bar" msgstr "Nivårad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Title Bar" msgstr "Namnlist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Block Quote" msgstr "Blockcitat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Landmark" msgstr "Landmärke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "Log" msgstr "Logg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Marquee" msgstr "Banderoll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Time" msgstr "Tid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Description List" msgstr "Beskrivningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Description Term" msgstr "Beskrivningsterm" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Description Value" msgstr "Beskrivningsvärde" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Generic object" msgstr "Allmänt objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:460 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematiskt bråk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Ett rotuttryck (i matematik)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:464 msgid "Subscript text" msgstr "Indexlägestext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:466 msgid "Superscript text" msgstr "Exponentlägestext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:468 msgid "Footnote text" msgstr "Fotnotstext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:470 msgid "Last Defined" msgstr "Senast definierad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:475 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrolleras av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:480 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt kontrolleras av ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Controller For" msgstr "Kontroller för" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Indikerar att ett objekt är en kontroller för ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:491 msgid "Labeled By" msgstr "Namngiven av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:496 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är etiketterat av ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:499 msgid "Label For" msgstr "Etikett för" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:504 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är en etikett för ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:507 msgid "Member Of" msgstr "Medlem av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:512 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Indikerar att ett objekt är medlem av en grupp av ett eller flera målobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Node Child Of" msgstr "Nodbarn till" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Indikerar att ett objekt är en cell i en trädtabell som visas därför att en " "cell i samma kolumn är expanderad och identifierar den cellen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:525 msgid "Flows To" msgstr "Flödar till" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:530 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt till ett annat " "AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:535 msgid "Flows From" msgstr "Flödar från" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:540 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt från ett annat " "AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:545 msgid "Subwindow Of" msgstr "Underfönster till" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:550 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Indikerar att ett underfönster är fäst mot en komponent men annars inte har " "någon anslutning i användargränssnittets hierarki till den komponenten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:555 msgid "Embeds" msgstr "Bäddar in" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:560 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Indikerar att objektet visuellt bäddar in innehållet för ett annat objekt, t." "ex. det här objektets innehåll flödar runt innehållet för ett annat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Embedded By" msgstr "Inbäddad av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Tvärtemot \"Embeds\", indikerar att det här objektets innehåll är visuellt " "inbäddat i ett annat objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:575 msgid "Popup For" msgstr "Popup för" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:580 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är en popup för ett annat objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:583 msgid "Parent Window Of" msgstr "Föräldrafönster till" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:588 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är ett föräldrafönster för ett annat objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:591 msgid "Described By" msgstr "Beskrivs av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:596 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Indikerar att ett annat objekt tillhandahåller beskrivande information om " "det här objektet; mer informativ än \"Etiketterad av\"" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:599 msgid "Description For" msgstr "Beskrivning för" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:604 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Indikerar att ett objekt tillhandahåller beskrivande information om ett " "annat objekt; mer informativ än \"Etikett för\"" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:630 msgid "Immediate" msgstr "Omedelbar" # GtkBin - container with just one child #: plugins/gtk+/gtk+.xml:637 msgid "Bin" msgstr "Korg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:655 plugins/gtk+/gtk+.xml:2734 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2802 msgid "Insert Before" msgstr "Infoga före" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:656 plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2803 msgid "Insert After" msgstr "Infoga efter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:657 plugins/gtk+/gtk+.xml:2577 msgid "Remove Slot" msgstr "Ta bort plats" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:664 plugins/gtk+/gtk+.xml:730 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2565 msgid "Number of items" msgstr "Antal poster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:669 msgid "The number of items in the box" msgstr "Antalet objekt i den här rutan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 msgid "Top" msgstr "Överst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:678 plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:681 plugins/gtk+/gtk+.xml:737 msgid "Center Child" msgstr "Centrera barn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:705 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontell ruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:710 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal ruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:716 msgid "Action Bar" msgstr "Åtgärdsrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Antalet objekt i åtgärdsraden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:763 msgid "Accel Groups" msgstr "Snabbtangentsgrupper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Ange en lista över accel-grupper att lägga till i detta fönster" # client-side-decoration #: plugins/gtk+/gtk+.xml:771 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "North West" msgstr "Nordväst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "North" msgstr "Nord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "North East" msgstr "Nordöst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "West" msgstr "Väst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "East" msgstr "Öst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:799 msgid "South West" msgstr "Sydväst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "South" msgstr "Söder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "South East" msgstr "Sydöst" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:820 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:822 msgid "Splash Screen" msgstr "Startskärm" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:824 msgid "Utility" msgstr "Verktyg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:826 msgid "Dock" msgstr "Docka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:828 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Rullgardinsmeny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Tooltip" msgstr "Inforuta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:846 msgid "Top Level" msgstr "Toppnivå" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:848 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:850 msgid "Offscreen" msgstr "Utanför skärmen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:867 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:869 msgid "Always Center" msgstr "Centrera alltid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:871 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrera på förälder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:899 msgid "Offscreen Window" msgstr "Fönster utanför skärmen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:944 msgid "Application Window" msgstr "Programfönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:947 msgid "Overlay" msgstr "Överlagrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:956 msgid "Menu Shell" msgstr "Menyskal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:971 plugins/gtk+/gtk+.xml:1154 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1209 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2811 plugins/gtk+/gtk+.xml:3559 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Position" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Positionen för menyobjektet i menyskalet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:995 plugins/gtk+/gtk+.xml:1068 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 plugins/gtk+/gtk+.xml:1184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2118 plugins/gtk+/gtk+.xml:2892 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3785 plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3876 plugins/gtk+/gtk+.xml:3981 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4051 plugins/gtk+/gtk+.xml:4104 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4162 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546 msgid "Edit…" msgstr "Redigera…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1002 msgid "Use Underline" msgstr "Använd understrykning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1006 plugins/gtk+/gtk+.xml:1287 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1780 plugins/gtk+/gtk+.xml:1887 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2937 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1782 plugins/gtk+/gtk+.xml:1894 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2939 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Använd Åtgärdsutseende" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1011 plugins/gtk+/gtk+.xml:1308 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1897 msgid "Action Name" msgstr "Åtgärdsnamn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/gtk+.xml:1898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3130 msgid "Action Target" msgstr "Åtgärdsmål" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1016 plugins/gtk+/gtk+.xml:1789 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1020 plugins/gtk+/gtk+.xml:1793 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Click atk-åtgärden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1026 msgid "Image Menu Item" msgstr "Bildmenyobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1033 msgid "Stock Item" msgstr "Standardobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1037 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standardobjektet för detta menyobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1043 plugins/gtk+/gtk+.xml:3754 msgid "Accel Group" msgstr "Snabbtangentsgrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1057 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Avgränsarmenyobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1074 plugins/gtk+/gtk+.xml:5528 msgid "Left to Right" msgstr "Vänster till höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1076 plugins/gtk+/gtk+.xml:5530 msgid "Right to Left" msgstr "Höger till vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1078 msgid "Top to Bottom" msgstr "Topp till botten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1080 msgid "Bottom to Top" msgstr "Nederkant till överkant" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1109 plugins/gtk+/gtk+.xml:2618 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3741 plugins/gtk+/gtk+.xml:4003 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:305 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1111 plugins/gtk+/gtk+.xml:2619 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3743 plugins/gtk+/gtk+.xml:4005 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:323 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1117 msgid "Icons only" msgstr "Endast ikoner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1121 msgid "Text below icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1123 msgid "Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1133 plugins/gtk+/gtk+.xml:2295 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "En symbolisk ikonstorlek för standardikonen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1140 msgid "Small Toolbar" msgstr "Litet verktygsfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Large Toolbar" msgstr "Stort verktygsfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1146 msgid "Drag & Drop" msgstr "Dra och släpp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1159 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Positionen för verktygsobjektet i verktygsfältet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1173 msgid "Tool Palette" msgstr "Verktygspalett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1195 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3146 plugins/gtk+/gtk+.xml:3229 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4023 plugins/gtk+/gtk+.xml:4136 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" "Huruvida rullning ska ske vid mindre än minimum eller den naturliga bredden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1198 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 msgid "Natural" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1685 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 plugins/gtk+/gtk+.xml:3232 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4026 plugins/gtk+/gtk+.xml:4139 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" "Huruvida rullning ska ske vid mindre än minimum eller den naturliga höjden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1214 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Positionen för verktygsobjektgruppen i paletten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1253 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1263 msgid "Half" msgstr "Halv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1278 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1295 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Avgränsarverktygsobjekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1297 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Verktygsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1326 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Standardikonen som visas på objektet (välj ett objekt från GTK+-standard " "eller från en ikonfabrik)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1335 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Växla verktygsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1341 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radioverktygsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1348 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menyverktygsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1362 msgid "Handle Box" msgstr "Hanteringsruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1367 plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3070 plugins/gtk+/gtk+.xml:4352 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3072 plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 msgid "Right" msgstr "Höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1382 msgid "In" msgstr "In" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1384 msgid "Out" msgstr "Ut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1386 msgid "Etched In" msgstr "Inetsad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1388 msgid "Etched Out" msgstr "Utetsad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1419 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Pango-attributen för denna etikett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 plugins/gtk+/gtk+.xml:1672 msgid "Word" msgstr "Ord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 plugins/gtk+/gtk+.xml:1670 msgid "Character" msgstr "Tecken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 plugins/gtk+/gtk+.xml:1674 msgid "Word Character" msgstr "Ordtecken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1480 msgid "Text Entry" msgstr "Textfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Free Form" msgstr "Fritext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1499 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 plugins/gtk+/gtk+.xml:3762 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Number" msgstr "Siffror" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1505 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1507 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:17 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1509 msgid "Email" msgstr "E-post" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1513 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1515 msgid "Pin Code" msgstr "Pinkod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1523 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavningskontroll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1525 msgid "No Spellcheck" msgstr "Ingen stavningskontroll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1527 msgid "Word Completion" msgstr "Ordkomplettering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1529 msgid "Lowercase" msgstr "Gemener" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1531 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Versala tecken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1533 msgid "Uppercase Words" msgstr "Versala ord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1535 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Versala meningar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1537 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Hindra skärmtangentbord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1539 msgid "Vertical Writing" msgstr "Vertikal skrift" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1541 msgid "Emoji Support" msgstr "Emojistöd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1543 msgid "No Emoji Support" msgstr "Inget emojistöd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1565 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Primär standardikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1567 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Sekundär standardikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1568 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för primär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1569 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för sekundär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1571 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Namn för primär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Namn för sekundär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1575 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Primär ikon är aktiverbar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Sekundär ikon är aktiverbar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1579 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1581 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1582 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsdel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1583 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Förloppspulssteg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1589 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Inforutatext för primär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1591 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Inforutatext för sekundär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1593 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Inforutamarkup för primär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1629 plugins/gtk+/gtk+.xml:3213 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1633 plugins/gtk+/gtk+.xml:3217 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Activate atk-åtgärden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Search Entry" msgstr "Söktextfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1690 msgid "Search Bar" msgstr "Sökfält" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1724 msgid "Reject" msgstr "Förkasta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1726 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1728 msgid "Delete Event" msgstr "Ta bort händelse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1730 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 plugins/gtk+/gtk+.xml:3446 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1740 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1742 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1758 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Standardknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1762 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standardobjektet för den här knappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1771 msgid "Response ID" msgstr "Svars-id" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1775 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Svars-ID för den här knappen i en dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1797 plugins/gtk+/gtk+.xml:2161 msgid "Press" msgstr "Tryck" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1801 plugins/gtk+/gtk+.xml:2165 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Press atk-åtgärden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1806 msgid "Release" msgstr "Utgåva" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1810 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Release atk-åtgärden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1832 msgid "Check Button" msgstr "Kryssknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1861 plugins/gtk+/gtk+.xml:3256 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1863 msgid "If Valid" msgstr "Om giltig" # Verb? #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1877 msgid "Switch" msgstr "Växla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Filväljarknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1939 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1941 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1954 msgid "Scale Button" msgstr "Skalningsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1961 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Namnen på ikoner att användas med skalningsknappen. Det första objektet i " "vektorn kommer att användas i knappen när det aktuella värdet är det lägsta " "värdet, det andra objektet för det högsta värdet. Alla efterföljande ikoner " "kommer att användas för alla andra värden, jämnt utspridda över intervallet " "av värden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1978 msgid "Volume Button" msgstr "Volymknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1985 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Filväljarkomponent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2019 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Programväljarkomponent" # GtkPlacesSidebar #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038 msgid "Places Sidebar" msgstr "Platssidopanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2046 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2048 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2058 msgid "Color Button" msgstr "Färgknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2075 msgid "Font Button" msgstr "Typsnittsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2151 plugins/gtk+/gtk+.xml:3258 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4073 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2153 msgid "On" msgstr "På" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "Off" msgstr "Av" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2171 msgid "Combo Box Text" msgstr "Text för kombinationsruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2198 msgid "Items" msgstr "Poster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Listan över objekt att visa i kombinationsrutan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2209 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Programväljarknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2237 msgid "Progress Bar" msgstr "Förloppsindikator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2262 plugins/gtk+/gtk+.xml:2833 msgid "Continuous" msgstr "Fortgående" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2264 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2286 msgid "Resource Name" msgstr "Resursnamn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2290 plugins/gtk+/gtk+.xml:5362 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2313 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2346 plugins/gtk+/gtk+.xml:2396 msgid "Insert Row" msgstr "Infoga rad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2347 plugins/gtk+/gtk+.xml:2351 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2397 plugins/gtk+/gtk+.xml:2401 msgid "Before" msgstr "Före" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2400 msgid "Insert Column" msgstr "Infoga kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2354 plugins/gtk+/gtk+.xml:2404 msgid "Remove Row" msgstr "Ta bort rad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2355 plugins/gtk+/gtk+.xml:2405 msgid "Remove Column" msgstr "Ta bort kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2367 plugins/gtk+/gtk+.xml:3001 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "Shrink" msgstr "Krympa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2415 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2419 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Antalet rader för detta rutnät" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2421 plugins/gtk+/gtk+.xml:3914 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3940 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2425 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Antalet kolumner för detta rutnät" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2458 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horisontella paneler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2463 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikala paneler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 msgid "Notebook" msgstr "Flikhäfte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2492 plugins/gtk+/gtk+.xml:2596 msgid "Insert Page Before" msgstr "Infoga sida före" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2493 plugins/gtk+/gtk+.xml:2597 msgid "Insert Page After" msgstr "Infoga sida efter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2494 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 msgid "Remove Page" msgstr "Ta bort sida" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Ställer in den aktiva sidan till redigering, den här egenskapen sparas ej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 plugins/gtk+/gtk+.xml:2601 msgid "Number of pages" msgstr "Antal sidor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Antal sidor i flikhäftet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2516 msgid "Start Action" msgstr "Startåtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2521 msgid "End Action" msgstr "Slutåtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2534 msgid "HeaderBar" msgstr "Rubrikrad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2552 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Reservera utrymme för undertext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2553 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "Bevara rubrikradens höjd eftersom undertexten ändras dynamiskt." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2560 msgid "Custom Title" msgstr "Anpassat namn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Antalet objekt i den här rubrikraden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2580 msgid "Add Slot" msgstr "Lägg till plats" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2606 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Antal sidor i stacken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2608 msgid "Edit page" msgstr "Redigera sida" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2616 msgid "Visible child" msgstr "Synligt barn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2623 plugins/gtk+/gtk+.xml:2678 msgid "Crossfade" msgstr "Övertona" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 msgid "Slide Right" msgstr "Dra åt höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2625 plugins/gtk+/gtk+.xml:2682 msgid "Slide Left" msgstr "Dra åt vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2684 msgid "Slide Up" msgstr "Dra upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2686 msgid "Slide Down" msgstr "Dra ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2628 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Dra vänster-höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2629 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Dra upp-ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2630 msgid "Move Over Up" msgstr "Flytta över upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2631 msgid "Move Over Down" msgstr "Flytta över ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Move Over Left" msgstr "Flytta över vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2633 msgid "Move Over Right" msgstr "Flytta över höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2634 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Flytta över upp-ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Flytta över ned-upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Flytta över vänster-höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2637 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Flytta över höger-vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2638 msgid "Move Under Up" msgstr "Flytta under upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2639 msgid "Move Under Down" msgstr "Flytta under ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2640 msgid "Move Under Left" msgstr "Flytta under vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2641 msgid "Move Under Right" msgstr "Flytta under höger" # Verb? #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2651 msgid "Stack Switcher" msgstr "Stackväxlare" # Verb? #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Stacksidopanel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2669 msgid "Revealer" msgstr "Avslöjare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2730 msgid "Add Row" msgstr "Lägg till rad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4707 msgid "Single" msgstr "Ensam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Multiple" msgstr "Flertal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2752 msgid "Placeholder" msgstr "Platshållare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2756 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Huruvida denna listruta ska ha en platshållarkomponent som visas i listan då " "den inte visar några synliga barn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Positionen för radobjektet i listrutan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2777 msgid "List Box Row" msgstr "Listrutarad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2784 msgid "Flow Box" msgstr "Flödesbox" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2798 msgid "Add Child" msgstr "Lägg till barnet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2816 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Positionen för barnet i flödesboxen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2822 msgid "Flow Box Child" msgstr "Barn till flödesbox" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2824 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Discontinuous" msgstr "Diskontinuerlig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2837 msgid "Delayed" msgstr "Fördröjd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2962 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Antal siffror att runda av värdet när värdet ändras" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" "Huruvida ytan på tråget ska markeras från botten eller vänster upp till " "knoppen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2868 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontell skala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2873 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal skala" # allow flipping anchors horizontally #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2907 msgid "Flip Vertically" msgstr "Vänd vertikalt" # allow sliding window horizontally #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2909 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Glid horisontellt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2911 msgid "Slide Vertically" msgstr "Glid vertikalt" # allow resizing window horizontally #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2913 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Ändra storlek horisontellt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2915 msgid "Resize Vertically" msgstr "Ändra storlek vertikalt" # Both sides = både i x- och y-led #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Vänd på båda axlar" # Both sides = både i x- och y-led #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2919 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Glid på båda axlar" # Both sides = både i x- och y-led #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2921 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Ändra storlek på båda axlar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2956 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2973 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horisontell rullningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2978 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikal rullningslist" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2984 msgid "Button Box" msgstr "Knappruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2993 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3007 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horisontell knappruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3012 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal knappruta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3025 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horisontell avgränsare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3035 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal avgränsare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3058 msgid "Accel Label" msgstr "Snabbtangentetikett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3066 msgid "Up" msgstr "Upp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3068 msgid "Down" msgstr "Ned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3087 msgid "Menu Button" msgstr "Menyknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Lock Button" msgstr "Låsknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3134 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3154 plugins/gtk+/gtk+.xml:4075 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL-yta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3176 msgid "Info" msgstr "Information" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3178 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3180 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 plugins/gtk+/gtk+.xml:4713 msgid "Error" msgstr "Fel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3260 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3262 msgid "External" msgstr "Extern" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Top Left" msgstr "Övre vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Bottom Left" msgstr "Nedre vänster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3273 msgid "Top Right" msgstr "Övre höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3275 msgid "Bottom Right" msgstr "Nedre höger" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3279 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Om överlagringsrullning är aktiverat kommer rullningslister endast att " "läggas till som traditionella komponenter när en mus är närvarande" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3293 msgid "About Dialog" msgstr "Om-dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3321 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3323 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3325 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3327 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3331 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3333 msgid "Artistic" msgstr "Artistisk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3335 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Endast GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3337 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Endast GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3339 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Endast LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3341 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Endast LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3345 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Endast AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3358 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Du kan markera den här som översättningsbar och ställa in ett namn/adress om " "du vill visa en specifik översättare, annars bör du lista alla översättare " "och avmarkera den här strängen för översättning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3380 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3402 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Typsnittsväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3416 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Programväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3424 msgid "Message Dialog" msgstr "Meddelandedialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3444 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3450 msgid "Yes, No" msgstr "Ja, Nej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3452 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Avbryt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3458 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3467 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Färgväljarkomponent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Färgväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3482 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Typsnittsväljarkomponent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3502 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Typsnittsväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsmarkering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 msgid "Assistant" msgstr "Guide" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3528 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3533 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Antal sidor i denna guide" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Initially Complete" msgstr "Initialt komplett" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3541 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Huruvida denna sida initialt ska markeras som komplett oavsett användarens " "inmatning." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3546 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3548 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Sidpositionen i guiden" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3568 msgid "Popover" msgstr "Kontextfönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3590 msgid "Popover Menu" msgstr "Kontextfönstermeny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3606 msgid "Number of submenus" msgstr "Antal undermenyer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3611 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Antalet undermenyer i kontextfönstermenyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3613 msgid "Edit menu" msgstr "Redigera meny" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3618 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Ställ in den aktiva undermenyn till redigering, den här egenskapen sparas ej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3623 msgid "Model Button" msgstr "Modellknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3657 msgid "Link Button" msgstr "Länkknapp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3666 msgid "Recent Chooser" msgstr "Nyligen-väljare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3698 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Mest senaste använt först" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Minst senaste använt först" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3708 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Tidigare väljare-dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 msgid "Size Group" msgstr "Storleksgrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3729 msgid "Widgets" msgstr "Gränssnittskomponenter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3734 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista över komponenter i denna grupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3745 msgid "Both" msgstr "Båda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3752 msgid "Window Group" msgstr "Fönstergrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3813 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "En snabbtangent för denna åtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3818 msgid "Toggle Action" msgstr "Växla åtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3824 msgid "Radio Action" msgstr "Radioåtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3832 msgid "Recent Action" msgstr "Senaste åtgärd" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3850 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3864 msgid "Entry Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikonfabrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3894 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonkällor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3899 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "En lista över källor för denna ikonfabrik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3905 msgid "List Store" msgstr "Listlager" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3919 plugins/gtk+/gtk+.xml:3945 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Ange en lista över kolumntyper för detta datalager" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3921 plugins/gtk+/gtk+.xml:3947 msgid "Data" msgstr "Data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3926 plugins/gtk+/gtk+.xml:3952 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Ange en lista över värden att tillämpas på varje rad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3932 msgid "Tree Store" msgstr "Trädlager" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3958 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Trädmodellsfilter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3960 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Trädmodellssorterare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3961 msgid "Tree Selection" msgstr "Trädmarkering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3967 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4007 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horisontell och vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4062 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4064 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4071 msgid "Grow Only" msgstr "Väx endast" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4089 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4173 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Namn för cellbakgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4178 plugins/gtk+/gtk+.xml:4193 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 plugins/gtk+/gtk+.xml:4222 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4236 plugins/gtk+/gtk+.xml:4250 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4264 plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4292 plugins/gtk+/gtk+.xml:4306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4320 plugins/gtk+/gtk+.xml:4364 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 plugins/gtk+/gtk+.xml:4392 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4407 plugins/gtk+/gtk+.xml:4421 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4435 plugins/gtk+/gtk+.xml:4449 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4463 plugins/gtk+/gtk+.xml:4478 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4493 plugins/gtk+/gtk+.xml:4508 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4522 plugins/gtk+/gtk+.xml:4536 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 plugins/gtk+/gtk+.xml:4564 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4579 plugins/gtk+/gtk+.xml:4593 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 plugins/gtk+/gtk+.xml:4643 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4657 plugins/gtk+/gtk+.xml:4680 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4694 plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4742 plugins/gtk+/gtk+.xml:4756 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4770 plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4798 plugins/gtk+/gtk+.xml:4813 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 plugins/gtk+/gtk+.xml:4843 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4858 plugins/gtk+/gtk+.xml:4877 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 plugins/gtk+/gtk+.xml:4965 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4979 plugins/gtk+/gtk+.xml:5002 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5016 plugins/gtk+/gtk+.xml:5030 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5049 plugins/gtk+/gtk+.xml:5063 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5077 plugins/gtk+/gtk+.xml:5096 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 plugins/gtk+/gtk+.xml:5124 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5138 plugins/gtk+/gtk+.xml:5153 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5168 plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5196 plugins/gtk+/gtk+.xml:5216 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5234 plugins/gtk+/gtk+.xml:5248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5262 plugins/gtk+/gtk+.xml:5277 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5292 plugins/gtk+/gtk+.xml:5306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5320 plugins/gtk+/gtk+.xml:5339 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5353 plugins/gtk+/gtk+.xml:5367 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 plugins/gtk+/gtk+.xml:5400 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5414 plugins/gtk+/gtk+.xml:5428 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5442 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Kolumnen i modell att läsa in värdet från" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4188 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Cellbakgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4203 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Cellbakgrundskolumn (RGBA)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4217 msgid "Width column" msgstr "Breddkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4231 msgid "Height column" msgstr "Höjdkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4244 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4245 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Horisontell utfyllnad-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4258 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4259 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Vertikal utfyllnad-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4272 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell justering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4287 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal justering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4301 msgid "Sensitive column" msgstr "Känslig-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4315 msgid "Visible column" msgstr "Synlig kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 msgid "Text Renderer" msgstr "Textrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4359 msgid "Alignment column" msgstr "Justeringskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4373 msgid "Attributes column" msgstr "Attributkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4387 msgid "Background Color Name column" msgstr "Namn för bakgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4402 msgid "Background Color column" msgstr "Bakgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4416 msgid "Editable column" msgstr "Redigerbar kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4430 msgid "Ellipsize column" msgstr "Elliptisera-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4444 msgid "Family column" msgstr "Familj-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 msgid "Font column" msgstr "Typsnittskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4473 msgid "Font Description column" msgstr "Typsnittsbeskrivning-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4488 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Namn på förgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 msgid "Foreground Color column" msgstr "Förgrundsfärg-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4517 msgid "Language column" msgstr "Språkkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4531 msgid "Markup column" msgstr "Markup-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4545 msgid "Rise column" msgstr "Höj kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4559 msgid "Scale column" msgstr "Skalningskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4574 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Enkelt paragrafläge-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4588 msgid "Size column" msgstr "Storlekskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4602 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 msgid "Data column" msgstr "Datakolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4618 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra-reducerat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4620 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra reducerat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Condensed" msgstr "Reducerat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi-reducerat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4628 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi-expanderat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4630 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra expanderat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4634 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra-expanderat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4638 msgid "Stretch column" msgstr "Sträck-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Strikethrough column" msgstr "Genomstrykning-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Oblique" msgstr "Sned" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4675 msgid "Style column" msgstr "Stilkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4689 plugins/gtk+/gtk+.xml:5257 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4709 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 msgid "Low" msgstr "Låg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4716 msgid "Underline column" msgstr "Understryk kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4734 msgid "Small Capitals" msgstr "Små versaler" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4737 msgid "Variant column" msgstr "Variant-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4751 msgid "Weight column" msgstr "Viktkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4765 msgid "Width in Characters column" msgstr "Bredd i tecken-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4779 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Radbrytningsläge-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4793 msgid "Wrap Width column" msgstr "Brytningsbredd-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4808 msgid "Background RGBA column" msgstr "Bakgrundskolumn (RGBA)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4823 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Förgrundskolumn (RGBA)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4838 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximal bredd i tecken" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4853 msgid "Placeholder text" msgstr "Platshållartext" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4869 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Snabbtangentsrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4888 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Snabbtangentsläge-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4909 msgid "Shift Key" msgstr "Skift-tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 msgid "Lock Key" msgstr "Låstangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4913 msgid "Control Key" msgstr "Control-tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4915 msgid "Alt Key" msgstr "Alt-tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4917 msgid "Fifth Key" msgstr "Femte tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4919 msgid "Sixth Key" msgstr "Sjätte tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4921 msgid "Seventh Key" msgstr "Sjunde tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4923 msgid "Eighth Key" msgstr "Åttonde tangent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "First Mouse Button" msgstr "Första musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4927 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Andra musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4929 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tredje musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4931 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Fjärde musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4933 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Femte musknappen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4935 msgid "Super Modifier" msgstr "Super-modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4937 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper-modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4939 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta-modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Release Modifier" msgstr "Släpp modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4943 msgid "All Modifiers" msgstr "Alla modifierare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4960 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Snabbtangentsmodifierare-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4974 msgid "Keycode column" msgstr "Keycode-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4989 msgid "Combo Renderer" msgstr "Kombinationsrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4997 msgid "Has Entry column" msgstr "Har Post-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5011 msgid "Model column" msgstr "Modellkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5025 msgid "Text Column column" msgstr "Textkolumn-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5041 msgid "Spin Renderer" msgstr "Snurrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5044 msgid "Adjustment column" msgstr "Justering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 msgid "Climb Rate column" msgstr "Ökningsfrekvens-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5072 msgid "Digits column" msgstr "Sifferkolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5087 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf-renderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5091 msgid "Follow State column" msgstr "Följ tillstånd-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5105 msgid "Icon Name column" msgstr "Ikonnamn-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5119 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5133 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5148 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf-expanderare stängd-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf-expanderare öppen-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5177 msgid "Stock Detail column" msgstr "Standarddetalj-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5191 msgid "Stock column" msgstr "Standard-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5211 msgid "Stock Size column" msgstr "Standardstorlek-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Progress Renderer" msgstr "Förloppsrenderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5229 msgid "Orientation column" msgstr "Orienteringskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5243 plugins/gtk+/gtk+.xml:5348 msgid "Pulse column" msgstr "Pulskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5272 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell textjustering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5287 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal textjustering-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5301 msgid "Value column" msgstr "Värdeskolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5315 msgid "Inverted column" msgstr "Inverterad kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5331 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Renderare för väntesnurra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5334 plugins/gtk+/gtk+.xml:5395 msgid "Active column" msgstr "Aktiv kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5378 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Växla renderare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5381 msgid "Activatable column" msgstr "Aktiverbar kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5409 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkonsistent kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5423 msgid "Indicator Size column" msgstr "Indikatorstorlek-kolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5437 msgid "Radio column" msgstr "Radiokolumn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5452 msgid "Status Icon" msgstr "Statusikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5463 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5476 msgid "Entry Buffer" msgstr "Postbuffert" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5484 msgid "Text Tag" msgstr "Texttagg" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5537 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggstabell" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5551 msgid "File Filter" msgstr "Filfilter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5557 plugins/gtk+/gtk+.xml:5581 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5562 plugins/gtk+/gtk+.xml:5586 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Listan över mime-typer att lägga till i filtret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5564 plugins/gtk+/gtk+.xml:5588 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5569 plugins/gtk+/gtk+.xml:5593 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Listan över filnamnsmönster att lägga till i filtret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5575 msgid "Recent Filter" msgstr "Tidigare filter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5600 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Listan över programnamn att lägga till i filtret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5606 msgid "Recent Manager" msgstr "Hanterare för tidigare objekt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5608 msgid "Themed Icon" msgstr "Ikon med tema" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5609 msgid "File Icon" msgstr "Filikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5611 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Inhemsk filväljardialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5615 msgid "Toplevels" msgstr "Toppnivåer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5630 msgid "Containers" msgstr "Behållare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5662 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5696 msgid "Display" msgstr "Visning" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5717 msgid "Composite Widgets" msgstr "Sammansatta komponenter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5728 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5758 msgid "Deprecated" msgstr "Föråldrade" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Programattribut" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Licenstext" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Översättare" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumenterare" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Licens och upphovsrätt" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Webbplats:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Tack till" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Boxattribut" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Lägg till centrerat barn" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Huruvida denna åtgärdsrad ska innehålla ett centrerat barn." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Åtgärdsattribut" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Proxyobjekt för verktygsfält" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Växla och radio" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "Värde-ID:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Radioproxyobjekt" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktiverbar / Åtgärdbar" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Knappattribut för programväljarknapp" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Knappattribut för programväljarkomponent" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Baslinje:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Huruvida denna box ska innehålla ett centrerat barn." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Barnjusteringar:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontell:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Knappattribut" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Knappinnehåll" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Lägg till anpassat innehåll" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Etikett med valfri bild" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Attribut för kombinationsrutefält" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Trädmodell:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Rita en ruta runt inmatningen" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Löstagbara menyer" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Tabb-menyer" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Attribut för kombinationsruta" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Lista över objekt:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Inmatningstips:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Primär ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Inforuta:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Huruvida markup ska användas\n" "i den primära ikonens inforuta\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Sekundär ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Huruvida markup ska användas i\n" "den sekundära ikonens inforuta" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Horisontell justering:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Attribut för filväljare" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Attribut för typsnittsknapp" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Attribut för typsnittsväljare" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Rutnätsattribut" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Attribut för rubrikrad" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Anpassat namn" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Huruvida rubrikraden ska använda en anpassad namnkomponent." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Visa fönsterkontroller" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Huruvida fönsterkontroller ska visas, t.ex. en stängknapp." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Attribut för ikonvy" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Enkelklick aktiverar" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Kolumnutfyllnad:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Objektbredd:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Visa marginal:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Objektstorlek och utrymme" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Etikettbeteende" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Radbryt bara på ny rad" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Radbryt aldrig" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredd" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Automatisk radbrytning" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Rader" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Nivåradsattribut" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Indikatorstorlek:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Attribut för meddelandedialog" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Primär text:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Sekundär text:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Justering och utfyllnad" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Attribut för modellknapp" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Attribut för anteckningsblock" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Redigera sida:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Flikattribut" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Startåtgärd:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Slutåtgärd:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Kontextfönsterattribut" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Menyattribut" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Attribut för förloppsindikator" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Elliptisera text:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Attribut för trädvy" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Sökkolumn:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Expanderarkolumn:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Attribut för nyligen använda-väljaren" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Attribut för skalningsknapp" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Attribut för skalningsriktning:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Attribut för skalning" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Stegkänslighet" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Lägre:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Övre:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Markera ursprung" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Attribut för rullning" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Policy:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Attribut för rullningslist" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Attribut för rullbart fönster" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Fönsterplacering:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:340 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:364 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Rullningslistpolicy:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:388 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:401 msgid "Adjustment:" msgstr "Justering:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Attribut för väntesnurra" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Knappriktning:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Stackattribut" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogen:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Stackväxlarattribut" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Attribut för textvy" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Fyll i för beröring" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Textformatering" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Indentering:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Ovan rader:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Under rader:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Inuti radbrytning:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Överst:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Nederkant:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Gränssnittskomponent:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Attribut för komponent" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Huruvida markup ska användas in inforutan" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Flaggor för komponent" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Komponentmellanrum" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Använd ”query-tooltip” för att presentera en inforuta\n" "istället för att ställa in en bokstavlig inforuta" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Slut:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Fönsterattribut" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Transient för:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Fäst vid:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Ikonfil" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Fönsterflaggor" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Tips:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitet:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Namn:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Fönsterdekoration för klient" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Huruvida detta fönster ska ha en anpassad namnlist." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:14 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit-webbvy" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "URL att läsa in i Glade (den här egenskapen sparas ej)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit-inställningar" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:36 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+-komponenter" #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "Glade gränssnittsbyggare" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Egenskapsklass" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "" #~ "Särskilt därför att det finns %d objekt som inte kan byggas med typerna " #~ msgid " and " #~ msgstr " och " #~ msgid "class" #~ msgstr "klass" #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "Redigera…" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FIL...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "Alternativ för Glade" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Felsökningsalternativ för Glade" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Visa felsökningsalternativ för Glade" #~ msgid "page0" #~ msgstr "sida0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "sida1" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "Aktivera ”%s” %s" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "Aktivera ”%s”" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Kräver:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Ångra" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Gör om" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Stäng dokument" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palett" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Inspekterare" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Välj komponenter i arbetsytan" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Dra/ändra storlek" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "Komponenter för dra och ändra storlek i arbetsytan" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Redigera marginaler" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Redigera komponentmarginaler" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Redigera justering" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Redigera komponentjustering" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Spara s_om" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Stäng aktuellt projekt" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Ångra senaste åtgärd" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "Gör om senaste åtgärd" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klipp ut" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Klipp ut markering" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopiera markeringen" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Klistra in från urklipp" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Ta bort markeringen" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "_Föregående projekt" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Aktivera föregående projekt" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "_Nästa projekt" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Aktivera nästa projekt" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "_Använd små ikoner" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Visa poster med små ikoner" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Docka _paletten" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Docka paletten i huvudfönstret" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "Docka _inspekteraren" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Docka inspekteraren i huvudfönstret" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "Dockningse_genskaper" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Docka redigeraren i huvudfönstret" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Statusrad" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Visa statusraden" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "Verkt_ygsfält" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Visa verktygsfältet" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "Projekt_flikar" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Visa flikar för inlästa projekt" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Text _bredvid ikoner" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Visa poster som text bredvid ikoner" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Endast _ikoner" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Visa poster endast som ikoner" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Endast _text" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Visa poster endast som text" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "_Redigerarrubrik" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om det här programmet" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Visa referenshandboken för utvecklare" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Redigera Glade-inställningar" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Öppna _tidigare" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Hjälp oss att förbättra Glade genom att registrera och slutföra " #~ "användarundersökningen!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "Palettv_isning" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarki" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Kontrollera och visa" #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "Se sekretessmeddelande" #~ msgid "Previewing %s - %s" #~ msgstr "Förhandsgranskar %s - %s" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "Förhandsvisar %s"