# Swedish messages for Glade3. # Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-03 01:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-03 01:28+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Skapa eller öppna designade användargränssnitt för GTK+-program" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Gränssnittsbyggaren Glade" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Gränssnittsbyggare" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Inaktivera integrering med Devhelp" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Skapa eller redigera användargränssnittsdesigner för GTK+ eller GNOME-program" #: ../src/main.c:97 #: ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Alternativ för Glade" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "Felsökningsalternativ för Glade" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Visa felsökningsalternativ för Glade" #: ../src/main.c:149 msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "stöd för gmodule hittades inte. Stöd för gmodule krävs för att glade ska fungera" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\", filen finns inte.\n" #: ../src/glade-window.c:51 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivskyddad]" #: ../src/glade-window.c:355 msgid "User Interface Designer" msgstr "Användargränssnittsbyggare" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:562 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Aktivera \"%s\" %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:569 #: ../src/glade-window.c:577 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivera \"%s\"" #. Name #: ../src/glade-window.c:622 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1991 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../src/glade-window.c:624 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/glade-window.c:626 msgid "Requires:" msgstr "Kräver:" #: ../src/glade-window.c:1052 msgid "Open…" msgstr "Öppna…" #: ../src/glade-window.c:1095 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Filen %s har blivit ändrat sedan den lästes in" #: ../src/glade-window.c:1099 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Om du sparar den kan alla externa ändringar gå förlorade. Spara den ändå?" #: ../src/glade-window.c:1103 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Spara ändå" #: ../src/glade-window.c:1110 msgid "_Don't Save" msgstr "Spara _inte" #: ../src/glade-window.c:1136 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Misslyckades med att spara %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1159 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projektet \"%s\" sparades" #: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Save As…" msgstr "Spara som..." #: ../src/glade-window.c:1224 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Kunde inte spara filen %s" #: ../src/glade-window.c:1228 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har inte nödvändiga rättigheter för att spara filen." #: ../src/glade-window.c:1249 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Kunde inte spara filen %s. Ett annat projekt med den sökvägen är öppnat." #: ../src/glade-window.c:1274 msgid "No open projects to save" msgstr "Inga öppna projekt att spara" #: ../src/glade-window.c:1304 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Spara ändringar i projektet \"%s\" innan stängning?" #: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem." #: ../src/glade-window.c:1319 msgid "Close _without Saving" msgstr "Stänga _utan att spara" #: ../src/glade-window.c:1346 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Misslyckades med att spara %s till %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1358 msgid "Save…" msgstr "Spara..." #: ../src/glade-window.c:1935 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)någon senare version.\n" "\n" "Glade distribueras i hopp om att det ska vara användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garantiom SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNUGeneral Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammansmed detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-window.c:1961 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättning till\n" "." #: ../src/glade-window.c:1962 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "En användargränssnittsdesigner för GTK+ och GNOME." #. File #: ../src/glade-window.c:2037 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7457 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2038 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7467 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #. View #: ../src/glade-window.c:2039 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/glade-window.c:2040 msgid "_Projects" msgstr "_Projekt" #. Help #: ../src/glade-window.c:2041 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7478 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/glade-window.c:2047 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: ../src/glade-window.c:2049 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna…" #: ../src/glade-window.c:2050 msgid "Open a project" msgstr "Öppna ett projekt" #: ../src/glade-window.c:2052 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _tidigare" #: ../src/glade-window.c:2055 msgid "Quit the program" msgstr "Avsluta programmet" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2058 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Palettv_isning" #: ../src/glade-window.c:2062 msgid "About this application" msgstr "Om det här programmet" #: ../src/glade-window.c:2064 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/glade-window.c:2065 msgid "Display the user manual" msgstr "Visa användarhandboken" #: ../src/glade-window.c:2067 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Utvecklarreferens" #: ../src/glade-window.c:2068 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Visa utvecklarnas referenshandbok" #: ../src/glade-window.c:2077 msgid "Save the current project" msgstr "Spara aktuellt projekt" #: ../src/glade-window.c:2079 msgid "Save _As…" msgstr "Spara s_om..." #: ../src/glade-window.c:2080 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Spara aktuellt projekt med ett annat namn" #: ../src/glade-window.c:2083 msgid "Close the current project" msgstr "Stäng aktuellt projekt" #: ../src/glade-window.c:2087 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra senaste åtgärd" #: ../src/glade-window.c:2090 msgid "Redo the last action" msgstr "Gör om senaste åtgärd" #: ../src/glade-window.c:2093 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markering" #: ../src/glade-window.c:2096 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markering" #: ../src/glade-window.c:2099 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: ../src/glade-window.c:2102 msgid "Delete the selection" msgstr "Ta bort markering" #: ../src/glade-window.c:2105 msgid "Modify project preferences" msgstr "Ändra projektinställningar" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2108 msgid "_Previous Project" msgstr "_Föregående projekt" #: ../src/glade-window.c:2109 msgid "Activate previous project" msgstr "Aktivera föregående projekt" #: ../src/glade-window.c:2111 msgid "_Next Project" msgstr "_Nästa projekt" #: ../src/glade-window.c:2112 msgid "Activate next project" msgstr "Aktivera nästa projekt" #: ../src/glade-window.c:2120 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Använd små ikoner" #: ../src/glade-window.c:2121 msgid "Show items using small icons" msgstr "Visa poster med små ikoner" #: ../src/glade-window.c:2124 msgid "Dock _Palette" msgstr "Docka _paletten" #: ../src/glade-window.c:2125 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Docka paletten i huvudfönstret" #: ../src/glade-window.c:2128 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Docka _inspekteraren" #: ../src/glade-window.c:2129 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Docka inspekteraren i huvudfönstret" #: ../src/glade-window.c:2132 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Dockningse_genskaper" #: ../src/glade-window.c:2133 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Docka redigeraren i huvudfönstret" #: ../src/glade-window.c:2136 msgid "Tool_bar" msgstr "Verkt_ygsrad" #: ../src/glade-window.c:2137 msgid "Show the toolbar" msgstr "Visa verktygsraden" #: ../src/glade-window.c:2140 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusrad" #: ../src/glade-window.c:2141 msgid "Show the statusbar" msgstr "Visa statusraden" #: ../src/glade-window.c:2144 msgid "Project _Tabs" msgstr "Projekt_flikar" #: ../src/glade-window.c:2145 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Visa flikhäftesflikar för inlästa projekt" #: ../src/glade-window.c:2153 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: ../src/glade-window.c:2154 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Visa poster som text bredvid ikoner" #: ../src/glade-window.c:2156 msgid "_Icons only" msgstr "Endast _ikoner" #: ../src/glade-window.c:2157 msgid "Display items as icons only" msgstr "Visa poster endast som ikoner" #: ../src/glade-window.c:2159 msgid "_Text only" msgstr "Endast _text" #: ../src/glade-window.c:2160 msgid "Display items as text only" msgstr "Visa poster endast som text" #: ../src/glade-window.c:2346 msgid "Select" msgstr "Välj" #: ../src/glade-window.c:2349 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Välj widgetar i arbetsytan" #: ../src/glade-window.c:2372 msgid "Drag Resize" msgstr "Dra/ändra storlek" #: ../src/glade-window.c:2375 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Widgetar för dra och ändra storlek i arbetsytan" #: ../src/glade-window.c:2417 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: ../src/glade-window.c:2483 msgid "Could not create a new project." msgstr "Kunde inte skapa ett nytt projekt." #: ../src/glade-window.c:2537 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projektet %s har osparade ändringar" #: ../src/glade-window.c:2541 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "Om du läser om det kommer alla osparade ändringar att gå förlorade. Läs om den ändå?" #: ../src/glade-window.c:2550 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projektfilen %s har ändrats externt" #: ../src/glade-window.c:2554 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Vill du läsa om projektet?" #: ../src/glade-window.c:2560 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: ../src/glade-window.c:2682 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2684 #: ../gladeui/glade-app.c:274 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Ångra: %s" #: ../src/glade-window.c:2684 #: ../src/glade-window.c:2695 #: ../gladeui/glade-app.c:275 msgid "the last action" msgstr "senaste åtgärden" #: ../src/glade-window.c:2693 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: ../src/glade-window.c:2695 #: ../gladeui/glade-app.c:274 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Gör om: %s" #: ../src/glade-window.c:3165 msgid "Go back in undo history" msgstr "Gå bakåt i ångringshistorik" #: ../src/glade-window.c:3167 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Gå framåt i ångringshistorik" #: ../src/glade-window.c:3216 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../src/glade-window.c:3226 msgid "Inspector" msgstr "Inspekterare" #: ../src/glade-window.c:3233 #: ../gladeui/glade-editor.c:350 #: ../gladeui/glade-widget.c:1100 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6566 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../gladeui/glade-app.c:444 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: ../gladeui/glade-app.c:513 msgid "Active Project" msgstr "Aktivt projekt" #: ../gladeui/glade-app.c:514 msgid "The active project" msgstr "Det aktiva projektet" #: ../gladeui/glade-app.c:520 msgid "Pointer Mode" msgstr "Pekarläge" #: ../gladeui/glade-app.c:521 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "Aktuellt läge för pekaren i arbetsytan" #: ../gladeui/glade-app.c:591 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Försöker att spara privat data till katalogen %s men den är en vanlig fil.\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Misslyckades med att skapa katalogen %s för att spara privat data.\n" "Ingen privat data kommer att bli sparad i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:632 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid skrivning av privat data till %s (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:644 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid serialisering av konfigurationsdata att spara (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:657 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Fel vid öppnandet av %s för att skriva privat data (%s).\n" "Ingen privat data kommer att sparas i den här sessionen" #: ../gladeui/glade-app.c:1170 #: ../gladeui/glade-app.c:1211 #: ../gladeui/glade-app.c:1376 msgid "No widget selected." msgstr "Ingen widget markerad." #: ../gladeui/glade-app.c:1263 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Kunde inte klistra in den valda föräldern" #: ../gladeui/glade-app.c:1274 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Kunde inte klistra in flera widgetar" #: ../gladeui/glade-app.c:1290 #: ../gladeui/glade-app.c:1396 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Ingen widget vald i urklipp" #: ../gladeui/glade-app.c:1322 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Endast en widget kan klistras in åt gången i den här behållaren" #: ../gladeui/glade-app.c:1334 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Otillräckligt antal platshållare i målbehållare" #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 msgid "DnD" msgstr "Dra och släpp" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 msgid "DnD Multiple" msgstr "DnD-multipel" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:74 msgid "Color Picker" msgstr "Färgväljare" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:76 msgid "File" msgstr "Fil" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Missing Image" msgstr "Saknad bild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:321 msgid "Stock" msgstr "Standard" #: ../gladeui/glade-builtins.c:322 msgid "A builtin stock item" msgstr "Ett inbyggt standardobjekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:330 msgid "Stock Image" msgstr "Standardbild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:331 msgid "A builtin stock image" msgstr "En inbyggd standardbild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:489 msgid "A list of objects" msgstr "En lista på objekt" #: ../gladeui/glade-builtins.c:498 msgid "Image File Name" msgstr "Filnamn för bild" #: ../gladeui/glade-builtins.c:499 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Ange ett filnamn, relativ eller fullständig sökväg för att läsa in bilden" #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 msgid "A GDK color value" msgstr "Ett GDK-färgvärde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: ../gladeui/glade-builtins.c:520 msgid "An integer value" msgstr "Ett heltalsvärde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Osignerat heltal" #: ../gladeui/glade-builtins.c:529 msgid "An unsigned integer value" msgstr "Ett osignerat heltalsvärde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:536 msgid "String" msgstr "Sträng" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "An entry" msgstr "En post" #: ../gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Strv" msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "String array" msgstr "Strängarray" #: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "Float" msgstr "Flyttal" #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "A floating point entry" msgstr "En flyttalspost" #: ../gladeui/glade-builtins.c:562 msgid "Boolean" msgstr "Boolesk" #: ../gladeui/glade-builtins.c:563 msgid "A boolean value" msgstr "Ett booleskt värde" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:536 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Ställer in objekttyp på %s till %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:677 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Lägg till en %s till %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:762 #, c-format msgid "Add %s item" msgstr "Lägg till %s-objekt" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:792 #, c-format msgid "Add child %s item" msgstr "Lägg till %s-barnobjekt" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ta bort %s-barnet från %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1007 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Arrangera om barnet för %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1456 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1457 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Behållarobjektet som denna redigerare för närvarande redigerar" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1682 #: ../gladeui/glade-editor.c:997 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1690 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarki" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1724 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1738 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2004 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2217 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tips:\n" " * Högerklicka över trädvyn för att lägga till objekt.\n" " * Tryck på Ta bort för att ta bort markerat objekt.\n" " * Dra och släpp för att arrangera om.\n" " * Typkolumnen är redigerbar." #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 #: ../gladeui/glade-editor.c:162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-command.c:598 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Ställer in flera egenskaper" #: ../gladeui/glade-command.c:611 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Ställer in %s av %s" #: ../gladeui/glade-command.c:615 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3010 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Ställer in %s av %s till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:850 #: ../gladeui/glade-command.c:877 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Byter namn på %s till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1006 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1007 #: ../gladeui/glade-command.c:1738 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 #: ../gladeui/glade-command.c:1785 #: ../gladeui/glade-command.c:1810 #: ../gladeui/glade-command.c:1914 #: ../gladeui/glade-command.c:1947 msgid "multiple" msgstr "flera" #: ../gladeui/glade-command.c:1163 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Du kan inte ta bort en widget intern för en kompositwidget." #: ../gladeui/glade-command.c:1170 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s är låst av %s, redigera %s först." #: ../gladeui/glade-command.c:1180 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Ta bort %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1183 msgid "Remove multiple" msgstr "Ta bort flera" #: ../gladeui/glade-command.c:1557 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "Urklipp lägg till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1560 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "Urklipp lägg till flera" #: ../gladeui/glade-command.c:1565 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "Urklipp ta bort %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1568 msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "Urklipp ta bort flera" #: ../gladeui/glade-command.c:1738 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Skapa %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1762 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1785 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Klipp ut %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1810 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Kopiera %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1914 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Klistra in %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1946 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Dra och släpp från %s till %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2068 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Lägg till signalhanteraren %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2069 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Ta bort signalhanteraren %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2070 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ändra signalhanteraren %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2295 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Ställer in metadata för i18n" #: ../gladeui/glade-command.c:2499 #, c-format msgid "Converting %s to %s format" msgstr "Konverterar %s till %s-format" #: ../gladeui/glade-command.c:2657 #: ../gladeui/glade-project.c:3708 #, c-format msgid "Setting %s to use a %s naming policy" msgstr "Ställer in %s till att använda en %s-namnpolicy" #: ../gladeui/glade-command.c:2797 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Låser %s med widgeten %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2836 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Låser upp %s" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kunde inte läsa in bild (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:598 msgid "Property Class" msgstr "Egenskapsklass" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:599 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "Den GladePropertyClass som GladeEditorProperty skapades för" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:605 msgid "Use Command" msgstr "Använd kommando" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:606 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Huruvida vi ska använda kommando-API:et för ångra/gör om-stacken" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103 msgid "Select Fields" msgstr "Välj fält" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Välj individuella fält:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437 msgid "Select Named Icon" msgstr "Välj namngiven ikon" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701 msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768 msgid "T_ranslatable" msgstr "Öve_rsättningsbar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 #: ../gladeui/glade-property.c:589 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Huruvida den här egenskapen är översättningsbar" #. Has Context #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 msgid "_Has context prefix" msgstr "_Har sammanhangsprefix" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 #: ../gladeui/glade-property.c:596 msgid "Whether the translatable string has a context prefix" msgstr "Huruvida den översättningsbara strängen har ett sammanhangsprefix" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Samman_hang för översättning:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Kom_mentarer för översättare:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Välj en fil från projektets resurskatalog" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2686 #: ../gladeui/glade-widget.c:1052 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2698 #: ../gladeui/glade-property.c:553 msgid "Class" msgstr "Klass" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Välj föräldralösa %s-typobjekt i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Välj en föräldralös %s i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Välj %s-typobjekt i detta projekt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Välj en %s i detta projekt" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2792 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2934 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekt:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2884 msgid "_New" msgstr "_Ny" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Skapar %s för %s av %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3230 msgid "Objects:" msgstr "Objekt:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3627 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3628 msgid "The current value" msgstr "Aktuellt värde" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3630 msgid "Lower:" msgstr "Lägre:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631 msgid "The minimum value" msgstr "Det minimala värdet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3633 msgid "Upper:" msgstr "Övre:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3634 msgid "The maximum value" msgstr "Det maximala värdet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 msgid "Step inc:" msgstr "Stegink:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3637 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "Inkrementet att använda för att göra mindre ändringar till värdet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3639 msgid "Page inc:" msgstr "Sidink:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3640 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "Inkrementet att använda för att göra större ändringar till värdet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642 msgid "Page size:" msgstr "Sidstorlek:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3643 msgid "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is currently visible)" msgstr "Sidstorleken (i en GtkScrollbar är det här storleken på området som för närvarande är synligt)" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:356 msgid "The Object's name" msgstr "Objektets namn" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" msgstr "Visa info" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Huruvida en informationsknapp för den inlästa widgeten ska visas" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Den för närvarande inlästa widgeten i denna redigerare" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:203 #: ../gladeui/glade-editor.c:402 #: ../gladeui/glade-editor.c:1017 msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:220 #: ../gladeui/glade-editor.c:401 msgid "_Signals" msgstr "_Signaler" #: ../gladeui/glade-editor.c:283 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Visa dokumentation för den valda widgeten" #: ../gladeui/glade-editor.c:302 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Återställ widgetegenskaper till deras standardvärden" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:338 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Egenskaper för %s - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:398 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: ../gladeui/glade-editor.c:399 msgid "_Packing" msgstr "_Packning" #: ../gladeui/glade-editor.c:400 msgid "_Common" msgstr "_Vanliga" #: ../gladeui/glade-editor.c:826 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Skapa en %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:946 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: ../gladeui/glade-editor.c:961 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ../gladeui/glade-editor.c:1007 msgid "Common" msgstr "Gemensam" #: ../gladeui/glade-editor.c:1051 msgid "(default)" msgstr "(standard)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1066 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Välj de egenskaper som du vill återställa till sina standardvärden" #: ../gladeui/glade-editor.c:1198 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Återställ widgetegenskaper" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1215 msgid "_Properties:" msgstr "_Egenskaper:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1244 msgid "_Select All" msgstr "_Markera alla" #: ../gladeui/glade-editor.c:1251 msgid "_Unselect All" msgstr "_Avmarkera alla" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1260 msgid "Property _Description:" msgstr "Egenskaps_beskrivning:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1356 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Egenskaper för %s" #: ../gladeui/glade-fixed.c:491 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2628 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Placerar %s inuti %s" #: ../gladeui/glade-fixed.c:982 msgid "X position property" msgstr "X-positionsegenskap" #: ../gladeui/glade-fixed.c:983 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in X-positionen för ett barnobjekt" #: ../gladeui/glade-fixed.c:989 msgid "Y position property" msgstr "Y-positionsegenskap" #: ../gladeui/glade-fixed.c:990 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in Y-positionen för ett barnobjekt" #: ../gladeui/glade-fixed.c:996 msgid "Width property" msgstr "Breddegenskap" #: ../gladeui/glade-fixed.c:997 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in bredden på ett barnobjekt" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1003 msgid "Height property" msgstr "Höjdegenskap" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1004 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Egenskapen som används för att ställa in höjden på ett barnobjekt" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1010 msgid "Can resize" msgstr "Kan ändra storlek" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1011 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Huruvida den här behållaren har stöd för att ändra storlek på barnwidgetar" #: ../gladeui/glade-palette.c:745 msgid "Widget selector" msgstr "Widgetväljare" #: ../gladeui/glade-palette.c:746 msgid "Create root widget" msgstr "Skapa rootwidget" #: ../gladeui/glade-popup.c:467 #: ../gladeui/glade-popup.c:476 msgid "_Add widget here" msgstr "_Lägg till widget här" #: ../gladeui/glade-popup.c:480 #: ../gladeui/glade-popup.c:704 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Lägg till widget som _toppnivå" #: ../gladeui/glade-popup.c:491 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../gladeui/glade-popup.c:573 #: ../gladeui/glade-popup.c:712 #: ../gladeui/glade-popup.c:789 msgid "Read _documentation" msgstr "Läs _dokumentation" #: ../gladeui/glade-popup.c:782 msgid "Set default value" msgstr "Ange standardvärde" #: ../gladeui/glade-project.c:844 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Huruvida projektet har ändrats sedan det senast sparades" #: ../gladeui/glade-project.c:851 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: ../gladeui/glade-project.c:852 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Huruvida projektet har en markering" #: ../gladeui/glade-project.c:859 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../gladeui/glade-project.c:860 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Sökvägen i filsystemet för projektet" #: ../gladeui/glade-project.c:867 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../gladeui/glade-project.c:868 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Huruvida projektet är skrivskyddat" #: ../gladeui/glade-project.c:875 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gladeui/glade-project.c:876 msgid "The project file format" msgstr "Format för projektfilen" #: ../gladeui/glade-project.c:1033 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in %s.\n" "Följande nödvändiga kataloger är inte tillgängliga: %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1452 #: ../gladeui/glade-project.c:1700 #: ../gladeui/glade-project.c:4167 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s-inställningar" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1729 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna widget introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1732 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1735 #, c-format msgid "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna widget gjordes tillgänglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1739 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" gjordes tillgänglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1742 msgid "This widget is only supported in libglade format" msgstr "Denna widget stöds endast i libglade-format" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1745 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" från %s %d.%d stöds endast i libglade-format\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1748 msgid "This widget is not supported in libglade format" msgstr "Denna widget stöds inte i libglade-format" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1751 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" från %s %d.%d stöds inte i libglade-format\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1754 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Denna widget är föråldrad" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1757 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Objektklassen \"%s\" från %s %d.%d är föråldrad\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #: ../gladeui/glade-project.c:1764 msgid "This property is not supported in libglade format" msgstr "Denna egenskap stöds inte i libglade-format" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1767 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "[%s] Egenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" stöds inte i libglade-format\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1770 #, c-format msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" stöds inte i libglade-format\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1773 msgid "This property is only supported in libglade format" msgstr "Denna egenskap stöds endast i libglade-format" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1776 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade format\n" msgstr "[%s] Egenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" stöds endast i libglade-format\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1780 #, c-format msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade format\n" msgstr "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" stöds endast i libglade-format\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1785 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna egenskap introducerades i %s %d.%d, och projektet är för %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1788 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Egenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1791 #, c-format msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1795 #, c-format msgid "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna egenskap gjordes tillgänglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d, och projektet är för %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1799 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Egenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" gjordes tilgänglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1803 #, c-format msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Packningsegenskapen \"%s\" för objektklassen \"%s\" gjorde tillgänglig i GtkBuilder-format i %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1807 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Signalen \"%s\" för objektklassen \"%s\" introducerades i %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1811 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Denna signal introducerades i %s %d.%d och projektet är för %s %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:2064 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../gladeui/glade-project.c:2080 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projektet \"%s\" innehåller fel. Spara ändå?" #: ../gladeui/glade-project.c:2081 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "Projektet \"%s\" innehåller föråldrade widgetar och/eller versionskonflikter." #: ../gladeui/glade-project.c:3509 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Osparad %i" #: ../gladeui/glade-project.c:3771 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Projektet %s innehåller inga föråldrade widgetar eller versionskonflikter." #: ../gladeui/glade-project.c:3890 msgid "Set options in your project" msgstr "Ställ in alternativ i ditt projekt" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3907 msgid "Project file format:" msgstr "Format för projektfil:" #. Naming policy format #: ../gladeui/glade-project.c:3950 msgid "Object names are unique:" msgstr "Objektnamn är unika:" #: ../gladeui/glade-project.c:3963 msgid "within the project" msgstr "inom projektet" #: ../gladeui/glade-project.c:3965 msgid "inside toplevels" msgstr "inuti toppnivåer" #. Resource path #: ../gladeui/glade-project.c:3992 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Bildresurser läsas in lokalt:" #. Project directory... #: ../gladeui/glade-project.c:4008 msgid "From the project directory" msgstr "Från projektets katalog" #: ../gladeui/glade-project.c:4015 msgid "From a project relative directory" msgstr "Från relativ katalog för ett projekt" #: ../gladeui/glade-project.c:4027 msgid "From this directory" msgstr "Från denna katalog" #: ../gladeui/glade-project.c:4030 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Välj en sökväg för att läsa in bildresurser" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:4051 msgid "Toolkit versions required:" msgstr "Nödvändiga versioner för verktygslåda:" #: ../gladeui/glade-project.c:4148 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Verifiera versioner och föråldringar:" #: ../gladeui/glade-project.c:4457 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(intern %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4461 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s barn)" #: ../gladeui/glade-property.c:554 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "GladePropertyClass för denna egenskap" #: ../gladeui/glade-property.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../gladeui/glade-property.c:561 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Om egenskapen är valfri, är det här dess aktiverade tillstånd" #: ../gladeui/glade-property.c:567 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: ../gladeui/glade-property.c:568 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Det här ger bakändar kontroll för att ställa in egenskapskänsligheten" #: ../gladeui/glade-property.c:574 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: ../gladeui/glade-property.c:575 msgid "Context for translation" msgstr "Sammanhang för översättning" #: ../gladeui/glade-property.c:581 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gladeui/glade-property.c:582 msgid "Comment for translators" msgstr "Kommentar för översättare" #: ../gladeui/glade-property.c:588 msgid "Translatable" msgstr "Översättningsbar" #: ../gladeui/glade-property.c:595 msgid "Has Context" msgstr "Har sammanhang" #: ../gladeui/glade-property.c:602 msgid "Visual State" msgstr "Visuellt tillstånd" #: ../gladeui/glade-property.c:603 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioritetsinformation för egenskapsredigeraren att arbeta på" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:117 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:118 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:830 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Välj ett objekt att skicka till hanteraren" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:454 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 msgid "The name of the signal to connect to" msgstr "Namnet på signalen att ansluta till" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:971 msgid "Handler" msgstr "Hanterare" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:972 msgid "Enter the handler to run for this signal" msgstr "Ange hanteraren att köra för denna signal" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1006 #: ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1007 msgid "An object to pass to the handler" msgstr "Ett objekt att skicka till hanteraren" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1047 msgid "Swap" msgstr "Växla" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1048 msgid "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler" msgstr "Huruvida instansen och objektet ska växlas när hanteraren anropas" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1074 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1075 msgid "Whether the handler should be called before or after the default handler of the signal" msgstr "Huruvida hanteraren ska anropas före eller efter standardhanteraren för signalen" #: ../gladeui/glade-utils.c:142 #: ../gladeui/glade-utils.c:173 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Vi kunde inte hitta symbolen \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:149 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kunde inte få typen från \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:286 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Kan inte lägga till icke-rullbar %s-widget direkt till en %s.\n" "Lägg till en %s först." #: ../gladeui/glade-utils.c:468 msgid "File format" msgstr "Filformat" #: ../gladeui/glade-utils.c:549 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:554 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:559 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:565 msgid "All Glade Files" msgstr "Alla Glade-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:1279 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%s finns.\n" "Vill du ersätta den?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1307 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1321 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fel vid läsning av %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1336 #: ../gladeui/glade-utils.c:1357 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "Fel vid nedstängning av in/ut-kanalen %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1346 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna %s för skrivning: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna %s för läsning: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1748 msgid "Could not show link:" msgstr "Kunde inte visa länk:" #. Reset the column #. Objects #: ../gladeui/glade-utils.c:2130 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnet på widgeten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1060 msgid "Internal name" msgstr "Internt namn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1061 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Interna namnet för widgeten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1067 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkist" #: ../gladeui/glade-widget.c:1068 msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Huruvida det här kompositbarnet är ett faderbarn eller ett anarkistbarn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1076 msgid "The object associated" msgstr "Objektet associaterat" #: ../gladeui/glade-widget.c:1083 msgid "Adaptor" msgstr "Adapter" #: ../gladeui/glade-widget.c:1084 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Klassadaptern för den associerade widgeten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1091 #: ../gladeui/glade-inspector.c:187 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1092 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade-projektet som den här widgeten tillhör" #: ../gladeui/glade-widget.c:1101 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "En lista på GladeProperties" #: ../gladeui/glade-widget.c:1107 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ../gladeui/glade-widget.c:1108 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "En pekare till GladeWidget-föräldern" #: ../gladeui/glade-widget.c:1115 msgid "Internal Name" msgstr "Internt namn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1116 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Ett allmänt namnprefix för interna widgetar" #: ../gladeui/glade-widget.c:1121 msgid "Template" msgstr "Mall" #: ../gladeui/glade-widget.c:1122 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "En GladeWidget-mall att basera en ny widget på" #: ../gladeui/glade-widget.c:1128 msgid "Exact Template" msgstr "Exakt mall" #: ../gladeui/glade-widget.c:1129 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Huruvida vi skapar en exakt dubblett när en mall används" #: ../gladeui/glade-widget.c:1134 msgid "Reason" msgstr "Anledning" #: ../gladeui/glade-widget.c:1135 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ett GladeCreateReason för denna skapelse" #: ../gladeui/glade-widget.c:1143 msgid "Toplevel Width" msgstr "Toppnivåbredd" #: ../gladeui/glade-widget.c:1144 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Bredden på widgeten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1153 msgid "Toplevel Height" msgstr "Toppnivåhöjd" #: ../gladeui/glade-widget.c:1154 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Höjden på widgeten vid toppnivå i GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1163 msgid "Support Warning" msgstr "Supportvarning" #: ../gladeui/glade-widget.c:1164 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "En varningssträng angående versionskonflikter" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "En erhållen adapter (%s) för %s finns redan!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237 msgid "Name of the class" msgstr "Namn på klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 msgid "GType of the class" msgstr "GType av klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Översatt titel på klassen som används i glade-gränssnittet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260 msgid "Generic Name" msgstr "Allmänt namn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Använd för att generera namn på nya widgetar" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 msgid "The icon name" msgstr "Ikonnamnet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Namnet på widgetkatalogen som denna klass deklarerades av" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "DevHelp sök namnrymd för den här widget-klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciell barntyp" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1293 msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class" msgstr "Innehåller namnet på packningsegenskapen för att avbilda specialbarn för den här behållarklassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1302 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "En markör för att infoga widgetar i användargränssnittet" #: ../gladeui/glade-inspector.c:188 msgid "The project being inspected" msgstr "Projektet blir inspekterat" #: ../gladeui/glade-inspector.c:385 msgid "< search widgets >" msgstr "< sök widgetar >" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" msgstr "klass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass-strukturpekare" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Huruvida den här åtgärden är känslig" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" msgstr "Alla sammanhang" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Väljare för namngiven ikon" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405 msgid "Icon _Name:" msgstr "Ikon_namn:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445 msgid "C_ontexts:" msgstr "Samman_hang:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Ikonna_mn:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Visa endast standardikoner" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" # Osäker. #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" msgstr "Känsloikoner" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" msgstr "Internationell" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-typer" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:215 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:219 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variant" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstruken" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Gravitetstips" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:254 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:258 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolut storlek" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:269 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Färg för understrykning" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Färg för genomstrykning" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skala" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:315 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 msgid "Unset" msgstr "Töm" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 msgid "Select a color" msgstr "Välj en färg" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1026 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Konfigurera textattribut" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Denna egenskap gäller inte såvida inte Använd understrykning är inställd." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 msgid "Property not selected" msgstr "Egenskapen inte vald" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Denna egenskap är endast för åtgärdsknappar i dialoger" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 msgid "This property is set to be controled by an Action" msgstr "Denna egenskap är inställd till att styras av en åtgärd" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "Välj GnomeUIInfo-standardobjektet" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonuppsättning eller namngiven ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1051 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Ta bort förälder för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1108 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Lägger till föräldern %s för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Lägger till %s till storleksgruppen %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1194 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Lägger till %s till en ny storleksgrupp" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1249 msgid "New Size Group" msgstr "Ny storleksgrupp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1618 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Sorterar barnen för %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2175 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Infoga platshållare till %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2189 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Ta bort platshållare från %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3247 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3255 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Infoga rad på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3263 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Infoga kolumn på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Ta bort kolumn på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Ta bort rad på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4381 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Infoga sida på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4395 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Ta bort sida från %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6105 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Denna egenskap gäller endast för standardbilder" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Denna egenskap gäller endast för namngivna ikoner" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6383 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562 msgid "Tool Item" msgstr "Verktygsobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6571 msgid "Packing" msgstr "Packning" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Menu Item" msgstr "Menyobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6634 msgid "Normal item" msgstr "Normalt objekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6627 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 msgid "Image item" msgstr "Bildobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 msgid "Check item" msgstr "Kryssobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6629 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 msgid "Radio item" msgstr "Radioobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6630 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 msgid "Separator item" msgstr "Avgränsarobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6706 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Redigera menyrad" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigera meny" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092 msgid "Print S_etup" msgstr "Uts_kriftskonfiguration" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7096 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7100 msgid "_Undo Move" msgstr "_Ångra drag" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104 msgid "_Redo Move" msgstr "_Gör om drag" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110 msgid "_New Game" msgstr "_Nytt spel" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113 msgid "_Pause game" msgstr "_Pausa spel" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116 msgid "_Restart Game" msgstr "Starta _om spel" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119 msgid "_Hint" msgstr "_Tips" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122 msgid "_Scores..." msgstr "_Poäng..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125 msgid "_End Game" msgstr "_Avsluta spel" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128 msgid "Create New _Window" msgstr "Skapa nytt _fönster" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131 msgid "_Close This Window" msgstr "_Stäng det här fönstret" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146 msgid "Fi_les" msgstr "Fi_ler" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155 msgid "_Game" msgstr "_Spel" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7620 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11179 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11276 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7622 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7623 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7624 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7625 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 msgid "Separator" msgstr "Avgränsare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7630 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7631 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640 msgid "Check" msgstr "Kryssa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8200 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "Denna egenskap gäller inte när Ellipsize är inställd." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8217 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Denna egenskap gäller inte när Vinkel är inställd." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9021 msgid "Introduction page" msgstr "Introduktionssida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025 msgid "Content page" msgstr "Innehållssida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029 msgid "Confirmation page" msgstr "Bekräftelsesida" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10663 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s är inställd att läsa in %s från modellen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10665 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s är inställd att manipulera %s direkt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Tree View Column" msgstr "Trädvy-kolumn" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cell Renderer" msgstr "Cellrenderare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Egenskaper och attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11129 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Gemensamma egenskaper och attribut" #. Text of the textview #. Text... #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11173 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520 msgid "Text" msgstr "Text" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11174 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11271 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accelerator" msgstr "Snabbtangent" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11175 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Combo" msgstr "Kombination" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11176 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11273 msgid "Spin" msgstr "Snurr" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11177 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11274 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. Progress... #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11178 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11275 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11180 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11277 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Spinner" msgstr "Snurrväljare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191 msgid "Icon View Editor" msgstr "Ikonvysredigerare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191 msgid "Combo Editor" msgstr "Kombinationsredigerare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11266 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11286 msgid "Tree View Editor" msgstr "Trädvysredigerare" #. Dont really add/remove actions (because name conflicts inside groups) #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11488 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Snabbtangenten kan endast ställas in inifrån en åtgärdsgrupp" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:394 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:475 msgid "Accelerator Key" msgstr "Snabbtangent" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:534 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Välj snabbtangenter..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" msgstr "Ett filnamn, fullständig eller relativ sökväg för att läsa in en ikon för denna verktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "En lista över snabbtangenter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "En lista över källor för denna ikonfabrik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "En symbolisk ikonstorlek för standardikonen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "En verktygstipstext för denna widget" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "About Dialog" msgstr "Om-dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accel Group" msgstr "Snabbtangentsgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accel Label" msgstr "Snabbtangentetikett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Snabbtangentsläge-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Snabbtangentsmodifierare-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Snabbtangentsrenderare" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Accelerators" msgstr "Snabbtangenter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Accessible Description" msgstr "Tillgänglighetsbeskrivning" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Accessible Name" msgstr "Tillgänglighetsnamn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Activatable column" msgstr "Aktiverbar kolumn" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Active column" msgstr "Aktiv kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Add Parent" msgstr "Lägg till förälder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Add to Size Group" msgstr "Lägg till i storleksgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Adjustment column" msgstr "Justering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Alignment column" msgstr "Justeringskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "All Events" msgstr "Alla händelser" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "All Modifiers" msgstr "Alla modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Alt Key" msgstr "Alt-tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Always Center" msgstr "Centrera alltid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "En snabbtangent för denna åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bildformat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Assistant" msgstr "Guide" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Attributes column" msgstr "Attributkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Background Color Name column" msgstr "Namn för bakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Background Color column" msgstr "Bakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Before" msgstr "Före" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Both" msgstr "Båda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Bottom" msgstr "Nederkant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Bottom Left" msgstr "Nedre vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Bottom Right" msgstr "Nedre höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Bottom to Top" msgstr "Nederkant till överkant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Box" msgstr "Ruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Knapp 1-rörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Knapp 2-rörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Knapp 3-rörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Button Box" msgstr "Knappruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Button Motion" msgstr "Knapprörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Button Press" msgstr "Knapptryck" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Button Release" msgstr "Knappsläpp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Cellbakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Namn för cellbakgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrera på förälder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Character" msgstr "Tecken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Check Button" msgstr "Kryssknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Check Menu Item" msgstr "Kryssa menyobjekt" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Climb Rate column" msgstr "Ökningsfrekvens-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Color Button" msgstr "Färgknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Kombinationsrutfält" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Combo Renderer" msgstr "Kombinationsrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Composite Widgets" msgstr "Composite-widgetar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Condensed" msgstr "Reducerat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Containers" msgstr "Behållare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Continuous" msgstr "Fortgående" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Control Key" msgstr "Control-tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Control and Display" msgstr "Kontrollera och visa" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrolleras av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Controller For" msgstr "Kontroller för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Create Folder" msgstr "Skapa mapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Data column" msgstr "Datakolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Delayed" msgstr "Fördröjd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Described By" msgstr "Beskrivs av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Description For" msgstr "Beskrivning för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Beskrivning av ett objekt, formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Digits column" msgstr "Sifferkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Discontinuous" msgstr "Diskontinuerlig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dock" msgstr "Docka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Drag & Drop" msgstr "Dra och släpp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra och släpp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Drawing Area" msgstr "Rityta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Rullgardinsmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "East" msgstr "Öst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Edit Separately" msgstr "Redigera separat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Edit…" msgstr "Redigera…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Editable column" msgstr "Redigerbar kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Eighth Key" msgstr "Åttonde tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Ellipsize column" msgstr "Ellipsize-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Embedded By" msgstr "Inbäddad av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Embeds" msgstr "Bäddar in" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Ange notifiering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Ange en lista över kolumntyper för detta datalager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Ange en lista över värden att tillämpas på varje rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Entry Buffer" msgstr "Postbuffert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Entry Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Etched In" msgstr "Inetsad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Etched Out" msgstr "Utetsad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Event Box" msgstr "Händelseruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Expander" msgstr "Expanderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra reducerat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra expanderat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Family column" msgstr "Familj-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Fifth Key" msgstr "Femte tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Femte musknappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "File Chooser Button" msgstr "Filväljarknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Filväljarwidget" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "File Filter" msgstr "Filfilter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "First Mouse Button" msgstr "Första musknappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Flows From" msgstr "Flödar från" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Flows To" msgstr "Flödar till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Focus Change" msgstr "Fokusändring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Follow State column" msgstr "Följ tillstånd-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Font Button" msgstr "Typsnittsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Font Description column" msgstr "Typsnittsbeskrivning-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsmarkering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Typsnittsväljardialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Font column" msgstr "Typsnittskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Namn på förgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Foreground Color column" msgstr "Förgrundsfärg-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Fjärde musknappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Grow Only" msgstr "Väx endast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Half" msgstr "Halv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Handle Box" msgstr "Hanteringsruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Has Entry column" msgstr "Har Post-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Height column" msgstr "Höjdkolumn" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1244 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell justering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontell ruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horisontell knappruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Horisontell utfyllnad-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horisontella paneler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Horisontell linjal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horisontell skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horisontell rullist" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horisontell avgränsare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horisontell och vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper-modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikonfabrik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Icon Name column" msgstr "Ikonnamn-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonkällor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Icons only" msgstr "Endast ikoner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "If Valid" msgstr "Om giltig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Image Menu Item" msgstr "Bildmenyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Immediate" msgstr "Omedelbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "In" msgstr "In" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkonsistent kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "Indikerar att ett underfönster är fäst mot en komponent men annars inte har någon anslutning i användargränssnittets hierarki till den komponenten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt kontrolleras av ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "Indikerar att ett objekt är en cell i en trädtabell som visas därför att en cell i samma kolumn är expanderad och identifierar den cellen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är en kontroller för ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indikerar att att objekt är en etikett för ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är medlem av en grupp av ett eller flera målobjekt " #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "Indikerar att ett objekt är etiketterat av ett eller flera målobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är ett föräldrafönster för ett annat objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indikerar att ett objekt är en popup för ett annat objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Indicates that an object provides descriptive information about another object; more verbose than 'Label For'" msgstr "Indikerar att ett objekt tillhandahåller beskrivande information om ett annat objekt; mer informativ än \"Etikett för\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Indicates that another object provides descriptive information about this object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "Indikerar att ett annat objekt tillhandahåller beskrivande information om det här objektet; mer informativ än \"Etiketterad av\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt från ett annat AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt till ett annat AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content flows around another's content" msgstr "Indikerar att objektet visuellt bäddar in innehållet för ett annat objekt, t.ex. det här objektets innehåll flödar runt innehållet för ett annat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Indicator Size column" msgstr "Indikatorstorlek-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Initially Complete" msgstr "Initialt komplett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Insert After" msgstr "Infoga efter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Insert Before" msgstr "Infoga före" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Insert Column" msgstr "Infoga kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Insert Page After" msgstr "Infoga sida efter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Insert Page Before" msgstr "Infoga sida före" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Insert Row" msgstr "Infoga rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually embedded in another object" msgstr "Tvärtemot \"Embeds\", indikerar att det här objektets innehåll är visuellt inbäddat i ett annat objekt" # Skum? Teckenuppsättning? #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Invisible Char Set" msgstr "Osynligt tecken inställt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Items" msgstr "Poster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Key Press" msgstr "Tangenttryck" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Key Release" msgstr "Tangentsläpp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Keycode column" msgstr "Keycode-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Label For" msgstr "Etikett för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Labelled By" msgstr "Etiketterad av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Language column" msgstr "Språkkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Large Toolbar" msgstr "Stor verktygsrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Minst senaste använt först" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Leave Notify" msgstr "Lämna notifiering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Left to Right" msgstr "Vänster till höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link Button" msgstr "Länkknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "List Store" msgstr "Listlager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista över widgetar i denna grupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Lock Key" msgstr "Låstangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Markup column" msgstr "Markup-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Member Of" msgstr "Medlem av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Menu Shell" msgstr "Menyskal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menyverktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Message Dialog" msgstr "Meddelandedialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta-modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Model column" msgstr "Modellkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Mest senaste använt först" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Node Child Of" msgstr "Nodbarn till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "North East" msgstr "Nordöst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "North West" msgstr "Nordväst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Notebook" msgstr "Flikhäfte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Notification" msgstr "Notifiering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Number of items" msgstr "Antal poster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Number of pages" msgstr "Antal sidor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Antal sidor i denna guide" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Objektinstansens namn formaterat för hjälpmedelsteknikåtkomst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Oblique" msgstr "Oblik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1243 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "On" msgstr "På" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Orientation column" msgstr "Orienteringskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Paned" msgstr "Panelindelad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Parent Window Of" msgstr "Föräldrafönster till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf-expanderare stängd-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf-expanderare öppen-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf-renderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pekarrörelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Pekarrörelsetips" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Popup For" msgstr "Popup för" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Popup Menu" msgstr "Popupmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Position" msgstr "Position" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Press" msgstr "Tryck" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Primär ikon är aktiverbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Namn för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Verktygstipstext för primär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Primär standardikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Progress Bar" msgstr "Förloppsindikator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsdel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Förloppspulssteg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Progress Renderer" msgstr "Förloppsrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Property Change" msgstr "Egenskapsändring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Proximity Out" msgstr "Närhet ut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Proximity In" msgstr "Närhet in" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Pulse column" msgstr "Pulskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Radio Action" msgstr "Radioåtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radiomenyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radioverktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Radio column" msgstr "Radiokolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Recent Action" msgstr "Senaste åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Recent Chooser" msgstr "Tidigare väljare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Tidigare väljare-dialog" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Release" msgstr "Utgåva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Release Modifier" msgstr "Släpp modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Remove Column" msgstr "Ta bort kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Remove Page" msgstr "Ta bort sida" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Remove Parent" msgstr "Ta bort förälder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Remove Row" msgstr "Ta bort rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Remove Slot" msgstr "Ta bort plats" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Response ID" msgstr "Svars-id" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Right to Left" msgstr "Höger till vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Rise column" msgstr "Höj kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Scale Button" msgstr "Skalningsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Scale column" msgstr "Skalningskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullat fönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Andra musknappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Sekundär ikon är aktiverbar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Namn för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Sekundär standardikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi-reducerat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi-expanderat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Sensitive column" msgstr "Känslig-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Avgränsarmenyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Avgränsarverktygsobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Ställ in aktuell sida (endast för redigeringssyften)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Activate atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Click atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Press atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Ställ in beskrivningen för Release atk-åtgärden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "Ställ in texten i vyns textbuffert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Seventh Key" msgstr "Sjunde tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Shift Key" msgstr "Skift-tangent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Shrink" msgstr "Krympa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Single" msgstr "En" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Enkelt paragrafläge-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Sixth Key" msgstr "Sjätte tangent" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Size Group" msgstr "Storleksgrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Size column" msgstr "Storlekskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Small Capitals" msgstr "Små versaler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Small Toolbar" msgstr "Liten verktygsrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "South" msgstr "Söder" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "South East" msgstr "Sydöst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "South West" msgstr "Sydväst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Specialized Widgets" msgstr "Specialwidgetar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Spin Button" msgstr "Snurrknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Spin Renderer" msgstr "Snurrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Snurrväljsrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Splash Screen" msgstr "Startskärm" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Status Bar" msgstr "Statusrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Status Icon" msgstr "Statusikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Stock Button" msgstr "Standardknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Stock Detail column" msgstr "Standarddetalj-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Stock Item" msgstr "Standardobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Stock Size column" msgstr "Standardstorlek-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Stock column" msgstr "Standard-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Stretch column" msgstr "Sträck-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Strikethrough column" msgstr "Genomstrykning-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Style column" msgstr "Stilkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "Substructure" msgstr "Understruktur" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Subwindow Of" msgstr "Underfönster till" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Super Modifier" msgstr "Super-modifierare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Text Buffers" msgstr "Textbuffertar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Text Column column" msgstr "Textkolumn-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Text Entry" msgstr "Textfält" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Horisontell textjustering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Text Renderer" msgstr "Textrenderare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Text Tag" msgstr "Texttagg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggstabell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal textjustering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Text below icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Kolumnen i modell att läsa in värdet från" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "The items in this combo box" msgstr "Objekten i den här kombinationsrutan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "The number of items in the box" msgstr "Antalet objekt i den här rutan" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Antal sidor i flikhäftet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Sidpositionen i guiden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Pango-attributen för denna etikett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Positionen för menyobjektet i menyskalet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Positionen för verktygobjektet i verktygsraden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Svars-id för den här knappen i en dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from an icon factory)" msgstr "Standardikonen som visas på objektet (välj ett objekt från GTK+-standard eller från en ikonfabrik)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standardobjektet för den här knappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standardobjektet för detta menyobjekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tredje musknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Toggle Action" msgstr "Växla åtgärd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Toggle Button" msgstr "Växlingsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Växla rendererare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Växla verktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Tool Bar" msgstr "Verktygsrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Tool Button" msgstr "Verktygsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Top" msgstr "Topp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Top Left" msgstr "Övre vänster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Top Level" msgstr "Toppnivå" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Top Right" msgstr "Övre höger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Top to Bottom" msgstr "Topp till botten" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Toplevels" msgstr "Toppnivåer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Tree Model" msgstr "Trädmodell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Trädmodellsfilter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Trädmodellssorterare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Tree Selection" msgstr "Trädmarkering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Tree Store" msgstr "Trädlager" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra-reducerat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra-expanderat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Underline column" msgstr "Understryk kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Använd Åtgärdsutseende" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Use Underline" msgstr "Använd understrykning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Utility" msgstr "Verktyg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Value column" msgstr "Värdeskolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Variant column" msgstr "Variant-kolumn" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Vertikal justering-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal ruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal knappruta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Vertikal utfyllnad-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikala paneler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Vertikal linjal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal skala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikal rullist" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal avgränsare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Viewport" msgstr "Vy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Visibility Notify" msgstr "Synlighetsnotifiering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Visible column" msgstr "Synlig kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Volume Button" msgstr "Volymknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Weight column" msgstr "Viktkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "West" msgstr "Väst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user input." msgstr "Huruvida denna sida initialt ska markeras som komplett oavsett användarens inmatning." #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Widgets" msgstr "Widgetar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Width column" msgstr "Breddkolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Width in Characters column" msgstr "Bredd i tecken-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Window Group" msgstr "Fönstergrupp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Word" msgstr "Ord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Word Character" msgstr "Ordtecken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Radbrytningsläge-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Wrap Width column" msgstr "Brytningsbredd-kolumn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Yes, No" msgstr "Ja, Nej" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation specific translator, otherwise you should list all translators and unmark this string for translation" msgstr "Du kan markera den här som översättningsbar och ställa in ett namn/adress om du vill visa en specifik översättare, annars ska du lista alla översättare och avmarkera den här strängen för översättning" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Collate" msgstr "Sortera" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Copies" msgstr "Kopior" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Toppnivåer för GTK+ Unix Print" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Generate PDF" msgstr "Generera PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Generate PS" msgstr "Generera PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Number Up" msgstr "Räkna upp" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 msgid "Number Up Layout" msgstr "Räkna upp-layout" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Page Set" msgstr "Sidinställning" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Sidkonfigurationsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Utskriftsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Ställer in kolumner på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473 msgid "< define a new column >" msgstr "< definiera en ny kolumn >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Lägg till och ta bort kolumner:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837 msgid "Column type" msgstr "Kolumntyp" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859 msgid "Column name" msgstr "Kolumnnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1204 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Lägg till och ta bort rader:" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1234 msgid "Sequential editing:" msgstr "Sekventiell redigering:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 #, c-format msgid "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "Ange ett filnamn, en relativ eller fullständig sökväg för denna källa av \"%s\" (Glade kommer endast att läsa in den i körtiden från din projektkatalog)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en textriktning för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Ställ in textriktningen för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange en ikonstorlek för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ställ in ikonstorleken för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in huruvida du vill ange ett tillstånd för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Ställ in tillståndet för denna källa av \"%s\"" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Ställer in %s till att använda standardkonfiguration" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Ställer in %s till att använda ett anpassat barn" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Ställer in %s till att använda en etikett och bild" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442 msgid "Configure button content" msgstr "Konfigurera knappinnehåll" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444 msgid "Add custom button content" msgstr "Lägg till anpassat knappinnehåll" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446 msgid "Stock button" msgstr "Standardknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448 msgid "Label with optional image" msgstr "Etikett med valfri bild" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Ställer in %s till att använda standardetikettext" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Ställer in %s till att använda en anpassad etikettwidget" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en standardbild" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från ikontemat" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395 msgid "Edit Label" msgstr "Redigera etikett" #. Image area frame... #. Image content frame... #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429 msgid "Edit Image" msgstr "Redigera bild" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en bild från filnamn" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398 msgid "Set Image Size" msgstr "Ställ in bildstorlek" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Ställer in %s till att använda ett standardobjekt" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350 msgid "Stock Item:" msgstr "Standardobjekt:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384 msgid "Custom label and image:" msgstr "Anpassad etikett och bild:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196 msgid "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for that icon in the treeview." msgstr "Lägg först till ett standardnamn i fältet nedan, lägg sedan till och definiera källor för den ikonen i trädvyn." #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 msgid "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete key to remove the selected column)" msgstr "Definiera kolumner för ditt listlager, ge dem betydelsefulla namn hjälper dig att hämta dem när attribut för cellrenderaren ställs in (tryck på Delete-tangenten för att ta bort markerad kolumn)" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227 msgid "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "Lägg till, ta bort och redigera rader av data (du kan även använda Ctrl+N för att lägga till nya rader och Delete-tangenten för att ta bort markerad rad)" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Ställer in %s till att använda en attributlista" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Ställer in %s till att använda en Pango-markupsträng" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Ställer in %s till att använda en mönstersträng" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 #, c-format msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "Ställer in %s till att ange önskad bredd i tecken" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 #, c-format msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "Ställer in %s till att ange maximal bredd i tecken" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda vanlig radbrytning" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Ställer in %s till att använda en enda rad" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Ställer in %s till att använda specifik Pango-ordbrytning" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538 msgid "Edit label appearance" msgstr "Redigera etikettutseende" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609 msgid "Format label" msgstr "Formatera etikett" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675 msgid "Text line wrapping" msgstr "Textradbrytning" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694 msgid "Text wraps normally" msgstr "Texten radbryts som vanligt" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen som ett attribut" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Ställer in %s till att använda %s-egenskapen direkt" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Hämta %s från modell (typ %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "töm" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "ingen modell" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Välj först en datamodell och definiera\n" "några kolumner i datalagret" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Ställer in %s till att använda statisk text" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Ställer in %s till att använda en extern buffert" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär standardikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från ikontemat" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en primär ikon från filnamn" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär standardikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från ikontemat" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Ställer in %s till att använda en sekundär ikon från filnamn" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596 msgid "Primary icon" msgstr "Primär ikon" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "Sekundär ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331 #, c-format msgid "Setting %s action" msgstr "Ställer in %s-åtgärd" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use action appearance" msgstr "Ställer in %s till att använda åtgärdsutseende" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360 #, c-format msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "Ställer in %s till att inte använd åtgärdsutseende" #~ msgid "Could not display the URL '%s'" #~ msgstr "Kunde inte visa url:en \"%s\"" #~ msgid "No suitable web browser could be found." #~ msgstr "Ingen lämplig webbläsare kunde hittas." #~ msgid "Could not display the online user manual" #~ msgstr "Kunde inte visa användarhandboken" #~ msgid "" #~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " #~ "display the URL: %s" #~ msgstr "" #~ "Ingen lämplig webbläsare kunde hittas för att starta och visa url:en: %s" #~ msgid "Could not display the online developer reference manual" #~ msgstr "Kunde inte visa utvecklarnas referenshandbok på webben" #~ msgid "%s catalog" #~ msgstr "%s-katalog" #~ msgid "User data" #~ msgstr "Användardata" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Slå upp" #~ msgid "Creation Function" #~ msgstr "Skapandefunktion" #~ msgid "The function which creates this widget" #~ msgstr "Funktionen som skapar denna widget" #~ msgid "String 1" #~ msgstr "Sträng 1" #~ msgid "The first string argument to pass to the function" #~ msgstr "Första strängargumentet att skicka till funktionen" #~ msgid "String 2" #~ msgstr "Sträng 2" #~ msgid "The second string argument to pass to the function" #~ msgstr "Andra strängargumentet att skicka till funktionen" #~ msgid "Integer 1" #~ msgstr "Heltal 1" #~ msgid "The first integer argument to pass to the function" #~ msgstr "Första heltalsargumentet att skicka till funktionen" #~ msgid "Integer 2" #~ msgstr "Heltal 2" #~ msgid "The second integer argument to pass to the function" #~ msgstr "Andra heltalsargumentet att skicka till funktionen" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Stigande" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "Columned List" #~ msgstr "Lista i kolumner" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Kurva" #~ msgid "Custom widget" #~ msgstr "Anpassad widget" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Fallande" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Utökad" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Filmarkering" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Fri" #~ msgid "Gamma Curve" #~ msgstr "Gammakurva" #~ msgid "Gtk+ Obsolete" #~ msgstr "Gtk+-föråldrade" #~ msgid "Input Dialog" #~ msgstr "Inmatningsdialog" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "List Item" #~ msgstr "Listobjekt" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Flera" #~ msgid "Option Menu" #~ msgstr "Alternativmeny" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #~ msgid "The text to display" #~ msgstr "Texten att visa" #~ msgid "UI Manager" #~ msgstr "Användargränssnittshanterare" #~ msgid "Entry Editable" #~ msgstr "Redigerbar post" #~ msgid "Whether the entry is editable" #~ msgstr "Huruvida posten är redigerbar" #~ msgid "Status Message." #~ msgstr "Statusmeddelande." #~ msgid "The position in the druid" #~ msgstr "Positionen i guiden" #~ msgid "Message box type" #~ msgstr "Meddelanderuttyp" #~ msgid "The type of the message box" #~ msgstr "Typen för meddelanderutan" #~ msgid "This property is valid only in font information mode" #~ msgstr "Den här egenskapen är endast giltig i typsnittsinformationsläget" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Markeringsläge" #~ msgid "Choose the Selection Mode" #~ msgstr "Välj markeringsläget" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Placering" #~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" #~ msgstr "Välj BonoboDockPlacement-typen" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Beteende" #~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" #~ msgstr "Välj BonoboDockItemBehavior-typen" #~ msgid "Pack Type" #~ msgstr "Paketeringstyp" #~ msgid "Choose the Pack Type" #~ msgstr "Välj paketeringstypen" #~ msgid "24-Hour Format" #~ msgstr "24-timmars format" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgid "Contents Background Color" #~ msgstr "Innehållets bakgrundsfärg" #~ msgid "Dither" #~ msgstr "Färgutjämning" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Typsnittsinformation" #~ msgid "GNOME About" #~ msgstr "GNOME Om" #~ msgid "GNOME App" #~ msgstr "GNOME Program" #~ msgid "GNOME App Bar" #~ msgstr "Gnome Programrad" #~ msgid "GNOME Color Picker" #~ msgstr "Gnome Färgväljare" #~ msgid "GNOME Date Edit" #~ msgstr "GNOME Datumredigering" #~ msgid "GNOME Dialog" #~ msgstr "GNOME Dialog" #~ msgid "GNOME Druid" #~ msgstr "GNOME Guide" #~ msgid "GNOME Druid Page Edge" #~ msgstr "GNOME Guidesida (kant)" #~ msgid "GNOME Druid Page Standard" #~ msgstr "GNOME Standardguidesida" #~ msgid "GNOME File Entry" #~ msgstr "GNOME Filpost" #~ msgid "GNOME Font Picker" #~ msgstr "GNOME Typsnittsväljare" #~ msgid "GNOME HRef" #~ msgstr "GNOME HRef" #~ msgid "GNOME Icon Entry" #~ msgstr "GNOME Ikonpost" #~ msgid "GNOME Icon Selection" #~ msgstr "GNOME Ikonval" #~ msgid "GNOME Message Box" #~ msgstr "GNOME Meddelanderuta" #~ msgid "GNOME Pixmap" #~ msgstr "GNOME Pixmap" #~ msgid "GNOME Pixmap Entry" #~ msgstr "GNOME Pixmap-post" #~ msgid "GNOME Property Box" #~ msgstr "GNOME Egenskapsruta" #~ msgid "GNOME UI Obsolete" #~ msgstr "GNOME UI-föråldrade" #~ msgid "GNOME User Interface" #~ msgstr "GNOME-användargränssnitt" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logotyp" #~ msgid "Logo Background Color" #~ msgstr "Logotypbakgrundsfärg" #~ msgid "Max Saved" #~ msgstr "Max sparade" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Meddelande" #~ msgid "Monday First" #~ msgstr "Måndag först" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Utfyllnad" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "Program Name" #~ msgstr "Programnamn" #~ msgid "Program Version" #~ msgstr "Programversion" #~ msgid "Scaled Height" #~ msgstr "Skalad höjd" #~ msgid "Scaled Width" #~ msgstr "Skalad bredd" #~ msgid "Show Time" #~ msgstr "Visa tid" #~ msgid "Store Config" #~ msgstr "Lagra konfiguration" #~ msgid "Text Foreground Color" #~ msgstr "Textförgrundsfärg" #~ msgid "The height to scale the pixmap to" #~ msgstr "Höjden att skala pixmappen till" #~ msgid "The maximum number of history entries saved" #~ msgstr "Maximalt antal historikposter sparade" #~ msgid "The pixmap file" #~ msgstr "Pixmap-filen" #~ msgid "The width to scale the pixmap to" #~ msgstr "Bredden att skapa pixmappen till" #~ msgid "Title Foreground Color" #~ msgstr "Titelförgrundsfärg" #~ msgid "Top Watermark" #~ msgstr "Övre vattenmärke" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "Use Alpha" #~ msgstr "Använd alfa" #~ msgid "" #~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " #~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " #~ "content for the page to be drawn" #~ msgstr "" #~ "Används för att skicka runt information om positionen för en " #~ "GnomeDruidPage inom hela GnomeDruid. Det här ger det korrekta " #~ "\"surrounding\"-innehållet för sidan som ska ritas upp" #~ msgid "User" #~ msgstr "Användare" #~ msgid "User Widget" #~ msgstr "Användarwidget" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Vattenmärke" #~ msgid "Exclusive" #~ msgstr "Uteslutande" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Flytande" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" #~ msgid "Never Floating" #~ msgstr "Aldrig flytande" #~ msgid "Never Horizontal" #~ msgstr "Aldrig horisontell" #~ msgid "Never Vertical" #~ msgstr "Aldrig vertikal" #~ msgid "Column Spacing" #~ msgstr "Kolumnutfyllnad" #~ msgid "GNOME Canvas" #~ msgstr "GNOME Canvas" #~ msgid "GNOME Icon List" #~ msgstr "GNOME Ikonlista" #~ msgid "Icon Width" #~ msgstr "Ikonbredd" #~ msgid "If the icon text can be edited by the user" #~ msgstr "Om ikontexten kan redigeras av användaren" #~ msgid "" #~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " #~ "GnomeIconList" #~ msgstr "" #~ "Om ikontexten är statisk, vilket innebär att den inte kommer att kopieras " #~ "av GnomeIconList" #~ msgid "Max X" #~ msgstr "Max X" #~ msgid "Max Y" #~ msgstr "Max Y" #~ msgid "Min X" #~ msgstr "Min X" #~ msgid "Min Y" #~ msgstr "Min Y" #~ msgid "Pixels per unit" #~ msgstr "Bildpunkter per enhet" #~ msgid "Row Spacing" #~ msgstr "Radbredd" #~ msgid "Text Editable" #~ msgstr "Redigerbar text" #~ msgid "Text Spacing" #~ msgstr "Textbredd" #~ msgid "Text Static" #~ msgstr "Statisk text" #~ msgid "The maximum X coordinate" #~ msgstr "Maximal X-koordinat" #~ msgid "The maximum Y coordinate" #~ msgstr "Maximal Y-koordinat" #~ msgid "The minimum X coordinate" #~ msgstr "Minimal X-koordinat" #~ msgid "The minimum Y coordinate" #~ msgstr "Minimal Y-koordinat" #~ msgid "The number of pixels between columns of icons" #~ msgstr "Antal bildpunkter mellan kolumner av ikoner" #~ msgid "The number of pixels between rows of icons" #~ msgstr "Antal bildpunkter mellan rader av ikoner" #~ msgid "The number of pixels between the text and the icon" #~ msgstr "Antal bildpunkter mellan texten och ikonen" #~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit" #~ msgstr "Antalet bildpunkter som en enhet motsvarar" #~ msgid "The selection mode" #~ msgstr "Markeringsläget" #~ msgid "The width of each icon" #~ msgstr "Bredden på varje ikon" #~ msgid "An accel group for accelerators from stock items" #~ msgstr "En snabbtangentsgrupp för snabbtangenter från standardobjekt" #~ msgid "" #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " #~ "used for the mnemonic accelerator key" #~ msgstr "" #~ "Om inställd kommer ett understreck i texten att indikera nästa tecken som " #~ "ska användas för snabbtangent" #~ msgid "The text of the menu item" #~ msgstr "Texten på menyobjektet" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "The maximum y coordinate" #~ msgstr "Maximal y-koordinat" #~ msgid "The minimum y coordinate" #~ msgstr "Minimal y-koordinat" #~ msgid "" #~ "Save changes to project \"%s\" " #~ "before closing?\n" #~ "\n" #~ "Your changes will be lost if you don't save them." #~ msgstr "" #~ "Spara ändringar i projektet \"%s\" " #~ "innan stängning?\n" #~ "\n" #~ "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem." #, fuzzy #~ msgid "Enumerations" #~ msgstr "Internationell" #, fuzzy #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flytande" #~ msgid "_Clipboard" #~ msgstr "_Urklipp" #~ msgid "Context _Help" #~ msgstr "Sammanhangs_hjälp" #~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" #~ msgstr "Visa eller dölj sammanhangshjälpknappar i redigeraren" #~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." #~ msgstr "Du kan inte kopiera en widget intern för en kompositwidget." #~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." #~ msgstr "Du kan inte klippa ut en widget intern för en kompositwidget." #~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." #~ msgstr "Du kan inte ta bort en widget intern för en kompositwidget." #~ msgid "A pixbuf value" #~ msgstr "Ett pixbuf-värde" #~ msgid "View GTK+ documentation for this property" #~ msgstr "Visa GTK+-dokumentationen för den här egenskapen" #~ msgid "Show Info" #~ msgstr "Visa information" #~ msgid "Whether we should show an informational button" #~ msgstr "Huruvida vi ska visa en informationsknapp" #~ msgid "Choose %s implementors" #~ msgstr "Välj %s-implementerare" #~ msgid "Show context info" #~ msgstr "Visa sammanhangsinfo" #~ msgid "" #~ "Whether to show an informational button for each property and signal in " #~ "the editor" #~ msgstr "" #~ "Huruvida en informationsknapp för varje egenskap och signal i redigeraren " #~ "ska visas" #~ msgid "Target Versions:" #~ msgstr "Målversioner:" #~ msgid "A list of attributes" #~ msgstr "En lista på attribut" #~ msgid "Edit Attributes" #~ msgstr "Redigera attribut" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metod" #~ msgid "The method to use to edit this image" #~ msgstr "Metoden att använda för att redigera den här bilden" #~ msgid "The method to use to edit this button" #~ msgstr "Metoden att använda för att redigera den här knappen" #~ msgid "This only applies with label type buttons" #~ msgstr "Det här gället endast för etikettypknappar" #~ msgid "This only applies with stock type buttons" #~ msgstr "Det här gället endast för standardtypknappar" #~ msgid "You must remove any children before you can set the type" #~ msgstr "Du måste ta bort alla barn innan du kan ställa in typen" #~ msgid "This only applies with file type images" #~ msgstr "Det här gäller endast med filtypsbilder" #~ msgid "" #~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " #~ "set Pixel size to -1" #~ msgstr "" #~ "Bildpunktsstorlek åsidosätter Ikonstorlek; om du vill använda " #~ "Ikonstorlek, ställ in Bildpunktsstorlek till -1" #~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" #~ msgstr "Bildpunktsstorlek åsidosätter Ikonstorlek" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Post" #~ msgid "Add Tool Button" #~ msgstr "Lägg till verktygsknapp" #~ msgid "Add Toggle Button" #~ msgstr "Lägg till växlingsknapp" #~ msgid "Add Radio Button" #~ msgstr "Lägg till radioknapp" #~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" #~ msgstr "" #~ "Ett standardobjekt, välj Ingen för att välja en anpassad bild och etikett" #~ msgid "Edit Type" #~ msgstr "Redigera typ" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnamn" #~ msgid "Icon Theme" #~ msgstr "Ikontema" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Bildtyp" #~ msgid "Maximum Width" #~ msgstr "Maximal bredd" #~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent" #~ msgstr "Kunde inte klistra in widgeten %s utan en förälder" #~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s" #~ msgstr "Fel vid nedstängning av in/ut-kanalen %s: %s" #~ msgid "Alphanumerical" #~ msgstr "Alfanumerisk" #~ msgid "Extra" #~ msgstr "Extra" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Knappsats" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funktioner" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Tangent" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klass:" #~ msgid "Could not find glade file %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta glade-filen %s" #~ msgid "Errors parsing glade file %s" #~ msgstr "Fel vid tolkning av glade-filen %s" #~ msgid "Could not allocate memory for interface" #~ msgstr "Kunde inte allokera minne för gränssnitt" #~ msgid "Child Node Of" #~ msgstr "Barnnod till" #~ msgid "" #~ "Indicates that the object has content that flows logically to another " #~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)." #~ msgstr "" #~ "Indikerar att objektet har innehåll som flödar logiskt till ett annat " #~ "AtkObject på ett sekventiellt sätt, (till exempel text-flow)." #~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" #~ msgstr "En GladeWidgetInfo-struct att basera en ny widget på" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Displayable value id not found in %s::%s" #~ msgstr "Visningsbart värde-id hittades inte i %s::%s" #~ msgid "%d missing displayable value for %s::%s" #~ msgstr "%d saknar visningsbart värde för %s::%s" #~ msgid "Unable to open the module %s (%s)." #~ msgstr "Kunde inte öppna modulen %s (%s)." #~ msgid "No displayable values for %sproperty %s::%s" #~ msgstr "Inga visningsbara värden för %s egenskap %s::%s" #~ msgid "Has Unsaved Changes" #~ msgstr "Har osparade ändringar" #~ msgid "Whether project has unsaved changes" #~ msgstr "Huruvida projektet har osparade ändringar" #~ msgid "%s is already open" #~ msgstr "%s är redan öppnad"