# Romanian translation for glade3. # Copyright (C) 2010 glade3's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # Daniel Șerbănescu , 2010, 2011. # Lupescu Mircea , 2011. # Lupescu Mircea , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-24 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-25 14:41+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" "%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:43 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Designer de interfață" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Creeați sau deschideți design-uri de interfețe cu utilizatorul pentru " "aplicații GTK+" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" "GUI designer;user interface;ui builder;Designer GUI;interfață utilizator;" "constructor ui;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade este un instrument RAD pentru activarea rapidă și dezvoltarea ușoară a " "interfețelor pentru utilizator pentru setul de instrumente GTK+ 3 și " "desktopul GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Interfețele pentru utilizator proiectate în Glade sunt salvate ca XML și " "acestea pot fi încărcate de aplicații dinamic, după cum este necesar, " "folosind GtkBuilder sau folosite direct pentru a defini o nouă clasă de " "obiecte derivate GtkWidget folosind funcționalitatea de șablon nou din GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Folosind GtkBuilder, fișierele XML Glade pot fi folosite în numeroase " "limbaje de programare, inclusiv C, C ++, C #, Vala, Java, Perl, Python și " "altele." #: src/glade-window.c:54 msgid "[Read Only]" msgstr "[Doar citire]" #: src/glade-window.c:191 msgid "User Interface Designer" msgstr "Designer de interfețe pentru utilizator" #: src/glade-window.c:456 src/glade-window.c:463 msgid "the last action" msgstr "ultima acțiune" #: src/glade-window.c:457 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Anulează: %s" #: src/glade-window.c:464 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Refă: %s" #: src/glade-window.c:489 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Se autosalvează „%s”" #: src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Eroare la autosalvarea „%s”" #: src/glade-window.c:716 msgid "Open…" msgstr "Deschide…" #: src/glade-window.c:750 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Proiectul %s încă se încarcă." #: src/glade-window.c:769 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" "Copierea de siguranță a fișierului existent a eșuat, continuați să salvați?" #: src/glade-window.c:784 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Eșec la salvarea %s: %s" #: src/glade-window.c:823 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Fișierul „%s” a fost modificat de la ultima citire" #: src/glade-window.c:827 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Dacă îl salvați, toate modificările externe pot fi pierdute. Salvați oricum?" #: src/glade-window.c:832 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Salvează oricum" #: src/glade-window.c:840 msgid "_Don't Save" msgstr "_Nu salva" #: src/glade-window.c:873 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Proiectul „%s” salvat" #: src/glade-window.c:904 msgid "Save As…" msgstr "Salvează ca…" #: src/glade-window.c:968 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %s" #: src/glade-window.c:972 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul." #: src/glade-window.c:994 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %s. Alt proiect cu acea cale este deschis." #: src/glade-window.c:1022 msgid "No open projects to save" msgstr "Nu există proiecte deschise de salvat" #: src/glade-window.c:1055 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Salvați modificările proiectului „%s” înainte de închidere?" #: src/glade-window.c:1063 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Modificările vor fi pierdute dacă nu le salvați." #: src/glade-window.c:1067 msgid "Close _without Saving" msgstr "Închide _fără a salva" #: src/glade-window.c:1068 src/glade-window.c:1753 #: src/glade-preferences.glade:447 src/glade-registration.glade:101 #: gladeui/glade-editor.c:795 gladeui/glade-editor.c:1151 #: gladeui/glade-editor-property.c:1776 gladeui/glade-editor-property.c:2084 #: gladeui/glade-editor-property.c:2281 gladeui/glade-editor-property.c:3218 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3337 #: gladeui/glade-editor-property.c:3648 gladeui/glade-utils.c:483 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/glade-window.c:1069 src/glade.glade:646 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: src/glade-window.c:1100 msgid "Save…" msgstr "Salvează…" #: src/glade-window.c:1660 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nu s-a putut crea un proiect nou." #: src/glade-window.c:1721 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Proiectul are %s modificări nesalvate" #: src/glade-window.c:1726 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Dacă îl reîncărcați, toate modificările nesalvate vor fi pierdute. " "Reîncărcați oricum?" #: src/glade-window.c:1736 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Fișierul proiectului %s a fost modificat extern" #: src/glade-window.c:1741 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Doriți să reîncărcați proiectul?" #: src/glade-window.c:1747 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: src/glade-window.c:2287 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Salut, îți voi arăta ce este nou în Glade" #: src/glade-window.c:2288 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Bara de meniu și bara de unelte au fost fuzionate în bara de sus" #: src/glade-window.c:2290 msgid "You can open a project" msgstr "Puteți deschide un proiect" #: src/glade-window.c:2291 msgid "find recently used" msgstr "găsește utilizările recente" #: src/glade-window.c:2292 msgid "or create a new one" msgstr "sau crea unul nou" #: src/glade-window.c:2296 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: src/glade-window.c:2297 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: src/glade-window.c:2298 msgid "Project switcher" msgstr "Comutator de proiecte" #: src/glade-window.c:2300 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "și butonul „Salvează” sunt accesibile direct din bara de sus" #: src/glade-window.c:2301 msgid "just like Save As" msgstr "la fel ca „Salvează ca”" #: src/glade-window.c:2302 msgid "project properties" msgstr "proprietățile proiectului" #: src/glade-window.c:2303 msgid "and less commonly used actions" msgstr "și acțiuni utilizate mai puțin frecvent" #: src/glade-window.c:2305 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Inspectorul de obiecte a înlocuit paleta" #: src/glade-window.c:2306 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Pentru a elibera spațiu pentru editorul de proprietăți" #: src/glade-window.c:2308 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paleta a fost înlocuită cu noul selector de obiecte" #: src/glade-window.c:2309 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Unde puteți căuta toate clasele suportate" #: src/glade-window.c:2310 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "investighează grupuri de obiecte GTK+" #: src/glade-window.c:2311 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "și găsi clase introduse de alte librării" #: src/glade-window.c:2313 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "OK, acum că am terminat cu vederea de ansamblu, hai să începem cu noul flux " "de lucru" #: src/glade-window.c:2315 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Pentru început, creeați un nou proiect" #: src/glade-window.c:2316 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "OK, acum adăugați a GtkWindow folosind noul selector de widgeturi sau " "apăsând dublu clic în spațiul de lucru" #: src/glade-window.c:2317 msgid "Excellent!" msgstr "Excelent!" #: src/glade-window.c:2318 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Apropo, știați că puteți apăsa dublu clic pe orice substituent pentru a crea " "widgeturi?" #: src/glade-window.c:2319 msgid "Try adding a grid" msgstr "Încercați să adăugați o grilă" #: src/glade-window.c:2320 msgid "and a button" msgstr "și un buton" #: src/glade-window.c:2322 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Foarte ușor! Nu-i așa?" #: src/glade-window.c:2323 msgid "Enjoy!" msgstr "Distrați-vă!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2541 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Facem un sondaj de utilizator\n" " v-ar plăcea să participați acum?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2545 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Dacă nu, îl puteți găsi întotdeauna în meniul Ajutor." #: src/glade-window.c:2547 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "Nu mai arăta acest _dialog din nou" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2568 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Navigați la Ajutor → Înregistrare și sondaj utilizatori și completați " "sondajul nostru!" #: src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși" #: src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Dezactivează integrarea cu Devhelp" #: src/main.c:57 msgid "be verbose" msgstr "fii detaliat" #: src/main.c:133 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”, fișierul nu există.\n" #: src/main.c:159 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "suportul pentru gmodule nu a fost găsit. suportul pentru gmodule este " "necesar pentru ca glade să funcționeze" #: src/main.c:167 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Creeați sau editați design-uri de interfețe pentru utilizatori pentru " "aplicații GTK sau GNOME." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Închide proiectul" #: src/glade.glade:72 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Înregistrare și sondaj utilizatori" #: src/glade.glade:86 msgid "_Developer Reference" msgstr "Referințe pentru _dezvoltatori" #: src/glade.glade:100 msgid "Interactive Intro" msgstr "Introducere interactivă" #: src/glade.glade:114 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Despre Glade" #: src/glade.glade:461 src/glade-preferences.glade:461 #: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/glade.glade:466 msgid "Open a project" msgstr "Deschide un proiect" #: src/glade.glade:511 msgid "Create a new project" msgstr "Creează un proiect nou" #: src/glade.glade:623 msgid "Edit project properties" msgstr "Editează proprietățile proiectului" #: src/glade.glade:651 msgid "Save the current project" msgstr "Salvează proiectul curent" #: src/glade.glade:667 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Salvează proiectul curent cu un alt nume" #: src/glade.glade:696 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Pornește/Reia introducerea UI interactivă" #: src/glade.glade:728 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Drepturi de autor © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Drepturi de autor © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Drepturi de autor © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #: src/glade.glade:731 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Un designer de interfețe pentru utilizatori pentru GTK+ și GNOME." #: src/glade.glade:733 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Vizitați situl web Glade" #: src/glade.glade:734 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade este program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n" "în termenii licenței publice generale GNU GPL cum\n" "a fost publicat de Fundația pentru programe libere FSF; fie versiunea a 2-a\n" "a licenței, fie (la opțiunea dumneavoastră) orice altă versiune ulterioară.\n" "\n" "Glade este distribuit în speranța că va fi de folos,\n" "dar FĂRĂ NICI UN FEL DE GARANȚIE; chiar și fără orice garanție\n" "de POTRIVIRE LA VREUN ANUME SCOP. Consultați \n" "licența GNU GPL pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Ar fi trebuit să fi primit o copie a licenței GNU General Public License\n" "împreună cu Glade; dacă nu, scrieți către Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 0110-1301, USA." #: src/glade.glade:759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucian Adrian Grijincu ,\n" "Daniel Șerbănescu , 2018-2019\n" "Florentina Mușat , 2019-2020" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Preferințe Glade" #: src/glade-preferences.glade:78 msgid "Create backups" msgstr "Creează copii de siguranță" #: src/glade-preferences.glade:82 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Creează o copie de siguranță a ultimei versiuni a proiectului de fiecare " "dată când proiectul este salvat" #: src/glade-preferences.glade:97 src/glade-preferences.glade:114 #: src/glade-preferences.glade:135 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Salvează automat proiectul într-un fișier alternativ ori de câte ori\n" "proiectul este modificat și un interval de timp specificat trece" #: src/glade-preferences.glade:101 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: src/glade-preferences.glade:131 msgid "Automatically save project after" msgstr "Salvează automat proiectul după" #: src/glade-preferences.glade:156 msgid "Load and Save" msgstr "Încarcă și salvează" #: src/glade-preferences.glade:186 msgid "Versioning errors" msgstr "Erori de versiune" #: src/glade-preferences.glade:190 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Solicită utilizatorul la momentul salvări dacă proiectul utilizează orice " "widget-uri, proprietăți\n" "sau semnale care nu sunt disponibile în versiunea țintă a proiectului" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Avertizări de învechire" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Solicitați utilizatorul în momentul salvării dacă proiectul folosește " "widgeturi,\n" "proprietăți sau semnale care sunt învechite" #: src/glade-preferences.glade:222 msgid "Unrecognized types" msgstr "Tipuri nerecunoscute" #: src/glade-preferences.glade:226 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Solicită utilizatorul la momentul salvări în cazul în care proiectul\n" "conține orice tipuri nerecunoscute" #: src/glade-preferences.glade:247 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Arată avertismente la salvare" #: src/glade-preferences.glade:297 msgid "column" msgstr "coloană" #: src/glade-preferences.glade:322 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Elimină calea de căutare de catalog selectată" #: src/glade-preferences.glade:346 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Adaugă o nouă cale de căutare de catalog" #: src/glade-preferences.glade:372 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Căi de catalog extra" #: src/glade-preferences.glade:399 gladeui/glade-editor-property.c:1380 #: gladeui/glade-project-properties.ui:644 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/glade-preferences.glade:428 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Selectează o cale de căutare de catalog" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:32 src/glade-registration.glade:773 msgid "Glade User Survey" msgstr "Sondaj de utilizatori Glade" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the following link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Vă mulțumim pentru că ați participat la sondajul utilizatorilor Glade, " "apreciem asta!\n" "\n" "Pentru a valida această adresă de e-mail deschideți legătura următoare\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "În cazul în care doriți să modificați sau să actualizați sondajul, jetonul " "dumneavoastră curent de actualizare este:\n" "$new_token\n" "\n" "Noroc\n" "\n" "\tEchipa Glade\n" "\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Sondajul utilizatorilor Glade (actualizat)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Mulțumim pentru actualizarea datelor din sondajul utilizatorilor Glade, " "apreciem efortul!\n" "\n" "În caz că doriți să modificați ceva, jetonul de actualizarea este:n\n" "$new_token\n" "\n" "Noroc\n" "\n" "\tEchipa Glade\n" #: src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Se conectează la %s" #: src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Se trimit date la %s" #: src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Se așteaptă după %s" #: src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Se primesc date de la %s" #: src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "Ne pare rău, abonamentul automat la lista de discuții a utilizatorilor Glade " "a eșuat" #: src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Deschideți situl utilizatorilor Glade" #: src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Eroare internă a serverului" #: src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "Vă mulțumim că va-ți făcut timp pentru a finaliza sondajul, apreciem!" #: src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Sunt necesare câmpurile nume și email" #: src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Hopa! Adresa de email este deja în uz!\n" "Pentru a actualiza informațiile, trebuie să furnizați jetonul care a fost " "trimis către dumneavoastră." #: src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Hopa! Eroare la salvarea informațiilor despre utilizator: %s" #: src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Hopa! Eroare la salvarea datelor sondajului: %s" #: src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Hopa! Eroare la accesarea bazei de date: %s" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Înregistrare și sondaj utilizatori Glade" #: src/glade-registration.glade:114 msgid "_Submit" msgstr "_Trimite" #: src/glade-registration.glade:118 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Informațiile vor fi trimise la https://people.gnome.org/~jpu" #: src/glade-registration.glade:211 msgid "User Information" msgstr "Informații utilizator" #: src/glade-registration.glade:245 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:256 gladeui/glade-project-properties.ui:399 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: src/glade-registration.glade:268 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: src/glade-registration.glade:280 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Jetoanele sunt procesate manual în loturi.\n" "Aveți răbdare." #: src/glade-registration.glade:283 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:294 msgid "Country:" msgstr "Țară:" #: src/glade-registration.glade:306 msgid "City:" msgstr "Oraș:" #: src/glade-registration.glade:320 msgid "Company" msgstr "Companie" #: src/glade-registration.glade:321 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: src/glade-registration.glade:322 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: src/glade-registration.glade:334 msgid "Website" msgstr "Sit web" #: src/glade-registration.glade:375 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Abonează-mă la lista de discuții" #: src/glade-registration.glade:379 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Abonați-vă la lista de discuții pentru utilizatorii Glade.\n" "Veți primi un email care solicită confirmarea!" #: src/glade-registration.glade:397 msgid "Choose your country" msgstr "Alegeți țara" #: src/glade-registration.glade:677 msgid "We care about privacy!" msgstr "Ne pasă de intimitate!" #: src/glade-registration.glade:695 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Toate datele vor fi stocate într-o locație privată și nu vor fi partajate cu " "publicul sau cu niciun terț." #: src/glade-registration.glade:734 msgid "Update Info" msgstr "Actualizează informațiile" #: src/glade-registration.glade:754 msgid "" msgstr "" "" #: src/glade-registration.glade:804 msgid "How long have you been programming?" msgstr "De cât timp programați?" #: src/glade-registration.glade:822 src/glade-registration.glade:1076 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:838 src/glade-registration.glade:1092 msgid "years" msgstr "ani" #: src/glade-registration.glade:839 src/glade-registration.glade:1093 msgid "months" msgstr "luni" #: src/glade-registration.glade:850 msgid "I am not a programmer" msgstr "Nu sunt programator" #: src/glade-registration.glade:886 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Ce limbaje de programare preferați?" #: src/glade-registration.glade:902 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:917 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:932 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:947 msgid "Java" msgstr "Java" #: src/glade-registration.glade:962 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/glade-registration.glade:977 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/glade-registration.glade:992 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/glade-registration.glade:1007 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/glade-registration.glade:1022 src/glade-registration.glade:1227 #: src/glade-registration.glade:1314 src/glade-registration.glade:1331 #: src/glade-registration.glade:1348 src/glade-registration.glade:1379 #: src/glade-registration.glade:1399 src/glade-registration.glade:1494 #: src/glade-registration.glade:1985 src/glade-registration.glade:2192 #: gladeui/glade-project-properties.ui:543 plugins/gtk+/gtk+.xml:3184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4890 msgid "Other" msgstr "Altul" #: src/glade-registration.glade:1058 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Când ați început să folosiți Glade?" #: src/glade-registration.glade:1106 msgid "ago" msgstr "în urmă" #: src/glade-registration.glade:1138 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Ce versiune folosiți în mod normal?" #: src/glade-registration.glade:1155 msgid "What is available in my OS" msgstr "Ce este disponibil în sistemul meu de operare" #: src/glade-registration.glade:1172 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Ultima versiune stabilă din surse" #: src/glade-registration.glade:1189 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 pentru GTK+ 2" #: src/glade-registration.glade:1206 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/glade-registration.glade:1283 msgid "On what operating systems?" msgstr "Pe ce sisteme de operare?" #: src/glade-registration.glade:1302 msgid "distribution" msgstr "distribuție" #: src/glade-registration.glade:1303 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: src/glade-registration.glade:1304 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: src/glade-registration.glade:1305 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: src/glade-registration.glade:1306 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/glade-registration.glade:1307 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: src/glade-registration.glade:1308 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: src/glade-registration.glade:1312 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: src/glade-registration.glade:1313 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: src/glade-registration.glade:1327 src/glade-registration.glade:1344 msgid "variant" msgstr "variantă" #: src/glade-registration.glade:1328 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1329 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1330 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1345 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: src/glade-registration.glade:1346 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: src/glade-registration.glade:1347 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1392 msgid "version" msgstr "versiune" #: src/glade-registration.glade:1371 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1372 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1373 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1374 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1375 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1376 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1377 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1378 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1393 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: src/glade-registration.glade:1394 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: src/glade-registration.glade:1395 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: src/glade-registration.glade:1396 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: src/glade-registration.glade:1397 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: src/glade-registration.glade:1398 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: src/glade-registration.glade:1409 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: src/glade-registration.glade:1426 plugins/gtk+/gtk+.xml:3329 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1443 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/glade-registration.glade:1460 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: src/glade-registration.glade:1477 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/glade-registration.glade:1532 msgid "How often do you use it?" msgstr "Cât de des îl folosiți?" #: src/glade-registration.glade:1549 msgid "Every day" msgstr "Zilnic" #: src/glade-registration.glade:1566 msgid "Few days a week" msgstr "Câteva zile pe săptămână" #: src/glade-registration.glade:1583 msgid "Every week" msgstr "În fiecare săptămână" #: src/glade-registration.glade:1600 msgid "A few times a month" msgstr "De câteva ori pe lună" #: src/glade-registration.glade:1617 msgid "Once a month" msgstr "O dată pe lună" #: src/glade-registration.glade:1634 msgid "A few times a year" msgstr "De câteva ori pe an" #: src/glade-registration.glade:1672 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "La ce nivel de utilizator Glade ați spune că sunteți?" #: src/glade-registration.glade:1688 msgid "Beginner" msgstr "Începător" #: src/glade-registration.glade:1705 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediar" #: src/glade-registration.glade:1722 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: src/glade-registration.glade:1760 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "Ce fel de licență eliberați pentru programul creat cu Glade?" #: src/glade-registration.glade:1776 msgid "Free software" msgstr "Program liber" #: src/glade-registration.glade:1790 msgid "Open source software" msgstr "Program cu sură deschisă" #: src/glade-registration.glade:1804 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Program comercial/închis" #: src/glade-registration.glade:1818 msgid "None - distributed internally" msgstr "Niciuna - distribuită intern" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "În ce domeniu este folosit programul creat de Glade în general?" #: src/glade-registration.glade:1868 msgid "Academic" msgstr "Academic" #: src/glade-registration.glade:1882 msgid "Embedded applications" msgstr "Aplicații încorporate" #: src/glade-registration.glade:1896 msgid "Accounting" msgstr "Contabilitate" #: src/glade-registration.glade:1910 msgid "Desktop applications" msgstr "Aplicații desktop" #: src/glade-registration.glade:1924 msgid "Educational" msgstr "Educațional" #: src/glade-registration.glade:1938 msgid "Medical" msgstr "Medical" #: src/glade-registration.glade:1952 msgid "Industrial applications" msgstr "Aplicații industriale" #: src/glade-registration.glade:1966 msgid "Scientific" msgstr "Ștințific" #: src/glade-registration.glade:2039 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Ce aspect al programului are cea mai mare nevoie de îmbunătățire?" #: src/glade-registration.glade:2084 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "În opinia dumneavoastră, care este cea mai mare problemă cu Glade?" #: src/glade-registration.glade:2101 msgid "Lack of documentation" msgstr "Lipsa documentației" #: src/glade-registration.glade:2120 msgid "Lack of professional support" msgstr "Lipsa suportului profesional" #: src/glade-registration.glade:2138 msgid "Lack of professional training" msgstr "Lipsa formării profesionale" #: src/glade-registration.glade:2156 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Lipsa de publicitate/expunere" #: src/glade-registration.glade:2174 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" "Lipsa de versiuni binare oficiale pentru alte sisteme de operare (Windows, " "Mac OS X)" #: src/glade-registration.glade:2252 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Ați întâlnit vreodată un defect?" #: src/glade-registration.glade:2269 src/glade-registration.glade:2341 #: src/glade-registration.glade:2420 plugins/gtk+/gtk+.xml:1736 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/glade-registration.glade:2286 src/glade-registration.glade:2358 #: src/glade-registration.glade:2437 plugins/gtk+/gtk+.xml:1738 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/glade-registration.glade:2325 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Dacă da, ați sesizat un raport de defect?" #: src/glade-registration.glade:2401 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "V-ați gândit vreodată să contribuiți?" #: src/glade-registration.glade:2476 msgid "Why not?" msgstr "De ce nu?" #: src/glade-registration.glade:2526 msgid "Comments:" msgstr "Comentarii:" #: src/glade-registration.glade:2577 msgid "Privacy Note:" msgstr "Notă confidențială:" #: src/glade-registration.glade:2597 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Singurul scop al acestui studiu este de a cunoaște mai bine gama noastră de " "utilizatori.\n" "Adresa dumneavoastră de email va fi utilizată pentru a vă identifica în mod " "unic ca utilizator Glade și pentru a vă trimite un jeton de modificare în " "cazul în care doriți să modificați ceva sau să adăugați comentarii " "suplimentare.\n" "Numai statisticile compilate din întregul set de date vor fi distribuite " "public.\n" "Datele individuale vor fi stocate într-o bază de date privată și nu vor fi " "partajate cu publicul sau cu orice altă parte terță." #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "S-a încercat să se salveze datele private în dosarul %s, dar acesta este un " "fișier normal.\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nu s-a putut crea dosarul %s în care să se salveze datele private.\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nu s-au putut scrie datele private în %s (%s).\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nu s-au putut serializa datele de configurație pentru salvare (%s).\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nu s-a putut deschide %s pentru a scrie datele private (%s).\n" "Datele private nu vor fi salvate în această sesiune" #: gladeui/glade-base-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Se stabilește tipul obiectului %s la %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:750 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Adaugă un %s la %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:843 gladeui/glade-command.c:1225 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Adaugă %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:875 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Adaugă un copil %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:967 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Șterge copilul %s din %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1096 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordonează copii lui %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1583 plugins/gtk+/gtk+.xml:280 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1001 plugins/gtk+/gtk+.xml:1396 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: gladeui/glade-base-editor.c:1598 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Tip" #: gladeui/glade-base-editor.c:1626 plugins/gtk+/gtk+.xml:610 msgid "Container" msgstr "Container" #: gladeui/glade-base-editor.c:1627 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Obiectul container pe care acest editor îl editează în acest moment" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1914 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1934 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2152 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Indicații:\n" " * Clic dreapta pe vizualizarea arborescentă pentru a adăuga elemente.\n" " * Apăsați Delete pentru a elimina elementul selectat.\n" " * Tragere și plasare pentru reordonare.\n" " * Coloana tip este editabilă." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:840 msgid "Drag and Drop" msgstr "Tragere și plasare" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Tragere și plasare multiplă" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de culoare" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Dosar" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Fișier" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Imagine lipsă" #: gladeui/glade-builtins.c:370 msgid "Stock" msgstr "Stoc" #: gladeui/glade-builtins.c:371 msgid "A builtin stock item" msgstr "Un element integrat din stoc" #: gladeui/glade-builtins.c:383 msgid "Stock Image" msgstr "Imagine din stoc" #: gladeui/glade-builtins.c:384 msgid "A builtin stock image" msgstr "O imagine integrată din stoc" #: gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "Objects" msgstr "Obiecte" #: gladeui/glade-builtins.c:539 msgid "A list of objects" msgstr "O listă de obiecte" #: gladeui/glade-builtins.c:551 msgid "Image File Name" msgstr "Nume de fișier imagine" #: gladeui/glade-builtins.c:552 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Introduceți un nume de fișier, o cale relativă sau absolută pentru a încărca " "imaginea" #: gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: gladeui/glade-builtins.c:566 msgid "A GDK color value" msgstr "O valoare de culoare GDK" #: gladeui/glade-builtins.c:608 msgid "String" msgstr "Șir" #: gladeui/glade-builtins.c:609 msgid "An entry" msgstr "O intrare" #: gladeui/glade-command.c:427 gladeui/glade-command.c:485 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Activarea proprietății %s pe widget-ul %s" #: gladeui/glade-command.c:432 gladeui/glade-command.c:490 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Dezactivează proprietatea %s pe widget-ul %s" #: gladeui/glade-command.c:785 msgid "Setting multiple properties" msgstr "Se stabilesc proprietăți multiple" #: gladeui/glade-command.c:797 gladeui/glade-editor-property.c:3714 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Se stabilește %s din %s" #: gladeui/glade-command.c:803 gladeui/glade-editor-property.c:3422 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Se stabilește %s din %s la %s" #: gladeui/glade-command.c:1060 gladeui/glade-command.c:1089 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Se redenumește %s la %s" #: gladeui/glade-command.c:1226 gladeui/glade-command.c:1840 #: gladeui/glade-command.c:1866 gladeui/glade-command.c:1969 #: gladeui/glade-command.c:2011 msgid "multiple" msgstr "multiple" #: gladeui/glade-command.c:1373 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Nu puteți elimina un widget care face parte dintr-un widget compus." #: gladeui/glade-command.c:1380 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s este blocat de %s, editați %s mai întâi." #: gladeui/glade-command.c:1398 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Elimină %s" #: gladeui/glade-command.c:1401 msgid "Remove multiple" msgstr "Eliminare multiplă" #: gladeui/glade-command.c:1812 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Creează %s" #: gladeui/glade-command.c:1838 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Șterge %s" #: gladeui/glade-command.c:1864 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Taie %s" #: gladeui/glade-command.c:1967 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Lipește %s" #: gladeui/glade-command.c:2009 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Trage %s și mută la %s" #: gladeui/glade-command.c:2012 msgid "root" msgstr "rădăcină" #: gladeui/glade-command.c:2133 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Adaugă gestionarul semnalului %s" #: gladeui/glade-command.c:2134 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Elimină gestionarul semnalului %s" #: gladeui/glade-command.c:2135 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Modifică gestionarul semnalului %s" #: gladeui/glade-command.c:2350 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Se stabilesc metadatele i18n" #: gladeui/glade-command.c:2467 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Se blochează %s de către widget-ul %s" #: gladeui/glade-command.c:2512 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Se deblochează %s" #: gladeui/glade-command.c:2634 gladeui/glade-command.c:2681 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Setarea versiunii țintă a lui %s la %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2837 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Se stabilește proprietatea %s a proiectului" #: gladeui/glade-command.c:2944 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Se stabilește calea pentru resurse la „%s”" #: gladeui/glade-command.c:2975 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Se stabilește domeniul de traducere la ”%s”" #: gladeui/glade-command.c:3010 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Se destabilește widget-ul „%s\" ca șablon" #: gladeui/glade-command.c:3013 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Se stabilește widget-ul „%s\" ca șablon" #: gladeui/glade-command.c:3016 msgid "Unsetting template" msgstr "Destabilirea șablonului" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Editarea alinierilor pentru %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Editarea marginilor lui %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:2033 msgid "Design View" msgstr "Vizualizare design" #: gladeui/glade-design-layout.c:2034 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "GladeDesignView ce conține acest aspect" #: gladeui/glade-editor.c:240 msgid "Show info" msgstr "Arată informații" #: gladeui/glade-editor.c:241 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" "Specifică dacă să se arate un buton informațional pentru widget-ul încărcat" #: gladeui/glade-editor.c:248 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gladeui/glade-editor.c:249 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Widget-ul încărcat curent în acest editor" #: gladeui/glade-editor.c:255 msgid "Show Class Field" msgstr "Arată câmpul de clasă" #: gladeui/glade-editor.c:256 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Dacă să se afișeze câmpul de clasă în partea de sus" #: gladeui/glade-editor.c:262 msgid "Class Field" msgstr "Câmpul de clasă" #: gladeui/glade-editor.c:263 msgid "The class field string" msgstr "Șirul de câmp de clasă" #: gladeui/glade-editor.c:269 msgid "Show Border" msgstr "Arată bordura" #: gladeui/glade-editor.c:270 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Dacă bordura ar trebui arătată" #: gladeui/glade-editor.c:276 msgid "Signal Editor" msgstr "Editor de semnale" #: gladeui/glade-editor.c:277 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Editorul de semnale folosit pentru a edita semnalele" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:337 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Proprietăți %s - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:347 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s Proprietăți - %s" #: gladeui/glade-editor.c:361 gladeui/glade-widget.c:1390 #: gladeui/glade-project-properties.ui:368 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: gladeui/glade-editor.c:791 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Creează un %s" #: gladeui/glade-editor.c:799 msgid "Crea_te" msgstr "Creea_ză" #: gladeui/glade-editor.c:907 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: gladeui/glade-editor.c:918 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: gladeui/glade-editor.c:949 msgid "General" msgstr "Generale" #: gladeui/glade-editor.c:957 msgid "Common" msgstr "Comune" #: gladeui/glade-editor.c:965 gladeui/glade-editor.ui:300 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: gladeui/glade-editor.c:998 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #: gladeui/glade-editor.c:1013 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Alegeți proprietățile pe care doriți să le restabiliți la valorile lor " "implicite" #: gladeui/glade-editor.c:1147 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Restabilește proprietățile widget-ului" #: gladeui/glade-editor.c:1152 gladeui/glade-editor-property.c:1777 #: gladeui/glade-editor-property.c:2085 gladeui/glade-editor-property.c:3220 #: gladeui/glade-editor-property.c:3329 gladeui/glade-editor-property.c:3339 #: gladeui/glade-editor-property.c:3649 plugins/gtk+/glade-accels.c:523 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1164 msgid "_Properties:" msgstr "_Proprietăți:" #: gladeui/glade-editor.c:1193 msgid "_Select All" msgstr "_Selectează tot" #: gladeui/glade-editor.c:1201 msgid "_Unselect All" msgstr "_Deselectează tot" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1211 msgid "Property _Description:" msgstr "_Descriere proprietate:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1309 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Proprietăți %s" #: gladeui/glade-editor-property.c:768 msgid "Property Definition" msgstr "Definiție proprietate" #: gladeui/glade-editor-property.c:769 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyDef pentru care a fost creat acest GladeEditorProperty" #: gladeui/glade-editor-property.c:775 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Utilizează comanda" #: gladeui/glade-editor-property.c:776 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Specifică dacă se utilizează API-ul comandă pentru stiva de anulare/refacere" #: gladeui/glade-editor-property.c:782 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Dezactivează verificarea" #: gladeui/glade-editor-property.c:783 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Dacă se dezactivează butonul de verificare" #: gladeui/glade-editor-property.c:789 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Text personalizat" #: gladeui/glade-editor-property.c:790 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Text personalizat de afișat în eticheta de proprietăți" #: gladeui/glade-editor-property.c:1377 msgid "Select Fields" msgstr "Alegere câmpuri" #: gladeui/glade-editor-property.c:1393 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Alegeți câmpuri individuale:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "Select Named Icon" msgstr "Alegeți iconița numită" #: gladeui/glade-editor-property.c:2079 msgid "Edit Text" msgstr "Editare text" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2134 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raductibil" #: gladeui/glade-editor-property.c:2140 gladeui/glade-property.c:705 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Specifică dacă această proprietate este traductibilă" #: gladeui/glade-editor-property.c:2148 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xt pentru traducere:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2154 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Pentru șiruri scurte și neclare: tastați un cuvânt aici pentru a diferenția " "înțelesul acestui șir de celelalte apariții are aceluiași șir" #: gladeui/glade-editor-property.c:2186 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentarii pentru traducători:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2277 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Alegeți un fișier din dosarul de resurse al proiectului" #: gladeui/glade-editor-property.c:3137 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1511 msgid "Name" msgstr "Nume" #: gladeui/glade-editor-property.c:3146 gladeui/glade-property.c:672 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: gladeui/glade-editor-property.c:3167 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Alegeți obiecte fără părinte de tip %s din acest proiect" #: gladeui/glade-editor-property.c:3169 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Alegeți obiecte de tip %s din acest proiect" #: gladeui/glade-editor-property.c:3189 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Alegeți un %s fără părinte din acest proiect" #: gladeui/glade-editor-property.c:3191 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Alegeți un %s din acest proiect" #: gladeui/glade-editor-property.c:3219 gladeui/glade-editor-property.c:3327 #: gladeui/glade-editor-property.c:3338 gladeui/glade-editor-property.c:3647 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:521 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "C_urăță" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3236 gladeui/glade-editor-property.c:3356 msgid "O_bjects:" msgstr "O_biecte:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3328 msgid "_New" msgstr "_Nou" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3464 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Se creează %s pentru %s a %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3665 msgid "Objects:" msgstr "Obiecte:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Tip pagini" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Tipul de pagină a editorului pentru crearea acestui GladeEditorTable" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Nume clasă:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Identificatorul unic al obiectului" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1448 msgid "Composite" msgstr "Compus" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Dacă acest widget este un șablon compus sau nu" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:168 #: gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "Project" msgstr "Proiect" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Proiectul inspectat" #: gladeui/glade-inspector.c:572 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Caută widget-uri >" #: gladeui/glade-inspector.c:611 msgid "Expand all" msgstr "Expandează toate" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Toate contextele" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Alegere iconițe cu nume" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nume iconiță:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "C_ontexte:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Nu_me iconițe:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Listează doar iconițele standard" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Șterge tot" #: gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Selector de widget-uri" #: gladeui/glade-popup.c:382 msgid "_Add widget here" msgstr "_Adaugă widget aici" #: gladeui/glade-popup.c:387 gladeui/glade-popup.c:546 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Adaugă un widget ca nivel de _top" #: gladeui/glade-popup.c:397 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: gladeui/glade-popup.c:399 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: gladeui/glade-popup.c:401 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: gladeui/glade-popup.c:408 gladeui/glade-popup.c:411 #: gladeui/glade-popup.c:414 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: gladeui/glade-popup.c:418 msgid "_Delete" msgstr "Ște_rge" #: gladeui/glade-popup.c:550 gladeui/glade-popup.c:625 msgid "Read _documentation" msgstr "Consultă _documentația" #: gladeui/glade-popup.c:618 msgid "Set default value" msgstr "Stabilește valoarea implicită" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Eroare la lansarea previzualizatorului: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Nu s-a putut lansa previzualizarea: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Înregistrările previzualizatorului Glade" #: gladeui/glade-previewer.c:739 gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "_date utilizatori" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "Interschimbat | După" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:756 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Interschimbat" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:759 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1405 plugins/gtk+/gtk+.xml:2348 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2352 plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2402 msgid "After" msgstr "După" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s emis o dată" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s emis de %d ori" #: gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Execută la început" #: gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Execută la sfârșit" #: gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Execută curățarea" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Interfața pentru utilizator nu are niciun widget previzualizabil.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Obiectul %s nu a fost găsit în definiția interfeței de utilizator. \n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Obiectul nu este previzualizabil.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca definiția constructorului: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Eroare: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Conductă ruptă!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Numele fișierului de previzualizat" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Creează clase de widget de formă pentru a încărca șablonul" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Numele nivelului de top de previzualizat" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Numele fișierului pentru salvat capturi de ecran" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Fișierul CSS de folosit" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Ascultă doar datele de intrare standard" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "face o prezentare de diapozitive cu fiecare widget de top adăugându-le în " "GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Tipărește semnătura antetelor la invocare" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Afișează versiunea previzualizatorului" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- previzualizează o definiție a interfeței pentru utilizator" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Rulați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor disponibile.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Fie --listen fie --filename trebuiesc specificate.\n" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Specifică dacă proiectul a fost modificat de la ultima salvare" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Has Selection" msgstr "Are selecție" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Specifică dacă proiectul are o selecție" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Path" msgstr "Cale" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Calea proiectului în sistemul de fișiere" #: gladeui/glade-project.c:1056 msgid "Read Only" msgstr "Doar citire" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Specifică dacă proiectul poate fi doar citit" #: gladeui/glade-project.c:1063 msgid "Add Item" msgstr "Adaugă element" #: gladeui/glade-project.c:1064 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Elementul curent de adăugat la proiect" #: gladeui/glade-project.c:1070 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mod indicator" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "GladePointerMode efectiv curent" #: gladeui/glade-project.c:1078 msgid "Translation Domain" msgstr "Domeniul traducerii" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "The project translation domain" msgstr "Domeniul de traducere al proiectului" #: gladeui/glade-project.c:1085 gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Template" msgstr "Șablon" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Widgetul șablon al proiectului, dacă există" #: gladeui/glade-project.c:1092 msgid "Resource Path" msgstr "Cale resursă" #: gladeui/glade-project.c:1093 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" "Calea de unde să se încarce imaginile și resursele în executabilul Glade" #: gladeui/glade-project.c:1099 gladeui/glade-project-properties.ui:603 msgid "License" msgstr "Licență" #: gladeui/glade-project.c:1100 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "Licența acestui proiect, va fi adăugată ca un comentariu în document." #: gladeui/glade-project.c:1106 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Calea furnizorului de CSS" #: gladeui/glade-project.c:1107 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Cale de utilizat ca furnizor personalizat de CSS pentru acest proiect." #: gladeui/glade-project.c:1204 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s intern)" #: gladeui/glade-project.c:1209 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(copil %s)" #: gladeui/glade-project.c:1211 msgid "(template)" msgstr "(șablon)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1219 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s din %s)" #: gladeui/glade-project.c:1580 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Nu s-a putut încărca %s.\n" "Următoarele cataloage necesare nu sunt disponibile: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1952 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s ținte Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1995 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "În special pentru că există %d obiect care nu poate fi construit cu tipul: %s" msgstr[1] "" "În special pentru că există %d obiecte care nu pot fi construite cu tipul: %s" msgstr[2] "" "În special pentru că există %d de obiecte care nu pot fi construite cu " "tipul: %s" #: gladeui/glade-project.c:2021 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Dar această versiune de Glade este numai pentru GTK+ 3.\n" "Asigurați-vă că rulați acest proiect cu Glade 3.8 fără widgeturi învechite.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "O versiune salvată automat a „%s” este mai recentă.\n" "\n" "Doriți să încărcați versiunea salvată automat?" #: gladeui/glade-project.c:2227 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Proprietățile documentului %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3099 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Widget-ul acesta a fost introdus în %s %d.%d, dar proiectul are ca obiectiv " "%s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3103 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Clasa de obiecte „%s” a fost introdusă în %s %d.%d\n" "\n" #: gladeui/glade-project.c:3105 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Acest widget este învechit" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3108 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Clasa de obiecte „%s” din %s %d.%d este învechită\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3113 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Proprietatea acesta a fost introdusă în %s %d.%d, dar proiectul are ca " "obiectiv %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3117 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "" "[%s] Proprietatea „%s” a clasei de obiecte „%s” a fost " "introdusă în %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3121 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Proprietatea de împachetare „%s” a clasei de obiecte „%s” " "a fost introdusă în %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3124 msgid "This property is deprecated" msgstr "Acestă proprietate este învechită" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3127 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s] Proprietatea „%s” a clasei de obiecte „%s” este " "învechită\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3131 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Semnalul acesta a fost introdus în %s %d.%d, dar proiectul are ca obiectiv " "%s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3135 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s] Semnalul „%s” al clasei de obiecte „%s” a fost introdus " "în %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3138 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Acest semnal este învechit" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3141 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s] Semnalul „%s” al clasei de obiecte „%s” este învechit\n" #: gladeui/glade-project.c:3438 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: gladeui/glade-project.c:3455 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Proiectul „%s” are erori. Salvați oricum?" #: gladeui/glade-project.c:3456 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Proiectul „%s” are widget-uri învechite și/sau cu versiuni nepotrivite." #: gladeui/glade-project.c:3481 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" "Obiectul %s este un șablon de clasă dar acesta nu este suportat în gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:3496 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Obiectul %s are un tip nerecunoscut %s\n" #: gladeui/glade-project.c:4988 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Nesalvat %i" #: gladeui/glade-project.c:5288 gladeui/glade-project.c:5339 #: gladeui/glade-project.c:5496 msgid "No widget selected." msgstr "Niciun widget selectat." #: gladeui/glade-project.c:5304 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Nu s-a putut copia tipul de widget nerecunoscut." #: gladeui/glade-project.c:5336 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Nu se poate tăia tipul nerecunoscut de widget" #: gladeui/glade-project.c:5388 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Nu s-a putut lipi în părintele selectat" #: gladeui/glade-project.c:5399 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Nu se poate lipi în widget-uri multiple" #: gladeui/glade-project.c:5409 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Nu sunt widget-uri în clipboard" #: gladeui/glade-project.c:5454 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" "Doar un singur widget poate fi lipit la un moment dat în acest container" #: gladeui/glade-project.c:5466 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Substituenți insuficienți în containerul țintă" #: gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Proiectul pentru care acest dialog de proprietăți a fost creat" #: gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Proiectul „%s” nu are widget-uri învechite sau cu versiuni nepotrivite." #: gladeui/glade-property.c:673 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef pentru această proprietate" #: gladeui/glade-property.c:678 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: gladeui/glade-property.c:679 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Dacă proprietatea este opțională, aceasta este starea sa activă" #: gladeui/glade-property.c:684 gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Sensitive" msgstr "Senzitiv" #: gladeui/glade-property.c:685 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Dă backend-urilor control pentru a stabili proprietatea de senzitivitate" #: gladeui/glade-property.c:690 msgid "Context" msgstr "Context" #: gladeui/glade-property.c:691 msgid "Context for translation" msgstr "Context pentru traducere" #: gladeui/glade-property.c:697 plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: gladeui/glade-property.c:698 msgid "Comment for translators" msgstr "Comentariu pentru traducători" #: gladeui/glade-property.c:704 msgid "Translatable" msgstr "Traductibil" #: gladeui/glade-property.c:711 msgid "Visual State" msgstr "Stare vizuală" #: gladeui/glade-property.c:712 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informații de prioritate utilizate de editorul de proprietăți" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Precision" msgstr "Precizie" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Precizia de utilizat în editoare, unde este aplicabil" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladePropertyClass pentru care să se afișeze o etichetă" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Nume proprietate" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Numele de proprietate de folosit la încărcarea widgetului" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Adaugă două puncte" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Dacă să se adauge un caracter „:” la numele proprietății" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Împachetare" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Dacă proprietatea de încărcat este o proprietate de împachetat sau nu" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Text personalizat pentru a suprascrie numele proprietății" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Indiciu personalizat" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Indiciu personalizat pentru a suprascrie descrierea proprietății" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Dacă se utilizează API-ul GladeCommand când se modifică proprietățile" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Numele tipului de proprietate al editorului" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Specifică numele tipului de proprietate al editorului de folosit pentru " "acest shell" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Clasa semnalului acestui semnal" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1320 msgid "Detail" msgstr "Detaliu" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Detaliul pentru acest semnal" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1335 msgid "Handler" msgstr "Gestionar" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Gestionarul pentru acest semnal" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Datele utilizatorului" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Datele utilizatorului pentru acest semnal" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Support Warning" msgstr "Avertisment de suport" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Suportul pentru avertizarea de versiune pentru acest semnal" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Dacă semnalul este rulat după gestionari impliciți" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Dacă datele utilizatorului sunt interschimbate cu instanța pentru gestionar" #: gladeui/glade-signal-editor.c:517 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Alegeți un obiect de trimis gestionarului" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1313 plugins/gtk+/glade-accels.c:448 msgid "Signal" msgstr "Semnal" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1373 msgid "User data" msgstr "Datele utilizatorului" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1388 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1548 msgid "Glade Widget" msgstr "Widget Glade" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1549 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Widgetul glade pentru a edita semnale" #: gladeui/glade-signal-model.c:29 gladeui/glade-signal-model.c:30 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:136 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut găsi simbolul „%s”" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut obține tipul din „%s”" #: gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Nu se poate adăuga un widget nederulabil %s direct în %s.\n" "Adăugați mai întâi %s." #: gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Fișiere libglade" #: gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Fișiere GtkBuilder" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Toate fișierele Glade" #: gladeui/glade-utils.c:1227 msgid "Could not show link:" msgstr "Legătura nu poate fi afișată:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1703 plugins/gtk+/glade-attributes.c:829 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:863 plugins/gtk+/gtk+.xml:1249 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 plugins/gtk+/gtk+.xml:1380 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1521 plugins/gtk+/gtk+.xml:1668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1722 plugins/gtk+/gtk+.xml:2622 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2676 plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3074 plugins/gtk+/gtk+.xml:3442 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3579 plugins/gtk+/gtk+.xml:3696 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3739 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4705 plugins/gtk+/gtk+.xml:5526 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: gladeui/glade-widget-action.c:185 plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Definition" msgstr "Definiție" #: gladeui/glade-widget-action.c:186 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "Pointer la o structură GladeWidgetActionDef" #: gladeui/glade-widget-action.c:192 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Specifică dacă acțiunea este senzitivă" #: gladeui/glade-widget-action.c:198 gladeui/glade-widget.c:1443 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4314 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" #: gladeui/glade-widget-action.c:199 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Un adaptor derivat (%s) al %s deja există!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s nu suportă adăugarea copiilor." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Numele clasei" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "Tipul GType al clasei" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" "Titlul tradus al clasei utilizată în interfața pentru utilizatori glade" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Nume generic" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Utilizat pentru a genera nume pentru widget-uri noi" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2283 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Nume iconiță" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Numele iconiței" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Catalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Numele catalogului de widget-uri în care este declarată această clasă" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Carte" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Spațiul de căutare DevHelp pentru această clasă widget" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Tip special de copil" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Ține numele proprietății de împachetare pentru a denumi copii speciali ai " "acestei clase de container" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" "Un cursor pentru introducere de widget-uri în interfața cu utilizatorul" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Interogare" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Dacă adaptorul ar trebui să interogheze utilizarea sau nu" #: gladeui/glade-widget.c:1355 msgid "The name of the widget" msgstr "Numele widget-ului" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "Internal name" msgstr "Nume intern" #: gladeui/glade-widget.c:1360 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Numele intern al widget-ului" #: gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Anarchist" msgstr "Anarhist" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Specifică dacă acest copil compus este un copil moștenitor sau un copil " "anarhist" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Object" msgstr "Obiect" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The object associated" msgstr "Obiectul asociat" #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptor" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Adaptorul de clasă pentru widget-ul asociat" #: gladeui/glade-widget.c:1384 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Proiectul glade căruia îi aparține acest widget" #: gladeui/glade-widget.c:1391 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "O listă de GladeProperties" #: gladeui/glade-widget.c:1395 plugins/gtk+/gtk+.xml:626 msgid "Parent" msgstr "Părinte" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Pointer la GladeWidget-ul părinte" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Internal Name" msgstr "Nume intern" #: gladeui/glade-widget.c:1402 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Un prefix de nume generic pentru widget-uri interne" #: gladeui/glade-widget.c:1407 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Un șablon GladeWidget pe care se va baza noul widget" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Exact Template" msgstr "Extrage un șablon" #: gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Specifică dacă se creează o copie identică utilizând doar un șablon" #: gladeui/glade-widget.c:1418 msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "O GladeCreateReason pentru această creație" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Width" msgstr "Lățimea nivelului de top" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Lățimea nivelului de top din GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Toplevel Height" msgstr "Înălțimea nivelului de top" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Înălțimea nivelului de top din GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1439 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Un avertisment despre versiuni nepotrivite" #: gladeui/glade-widget.c:1444 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Dacă widget-ul este vizibil sau nu" #: gladeui/glade-widget.c:1449 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Dacă acest widget este șablonul pentru un widget compozit" #: gladeui/glade-widget.c:2777 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1038 #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1102 msgid "(unnamed)" msgstr "(nedenumit)" #: gladeui/glade-widget.c:4882 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Clasele șablon sunt utilizabile în GTK+ 3.10 și mai recent." #: gladeui/glade-widget.c:4890 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Obiectul are un tip nerecunoscut %s" #: gladeui/glade-widget.c:4956 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Proprietatea are probleme de versionare: " #: gladeui/glade-widget.c:4958 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Unele proprietăți au probleme de versionare: " #: gladeui/glade-widget.c:4978 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Semnalul are probleme de versionare: " #: gladeui/glade-widget.c:4980 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Unele semnale au probleme de versionare: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5595 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticoane" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internațional" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Tipuri MIME" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Stare" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Toate obiectele și widgeturile disponibile" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Clic pe un substituent pentru a crea această clasă\n" "(utilizați butonul din mijloc pentru a crea mai mult decât una)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Widgeturi și obiecte non-GTK+" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Obiecte GTK+ extra" #: gladeui/glade-editor.ui:126 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: gladeui/glade-editor.ui:174 msgid "_Packing" msgstr "Îm_pachetare" #: gladeui/glade-editor.ui:223 msgid "_Common" msgstr "_Comune" #: gladeui/glade-editor.ui:251 msgid "_Signals" msgstr "_Semnale" #: gladeui/glade-project-properties.ui:94 msgid "Translation domain:" msgstr "Domeniul de traducere:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:147 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Șablon compozit de top:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:167 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Selectați un CSS de folosit ca furnizor de stiluri personalizate" #: gladeui/glade-project-properties.ui:179 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Furnizor de stiluri CSS personalizat:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:222 msgid "From the project directory" msgstr "Din dosarul proiectului" #: gladeui/glade-project-properties.ui:240 msgid "From a project relative directory" msgstr "Dintr-un dosar relativ proiectului" #: gladeui/glade-project-properties.ui:259 msgid "From this directory" msgstr "Din acest dosar" #: gladeui/glade-project-properties.ui:282 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Alegeți o cale pentru încărcarea resurselor imagine" #: gladeui/glade-project-properties.ui:314 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Resursele imagine sunt încărcate local:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:349 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Versiune de toolkit necesară:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:413 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:428 msgid "program or library name" msgstr "nume de program sau bibliotecă" #: gladeui/glade-project-properties.ui:443 msgid "Author(s):" msgstr "Autor(i):" #: gladeui/glade-project-properties.ui:457 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Licență:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:511 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:527 msgid "program or library short description" msgstr "scurtă descriere pentru program sau bibilotecă" #: gladeui/glade-project-properties.ui:544 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL versiunea 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:545 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL versiunea 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:546 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL versiunea 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL versiunea 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:548 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:549 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:550 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:551 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:552 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU toate permisiunile" #: gladeui/glade-project-properties.ui:626 msgid "_Verify" msgstr "_Verifică" #: gladeui/glade-project-properties.ui:630 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Verificați dacă proiectul include vreo proprietate,\n" "semnal sau widget care nu sunt disponibile în versiunea țintă" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Se stabilește tipul licenței %s" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Se configurează %s să utilizeze fișierul logo" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță logo" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:320 plugins/gtk+/glade-accels.c:392 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:464 msgid "Accelerator Key" msgstr "Tastă accelerator" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:517 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Alegeți tastele acceleratoare..." #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil centrat" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Se configurează %s să nu utilizeze un copil centrat" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stil" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Greutate" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variantă" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Întins" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiat" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitate" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Indiciu gravitate" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Mărime" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Dimensiune absolută" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Culoare prim-plan" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Culoare fundal" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Culoare subliniere" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Culoare tăiere" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Scară" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Descrierea fontului" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:832 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "Nestabilită" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:726 msgid "Select a color" msgstr "Alegeți o culoare" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:761 msgid "Select a font" msgstr "Alegeți un font" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:896 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:904 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Stabilire atribute text" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Editare atribute" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un copil personalizat" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Se configurează %s să utilizeze configurația standard" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un buton din stoc" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o etichetă și o imagine" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Se configurează %s să utilizeze proprietatea %s ca un atribut" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Se configurează %s să utilizeze proprietatea %s direct" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Obține %s din model (tipul %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:510 msgid "unset" msgstr "nestabilit" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:533 msgid "no model" msgstr "niciun model" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:347 plugins/gtk+/glade-column-types.c:399 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:472 plugins/gtk+/glade-column-types.c:693 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Se stabilesc coloanele din %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:500 msgid "< define a new column >" msgstr "< definește o coloană nouă >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:823 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Adaugă și elimină coloane:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:875 msgid "Column type" msgstr "Tip coloană" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:897 msgid "Column name" msgstr "Nume coloană" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Se configurează %s să utilizeze text static" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un buffer extern" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din stoc" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "" "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din tema de iconițe" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță principală din fișier" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță secundară din stoc" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" "Se configurează %s să utilizeze o iconiță secundară din tema de iconițe" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o iconiță secundară din fișier" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Se stabilește iconița primară %s pentru a folosi marcarea indiciu" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Se stabilește iconița secundară %s pentru a folosi marcarea indiciu" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" "Se stabilește iconița primară al lui %s să nu folosească marcarea indiciului" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Se stabilește iconița secundară %s pentru a nu folosi marcarea indiciu" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Se plasează %s în %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Proprietatea poziție X" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili poziția X a obiectului copil" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Proprietatea poziție Y" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili poziția Y a obiectului copil" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Proprietatea lățime" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili lățimea obiectului copil" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Proprietatea înălțime" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Proprietatea utilizată pentru a stabili înălțimea obiectului copil" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Poate redimensiona" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Specifică dacă acest container suportă redimensionarea widget-urilor copii" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3778 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Comută" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Editor grup de acțiuni" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:196 msgid "Introduction page" msgstr "Pagină de introducere" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:200 msgid "Content page" msgstr "Pagina curentă" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:204 msgid "Confirmation page" msgstr "Pagină de confirmare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:836 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Se ordonează copii lui %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4039 msgid "Tree View Column" msgstr "Coloană vizualizare arborescentă" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4152 msgid "Cell Renderer" msgstr "Randor celulă" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Proprietăți și atribute" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Proprietăți și atribute comune" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:344 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerator" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Combo" msgstr "Listă de selecție" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Spin" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1394 msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Editor vizualizare iconițe" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Editor listă de selecție" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Editor de completare a intrării" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s este configurată să încarce %s din model" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s este configurată să manipuleze %s în mod direct" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Această listă de selecție nu este configurată să aibă vreo intrare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Meniurile detașabile sunt dezactivate" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:59 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Nu se poate adăuga o fereastră de top unui container." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:68 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Nu se poate adăuga un popover unui container." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:79 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Widget-urile de tipul %s pot avea doar widget-uri ca copii." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:90 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" "Widget-urile de tipul %s au nevoie de înlocuitori pentru a adăuga copii." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:197 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Această proprietate se aplică\n" "doar dacă intrarea are un cadru" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Această proprietate este disponibilă numai\n" "dacă caracterele de intrare sunt invizibile" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Introdu copilul în %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:333 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Introdu rând în %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Introdu coloană în %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Elimină coloană din %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Elimină rând din %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" "Această proprietate nu se aplică doar dacă „Utilizează subliniere” este " "stabilită." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Proprietate neselectată" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "" "Această proprietate poate fi utilizată doar în butoane de acțiune din " "dialoguri" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Această proprietate este stabilită să fie controlată de o Acțiune" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Doar obiectele de tipul %s pot fi adăugate obiectelor de tip %s." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Acceleratorul poate fi definit doar într-un Grup de acțiuni." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "" "Această proprietate nu se aplică când un titlu personalizat este stabilit" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Introdu substituent pentru %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1001 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Elimină substituentul din %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Aspectul decorației nu se aplică barelor de sus care nu afișează controale " "pentru fereastră" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" "Această proprietate se aplică doar imaginilor din stoc sau iconițelor numite" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Această proprietate se aplică doar iconițelor numite" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" "Această proprietate nu se aplică când elipsarea și încadrarea sunt activate" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Editare bară meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Editare meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Un obiect de tipul %s nu poate avea copii." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Copiii nu pot fi adăugați la un separator." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Copiii nu pot fi adăugați în meniul Alese recent." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s are deja un meniu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "elementul %s are deja un submeniu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Element normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Element imagine" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Element de meniu bifabil" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Element meniu radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Element separator" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Meniul Recente" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Element unealtă" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1222 msgid "Tool Item Group" msgstr "Grup de elemente unealtă" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Meniul Alese recent" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:292 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:982 msgid "Menu Item" msgstr "Element meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:994 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Elimină pagină din %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Introdu pagină în %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Bara de progres nu afișează text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Scala este configurată să nu deseneze valoarea" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Proprietatea este dezactivată" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Bara de căutare este plină deja" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Editor de tabele de etichete text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1704 msgid "Button" msgstr "Buton" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:288 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:818 plugins/gtk+/gtk+.xml:1138 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3319 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 plugins/gtk+/gtk+.xml:3702 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:322 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3018 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:814 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1261 plugins/gtk+/gtk+.xml:2044 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4626 plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:276 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2270 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Bifează" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor al barei de unelte" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Această proprietate nu se aplică când se configurează eticheta cu text" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Grup" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Editor de paletă unelte" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Coloană" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor vizualizare arborescentă" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Coloanele trebuie să aibă o dimensiune fixă în vederea arborescentă cu modul " "înălțime fixă stabilit" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Căutarea este dezactivată" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Antetele sunt invizibile" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Extensorii nu sunt afișați" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:856 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Se elimină părintele lui %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:915 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Se adaugă părintele %s lui %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1050 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Se adaugă %s la Grupul de dimensiuni %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1054 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Se adaugă %s la un nou Grup de dimensiuni" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1122 msgid "New Size Group" msgstr "Nou Grup de dimensiuni" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Această proprietate nu se aplică la ferestrele decorate ale clientului" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un titlu personalizat" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Se configurează %s să utilizeze titlul standard" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Se configurează %s să afișeze controalele ferestrei" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Se stabilește %s să nu afișeze controalele ferestrei" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Întâi adăugați un nume din stoc în intrarea de mai jos, apoi adăugați și " "definiți sursele pentru acea iconiță în vizualizarea arborescentă." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:759 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Introduceți un nume de fișier sau o cale relativă sau absolută pentru acestă " "sursă a „%s” (Glade le va încărca doar în timpul rulării din dosarul " "proiectului)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:767 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Stabilește dacă vreți să specificați o direcție a textului pentru această " "sursă a „%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:774 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Stabilește direcția textului pentru această sursă a „%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:780 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Stabilește dacă vreți să specificați o dimensiune a iconiței pentru această " "sursă a „%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:787 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Stabilește dimensiunea iconiței pentru această sursă a „%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:793 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" "Stabilește dacă vreți să specificați o stare pentru această sursă a „%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:800 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Stabilește starea pentru această sursă a „%s”" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2285 msgid "File Name" msgstr "Nume fișier" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o imagine din stoc" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o imagine din tema de iconițe" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Se stabilește %s să utilizeze un nume de resursă" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o imagine din fișier" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un element din stoc" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Element din stoc:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Etichetă și imagine personalizată:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Etichetare etichetă" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Editare imagine" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o listă de atribute" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un șir de marcare Pango" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un șir șablon" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Se configurează %s să utilizeze despărțirea normală pe rânduri" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o singură linie" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Se configurează %s să utilizeze despărțirea pe rânduri specifică Pango" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1124 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Adaugă și elimină rânduri:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Se stabilește %s să aibă o acțiune de început" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Se stabilește %s să aibă o acțiune de sfârșit" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Se stabilește %s să nu aibă o acțiune de început" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Se stabilește %s să nu aibă o acțiune de sfârșit" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Definiți coloane pentru lista dumneavoastră de depozitare; numindu-le " "semnificativ vă va ajuta să le recuperați când setați atributele de randare " "ale celulei (apăsați tasta Delete pentru a elimina coloana selectată)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Adaugă, elimină și editează rânduri de date (opțional puteți utiliza Ctrl+N " "pentru a adăuga noi rânduri, și tasta Delete pentru a elimina rândul " "selectat)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:333 plugins/gtk+/glade-string-list.c:378 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:596 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Se configurează %s să utilizeze o etichetă text standard" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Se configurează %s să utilizeze un widget etichetă personalizat" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Antetul grupului" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Alege un model de date și definește niște\n" "coloane în depozitul de date mai întâi" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Se stabilește %s să folosească un indiciu personalizat" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Se stabilește %s să folosească marcare indiciu" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Se stabilește %s să nu folosească marcare indiciu" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Se stabilește %s să folosească o iconiță numită" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Se stabilește %s să folosească un fișier iconiță" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Se stabilește %s să folosească o bară de titlu personalizată" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Se stabilește %s să folosească o bară de titlu furnizată de sistem" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialog de configurare a paginii" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialog Tipărire" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Set de pagini" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Cópii" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Asamblat" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Invers" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2843 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Generează PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Generează PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Pagini per filă multiple" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Aspect pagini per filă multiple" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Niveluri de top de tipărire GTK+ Unix" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Preview snapshot" msgstr "Previzualizează instantaneu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Edit Separately" msgstr "Editează separat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Remove Parent" msgstr "Elimină părintele" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 msgid "Add Parent" msgstr "Adaugă părinte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:2692 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:358 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3222 msgid "Viewport" msgstr "Vizor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:3194 msgid "Event Box" msgstr "Căsuță eveniment" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2694 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:2711 msgid "Aspect Frame" msgstr "Cadru aspect" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3237 msgid "Scrolled Window" msgstr "Fereastră derulată" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:3196 msgid "Expander" msgstr "Extinzător" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "Box" msgstr "Căsuță" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2435 msgid "Paned" msgstr "În fereastra panoului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:52 plugins/gtk+/gtk+.xml:2584 msgid "Stack" msgstr "Stivă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Add to Size Group" msgstr "Adaugă la Grupul de dimensiuni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Clear properties" msgstr "Proprietăți curățare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:56 msgid "Read documentation" msgstr "Citește documentația" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:98 msgid "Style Classes" msgstr "Clase de stil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "O listă de nume de clase de stil de aplicat acestui widget" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:109 plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2371 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:111 plugins/gtk+/gtk+.xml:697 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1251 plugins/gtk+/gtk+.xml:2995 msgid "Start" msgstr "Start" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:113 plugins/gtk+/gtk+.xml:676 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 plugins/gtk+/gtk+.xml:865 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 plugins/gtk+/gtk+.xml:2999 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4354 msgid "Center" msgstr "Centrează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:115 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1255 plugins/gtk+/gtk+.xml:2997 msgid "End" msgstr "End" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:117 msgid "Baseline" msgstr "Linia de bază" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:125 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:127 msgid "Pointer Motion" msgstr "Mișcare indicator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:129 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Indiciu de mișcare indicator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:131 msgid "Button Motion" msgstr "Mișcare buton" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:133 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Mișcare buton 1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:135 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Mișcare buton 2" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:137 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Mișcare buton 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:139 msgid "Button Press" msgstr "Apăsare buton" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:141 msgid "Button Release" msgstr "Eliberare buton" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:143 msgid "Key Press" msgstr "Apăsare tastă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:145 msgid "Key Release" msgstr "Eliberare tastă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:147 msgid "Enter Notify" msgstr "Anunță intrarea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:149 msgid "Leave Notify" msgstr "Anunță ieșirea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:151 msgid "Focus Change" msgstr "Schimbare focalizare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:153 msgid "Structure" msgstr "Structură" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:155 msgid "Property Change" msgstr "Schimbare proprietate" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:157 msgid "Visibility Notify" msgstr "Notificare vizibilitate" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:159 msgid "Proximity In" msgstr "Proximitate interioară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:161 msgid "Proximity Out" msgstr "Proximitate exterioară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:163 msgid "Substructure" msgstr "Substructură" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:165 msgid "Scroll" msgstr "Derulare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:167 msgid "Touch" msgstr "Atingere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:169 msgid "Smooth scroll" msgstr "Derulare fină" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:171 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Gestură Touchpad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:173 msgid "Tablet Pad" msgstr "Tabletă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:175 msgid "All Events" msgstr "Toate evenimentele" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accelerators" msgstr "Acceleratori" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:195 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "O listă de taste acceleratori" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:200 msgid "Accessible Name" msgstr "Nume accesibil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Numele instanței obiectului formatat pentru accesul asistat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Accessible Description" msgstr "Descriere accesibilă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Descrierea unui obiect, formatată pentru accesul asistat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Role" msgstr "Rol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:221 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Rolul accesibil acestui obiect" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:1136 msgid "Invalid" msgstr "Nevalid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 msgid "Accelerator Label" msgstr "Etichetă accelerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Alert" msgstr "Alertă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Animation" msgstr "Animație" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:3060 msgid "Arrow" msgstr "Săgeată" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 plugins/gtk+/gtk+.xml:2879 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 msgid "Canvas" msgstr "Canava" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Check Box" msgstr "Căsuță de bifare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:1047 msgid "Check Menu Item" msgstr "Element meniu de bifare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de culoare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 plugins/gtk+/gtk+.xml:336 msgid "Column Header" msgstr "Antetul coloanei" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:2103 msgid "Combo Box" msgstr "Listă de selecție" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:248 msgid "Date Editor" msgstr "Editor de dată" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Desktop Icon" msgstr "Iconiță Desktop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "Desktop Frame" msgstr "Cadru Desktop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 msgid "Dial" msgstr "Apelează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:256 plugins/gtk+/gtk+.xml:816 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Directory Pane" msgstr "Panou director" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:260 plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "Drawing Area" msgstr "Zonă de desenat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "File Chooser" msgstr "Alegere fișiere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "Filler" msgstr "Filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "Font Chooser" msgstr "Selector de fonturi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 msgid "Glass Pane" msgstr "Panou de sticlă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:272 msgid "HTML Container" msgstr "Container HTML" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Iconiță" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Internal Frame" msgstr "Fereastră internă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Layered Pane" msgstr "Panou stratificat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 msgid "List" msgstr "Listă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "List Item" msgstr "Element de listă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1064 msgid "Menu Bar" msgstr "Bară de meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Option Pane" msgstr "Panou de opțiuni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 msgid "Page Tab" msgstr "Tab de pagină" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Page Tab List" msgstr "Lista de taburi ale paginilor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:302 msgid "Password Text" msgstr "Text parolă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2887 msgid "Popup Menu" msgstr "Meniu contextual" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Progress bar" msgstr "Bară de progres" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 msgid "Push Button" msgstr "Buton de apăsat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:1869 msgid "Radio Button" msgstr "Buton radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:1049 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Element meniu radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Root Pane" msgstr "Panou rădăcină" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:316 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 msgid "Row Header" msgstr "Antetul rândului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Scroll Bar" msgstr "Bară de derulare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Scroll pane" msgstr "Antet de derulare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:324 msgid "Slider" msgstr "Glisor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 msgid "Split Pane" msgstr "Panou împărțit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1839 msgid "Spin Button" msgstr "Buton spin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Status Bar" msgstr "Bara de stare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 plugins/gtk+/gtk+.xml:2334 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Table Cell" msgstr "Celulă tabel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Element de meniu detașabil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 plugins/gtk+/gtk+.xml:1823 msgid "Toggle Button" msgstr "Buton comutare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Tool Bar" msgstr "Bară de unelte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Tool Tip" msgstr "Indiciu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Tree" msgstr "Arbore" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Tree Table" msgstr "Tabel arborescent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 plugins/gtk+/gtk+.xml:3317 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:750 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3581 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Header" msgstr "Antet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Ruler" msgstr "Riglă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Autocomplete" msgstr "Autocompletare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Editbar" msgstr "Editare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Embedded" msgstr "Încorporat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Intrare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Chart" msgstr "Diagramă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Caption" msgstr "Legendă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Frame" msgstr "Cadru de document" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Heading" msgstr "Rubrică" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Section" msgstr "Secțiune" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Redundant Object" msgstr "Obiect redundant" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Form" msgstr "Formă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 msgid "Link" msgstr "Legătură" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Input Method Window" msgstr "Fereastra metodelor de intrare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Table Row" msgstr "Rând tabel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 msgid "Tree Item" msgstr "Element din arbore" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Document foaie de calcul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 msgid "Document Presentation" msgstr "Prezentare document" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Document Text" msgstr "Document text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Document Web" msgstr "Document web" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Document Email" msgstr "Document email" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:416 plugins/gtk+/gtk+.xml:2713 msgid "List Box" msgstr "Căsuță listă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Grouping" msgstr "Grupare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Image Map" msgstr "Hartă iImagine" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Notification" msgstr "Notificare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "Info Bar" msgstr "Bară de informații" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Level Bar" msgstr "Bara de nivel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Title Bar" msgstr "Bară de titlu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Block Quote" msgstr "Citat bloc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Article" msgstr "Articol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Landmark" msgstr "Punct de referință" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "Log" msgstr "Jurnal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Marquee" msgstr "Marchiză" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Math" msgstr "Matematică" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Time" msgstr "Timp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Description List" msgstr "Listă de descriere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Description Term" msgstr "Termen de descriere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Description Value" msgstr "Valoare de descriere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Generic object" msgstr "Obiect generic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:460 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Fracție matematică" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "O expresie radical (în matematică)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:464 msgid "Subscript text" msgstr "Text indice" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:466 msgid "Superscript text" msgstr "Text exponent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:468 msgid "Footnote text" msgstr "Text adnotare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:470 msgid "Last Defined" msgstr "Definit ultima dată" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:475 msgid "Controlled By" msgstr "Controlat de" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:480 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Indică un obiect controlat de unul sau mai multe obiecte țintă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Controller For" msgstr "Controler pentru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Indică un obiect controler pentru unul sau mai multe obiecte țintă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:491 msgid "Labeled By" msgstr "Etichetat de" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:496 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Indică un obiect etichetat de unul sau mai multe obiecte țintă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:499 msgid "Label For" msgstr "Etichetă pentru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:504 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Indică un obiect etichetă pentru unul sau mai multe obiecte țintă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:507 msgid "Member Of" msgstr "Membru al" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:512 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Indică un obiect membru al unui grup de unul sau mai multe obiecte țintă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Node Child Of" msgstr "Nod copil al" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Indică faptul că un obiect este o celulă într-un tabel arborescent care este " "afișat deoarece o celulă din aceeași coloană este expandată și identifică " "acea celulă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:525 msgid "Flows To" msgstr "Curge în" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:530 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indică faptul că obiectul are conținut care curge logic în alt AtkObject " "într-o manieră secvențială (de ex. text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:535 msgid "Flows From" msgstr "Curge din" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:540 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Indică faptul că obiectul are conținut care curge logic din alt AtkObject " "într-o manieră secvențială (de ex. text-flow)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:545 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subfereastră a" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:550 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Indică o subfereastră atașată la o componentă, dar care nu are nicio altă " "conexiune în ierarhia interfeței cu utilizatorul cu acea componentă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:555 msgid "Embeds" msgstr "Încorporează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:560 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Indică faptul că obiectul încorporează vizual conținutul altui obiect, adică " "conținutul obiectului curge în jurul conținutului altuia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Embedded By" msgstr "Încorporat de" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Inversul lui „Incorporează”, indică faptul că conținutul acestui obiect este " "vizual incorporat în alt obiect" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:575 msgid "Popup For" msgstr "Popup pentru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:580 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Indică faptul că un obiect este pop-up pentru alt obiect" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:583 msgid "Parent Window Of" msgstr "Fereastra părinte a" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:588 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Indică faptul că un obiect este fereastră părinte pentru alt obiect" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:591 msgid "Described By" msgstr "Descris de" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:596 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Indică faptul că un obiect oferă informații descriptive despre acest obiect; " "mai detaliat decât „Etichetat de”" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:599 msgid "Description For" msgstr "Descriere pentru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:604 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Indică faptul că un obiect oferă informații descriptive despre alt obiect; " "mai detaliat decât „Etichetată pentru”" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 msgid "Queue" msgstr "Coadă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:630 msgid "Immediate" msgstr "Instantaneu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:637 msgid "Bin" msgstr "Binar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:655 plugins/gtk+/gtk+.xml:2734 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2802 msgid "Insert Before" msgstr "Inserează înainte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:656 plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2803 msgid "Insert After" msgstr "Inserează după" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:657 plugins/gtk+/gtk+.xml:2577 msgid "Remove Slot" msgstr "Elimină slotul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:664 plugins/gtk+/gtk+.xml:730 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2565 msgid "Number of items" msgstr "Număr de elemente" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:669 msgid "The number of items in the box" msgstr "Numărul elementelor din această căsuță" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 msgid "Top" msgstr "Sus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:678 plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:681 plugins/gtk+/gtk+.xml:737 msgid "Center Child" msgstr "Centrează copil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:705 msgid "Horizontal Box" msgstr "Căsuță orizontală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:710 msgid "Vertical Box" msgstr "Căsuță verticală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:716 msgid "Action Bar" msgstr "Bară de acțiuni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Numărul elementelor din bara de acțiuni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:763 msgid "Accel Groups" msgstr "Grupuri de acceleratori" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "O listă de grupuri de acceleratori de adăugat acestei ferestre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:771 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "North West" msgstr "Nord-Vest" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "North" msgstr "Nord" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "North East" msgstr "Nord-Est" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "West" msgstr "Vest" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "East" msgstr "Est" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:799 msgid "South West" msgstr "Sud-Vest" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "South" msgstr "Sud" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "South East" msgstr "Sud-Est" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Static" msgstr "Static" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:820 msgid "Toolbar" msgstr "Bară de unelte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:822 msgid "Splash Screen" msgstr "Ecran de pornire" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:824 msgid "Utility" msgstr "Utilitate" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:826 msgid "Dock" msgstr "Doc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:828 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Meniu derulant" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Tooltip" msgstr "Indiciu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:846 msgid "Top Level" msgstr "Nivel superior" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:848 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:850 msgid "Offscreen" msgstr "În afara ecranului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:867 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:869 msgid "Always Center" msgstr "Întotdeauna centrat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:871 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrează în părinte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:899 msgid "Offscreen Window" msgstr "Fereastră în afara ecranului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:944 msgid "Application Window" msgstr "Fereastră aplicație" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:947 msgid "Overlay" msgstr "Acoperire" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:956 msgid "Menu Shell" msgstr "Conținutul meniului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:971 plugins/gtk+/gtk+.xml:1154 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1209 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2811 plugins/gtk+/gtk+.xml:3559 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Poziția elementului de meniu în cadrul meniului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:995 plugins/gtk+/gtk+.xml:1068 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 plugins/gtk+/gtk+.xml:1184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2118 plugins/gtk+/gtk+.xml:2892 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3785 plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3876 plugins/gtk+/gtk+.xml:3981 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4051 plugins/gtk+/gtk+.xml:4104 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4162 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546 msgid "Edit…" msgstr "Editare…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1002 msgid "Use Underline" msgstr "Utilizează subliniere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1006 plugins/gtk+/gtk+.xml:1287 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1780 plugins/gtk+/gtk+.xml:1887 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2937 msgid "Related Action" msgstr "Acțiune înrudită" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1782 plugins/gtk+/gtk+.xml:1894 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2939 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1011 plugins/gtk+/gtk+.xml:1308 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1897 msgid "Action Name" msgstr "Nume acțiune" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/gtk+.xml:1898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3130 msgid "Action Target" msgstr "Țintă acțiune" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1016 plugins/gtk+/gtk+.xml:1789 msgid "Click" msgstr "Clic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1020 plugins/gtk+/gtk+.xml:1793 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Clic”" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1026 msgid "Image Menu Item" msgstr "Element de meniu de tip imagine" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1033 msgid "Stock Item" msgstr "Element din stoc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1037 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Elementul din stoc pentru acest element de meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1043 plugins/gtk+/gtk+.xml:3754 msgid "Accel Group" msgstr "Grup de acceleratori" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1057 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Element de meniu separator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1074 plugins/gtk+/gtk+.xml:5528 msgid "Left to Right" msgstr "Stânga la dreapta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1076 plugins/gtk+/gtk+.xml:5530 msgid "Right to Left" msgstr "Dreapta la stânga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1078 msgid "Top to Bottom" msgstr "De sus în jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1080 msgid "Bottom to Top" msgstr "De jos în sus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1109 plugins/gtk+/gtk+.xml:2618 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3741 plugins/gtk+/gtk+.xml:4003 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:305 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1111 plugins/gtk+/gtk+.xml:2619 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3743 plugins/gtk+/gtk+.xml:4005 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:323 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1117 msgid "Icons only" msgstr "Doar iconițe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Text only" msgstr "Doar text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1121 msgid "Text below icons" msgstr "Text sub iconițe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1123 msgid "Text beside icons" msgstr "Text lângă iconițe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1133 plugins/gtk+/gtk+.xml:2295 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "O dimensiune simbolică pentru iconița din stoc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1140 msgid "Small Toolbar" msgstr "Bară de unelte mică" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Large Toolbar" msgstr "Bară de unelte mare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1146 msgid "Drag & Drop" msgstr "Trage și plasează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1159 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Poziția uneltei în bara de unelte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1173 msgid "Tool Palette" msgstr "Paletă de unelte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1195 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3146 plugins/gtk+/gtk+.xml:3229 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4023 plugins/gtk+/gtk+.xml:4136 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" "Dacă să se înceapă derularea la mai puțin decât lățimea minimă sau naturală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1198 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 msgid "Natural" msgstr "Natural" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1685 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 plugins/gtk+/gtk+.xml:3232 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4026 plugins/gtk+/gtk+.xml:4139 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" "Dacă să se înceapă derularea la mai puțin decât înălțimea minimă sau naturală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1214 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Poziția grupului de instrumente în paletă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1253 msgid "Middle" msgstr "Mijloc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1263 msgid "Half" msgstr "Jumătate" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1278 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1295 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Separatorul elementului din meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1297 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Buton-unealtă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1326 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Iconița din stoc afișat pe element (alegeți un element din stocul GTK+ sau " "dintr-o fabrică de iconițe)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1335 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Comută la buton-unealtă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1341 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Buton-unealtă de tip radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1348 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Buton-meniu în bara de unelte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1362 msgid "Handle Box" msgstr "Căsuța rutinei de tratare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1367 plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3070 plugins/gtk+/gtk+.xml:4352 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3072 plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1382 msgid "In" msgstr "Mărește" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1384 msgid "Out" msgstr "Micșorează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1386 msgid "Etched In" msgstr "Gravat înăuntru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1388 msgid "Etched Out" msgstr "Gravat în afară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1419 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Atributele pango ale acestei etichete" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 plugins/gtk+/gtk+.xml:1672 msgid "Word" msgstr "Cuvânt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 plugins/gtk+/gtk+.xml:1670 msgid "Character" msgstr "Caracter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 plugins/gtk+/gtk+.xml:1674 msgid "Word Character" msgstr "Caracter cuvânt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1480 msgid "Text Entry" msgstr "Introducere text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Free Form" msgstr "Formă liberă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1499 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 plugins/gtk+/gtk+.xml:3762 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Number" msgstr "Număr" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1505 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1507 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:17 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1509 msgid "Email" msgstr "Email" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1513 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1515 msgid "Pin Code" msgstr "Cod pin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1523 msgid "Spellcheck" msgstr "Corectare ortografică" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1525 msgid "No Spellcheck" msgstr "Fără corectare ortografică" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1527 msgid "Word Completion" msgstr "Completarea cuvintelor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1529 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscule" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1531 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Caractere majuscule" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1533 msgid "Uppercase Words" msgstr "Cuvinte majuscule" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1535 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Propoziții majuscule" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1537 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Inhibează tastatura pe-ecran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1539 msgid "Vertical Writing" msgstr "Scriere verticală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1541 msgid "Emoji Support" msgstr "Suport emoji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1543 msgid "No Emoji Support" msgstr "Fără suport de emoji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1565 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Iconiță primară din stoc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1567 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Iconiță secundară din stoc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1568 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf iconiță primară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1569 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf iconiță secundară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1571 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nume iconiță primară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nume iconiță secundară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1575 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Iconiță primară activabilă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Iconiță secundară activabilă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1579 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Iconiță primară senzitivă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1581 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Iconiță secundară senzitivă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1582 msgid "Progress Fraction" msgstr "Porțiune progres" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1583 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas puls progres" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1589 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Text indiciu iconiță primară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1591 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Text indiciu iconiță secundară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1593 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1629 plugins/gtk+/gtk+.xml:3213 msgid "Activate" msgstr "Activează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1633 plugins/gtk+/gtk+.xml:3217 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Activare”" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Search Entry" msgstr "Termen de căutare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "Text View" msgstr "Vizualizare text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1690 msgid "Search Bar" msgstr "Bara de căutare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1724 msgid "Reject" msgstr "Respinge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1726 msgid "Accept" msgstr "Acceptă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1728 msgid "Delete Event" msgstr "Șterge eveniment" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1730 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 plugins/gtk+/gtk+.xml:3448 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 plugins/gtk+/gtk+.xml:3446 msgid "Close" msgstr "Închide" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1740 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1742 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1758 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Buton din stoc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1762 msgid "The stock item for this button" msgstr "Elementul din stoc pentru acest buton" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1771 msgid "Response ID" msgstr "Identificator răspuns" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1775 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Identificatorul de răspuns al acestui buton într-un dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1797 plugins/gtk+/gtk+.xml:2161 msgid "Press" msgstr "Apăsare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1801 plugins/gtk+/gtk+.xml:2165 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Apăsare”" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1806 msgid "Release" msgstr "Eliberare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1810 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Stabilește descrierea acțiunii atk „Eliberare”" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1832 msgid "Check Button" msgstr "Buton bifare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1861 plugins/gtk+/gtk+.xml:3256 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1863 msgid "If Valid" msgstr "Dacă este valid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1877 msgid "Switch" msgstr "Comută" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Buton alegere fișiere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1935 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1937 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1939 msgid "Select Folder" msgstr "Alegere dosar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1941 msgid "Create Folder" msgstr "Creează un dosar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1954 msgid "Scale Button" msgstr "Buton scalare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1961 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Numele iconițelor folosite de butonul scalare. Primul element din matrice va " "fi folosit pentru buton când valoarea curent este cea mai mică, al doilea " "element pentru cea mai mare. Toate iconițele ce urmează vor fi folosite " "pentru orice alte valori, împărțite în mod egal pe intervalul de valori" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1978 msgid "Volume Button" msgstr "Buton volum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1985 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Widget alegere fișiere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2019 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Widget de ales aplicații" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038 msgid "Places Sidebar" msgstr "Bară laterală pentru locuri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2046 msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2048 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2058 msgid "Color Button" msgstr "Buton culoare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2075 msgid "Font Button" msgstr "Buton font" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2151 plugins/gtk+/gtk+.xml:3258 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4073 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2153 msgid "On" msgstr "Pornit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "Off" msgstr "Oprit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2171 msgid "Combo Box Text" msgstr "Text listă de selecție" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2198 msgid "Items" msgstr "Elemente" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Lista de elemente de afișat în meniul derulant" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2209 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Buton de ales aplicații" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2237 msgid "Progress Bar" msgstr "Bară de progres" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2262 plugins/gtk+/gtk+.xml:2833 msgid "Continuous" msgstr "Continuu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2264 msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2286 msgid "Resource Name" msgstr "Nume de resursă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2290 plugins/gtk+/gtk+.xml:5362 msgid "Icon Size" msgstr "Mărime iconiță" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2313 msgid "Dialog Box" msgstr "Fereastră de dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2346 plugins/gtk+/gtk+.xml:2396 msgid "Insert Row" msgstr "Inserează rând" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2347 plugins/gtk+/gtk+.xml:2351 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2397 plugins/gtk+/gtk+.xml:2401 msgid "Before" msgstr "Înainte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2400 msgid "Insert Column" msgstr "Coloană inserare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2354 plugins/gtk+/gtk+.xml:2404 msgid "Remove Row" msgstr "Elimină rândul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2355 plugins/gtk+/gtk+.xml:2405 msgid "Remove Column" msgstr "Elimină coloana" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2367 plugins/gtk+/gtk+.xml:3001 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Extinde" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "Shrink" msgstr "Micșorează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2415 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2419 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Numărul rândurilor pentru această grilă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2421 plugins/gtk+/gtk+.xml:3914 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3940 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2425 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Numărul coloanelor pentru această grilă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2458 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Panouri orizontale" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2463 msgid "Vertical Panes" msgstr "Panouri verticale" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 msgid "Notebook" msgstr "Carnețel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2492 plugins/gtk+/gtk+.xml:2596 msgid "Insert Page Before" msgstr "Inserează pagină înainte" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2493 plugins/gtk+/gtk+.xml:2597 msgid "Insert Page After" msgstr "Inserează pagină după" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2494 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 msgid "Remove Page" msgstr "Elimină pagina" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Stabilește pagina activă pentru editare, această proprietate nu va fi salvată" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 plugins/gtk+/gtk+.xml:2601 msgid "Number of pages" msgstr "Număr de pagini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Numărul de pagini din acest carnețel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2516 msgid "Start Action" msgstr "Acțiune pornire" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2521 msgid "End Action" msgstr "Acțiune oprire" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2534 msgid "HeaderBar" msgstr "Bară de antet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2552 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Rezervă spațiu pentru subtitlu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2553 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Păstrează înălțimea barei de antet la fel pe măsură ce subtitlul se modifică " "dinamic." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2560 msgid "Custom Title" msgstr "Titlu personalizat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Numărul elementelor din bara de antet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2580 msgid "Add Slot" msgstr "Adaugă slot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2606 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Numărul de pagini din stivă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2608 msgid "Edit page" msgstr "Editare pagină" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2616 msgid "Visible child" msgstr "Copil vizibil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2623 plugins/gtk+/gtk+.xml:2678 msgid "Crossfade" msgstr "Intercalare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 msgid "Slide Right" msgstr "Glisează la dreapta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2625 plugins/gtk+/gtk+.xml:2682 msgid "Slide Left" msgstr "Glisează la stânga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2684 msgid "Slide Up" msgstr "Glisează în sus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2686 msgid "Slide Down" msgstr "Glisează în jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2628 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Glisează stânga-dreapta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2629 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Glisează sus-jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2630 msgid "Move Over Up" msgstr "Mută deasupra sus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2631 msgid "Move Over Down" msgstr "Mută deasupra jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Move Over Left" msgstr "Mută deasupra la stânga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2633 msgid "Move Over Right" msgstr "Mută deasupra la dreapta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2634 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Mută deasupra sus-jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Mută deasupra jos-sus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Mută deasupra stânga-dreapta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2637 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Mută deasupra dreapta-stânga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2638 msgid "Move Under Up" msgstr "Mută dedesubt sus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2639 msgid "Move Under Down" msgstr "Mută dedesubt jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2640 msgid "Move Under Left" msgstr "Mută dedesubt la stânga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2641 msgid "Move Under Right" msgstr "Mută dedesubt la dreapta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2651 msgid "Stack Switcher" msgstr "Stivuiește comutatorul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Stivuiește bara laterală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2669 msgid "Revealer" msgstr "Destăinuitor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2730 msgid "Add Row" msgstr "Adaugă rând" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4707 msgid "Single" msgstr "Unic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Browse" msgstr "Navighează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Multiple" msgstr "Multiplu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2752 msgid "Placeholder" msgstr "Marcaj de locație" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2756 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Dacă această cutie de listă ar trebui să aibă un widget de marcaj de locație " "care este arătat în listă atunci când nu afișează inferiori vizibili" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Poziția elementului rând în căsuța de tip listă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2777 msgid "List Box Row" msgstr "Rând căsuță de tip listă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2784 msgid "Flow Box" msgstr "Căsuță flux" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2798 msgid "Add Child" msgstr "Adaugă copil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2816 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Poziția copilului în căsuța fux" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2822 msgid "Flow Box Child" msgstr "Copil căsuță flow" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2824 msgid "Range" msgstr "Interval" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Discontinuous" msgstr "Discontinuu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2837 msgid "Delayed" msgstr "Întârziat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2962 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "" "Numărul de cifre la care să se rotunjească valoarea când este modificată" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Dacă să se evidențieze zona adânciturii de jos în sus până la tastă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2868 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Scalare orizontală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2873 msgid "Vertical Scale" msgstr "Scalare verticală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Rotiți orizontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2907 msgid "Flip Vertically" msgstr "Rotiți vertical" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2909 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Glisează orizontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2911 msgid "Slide Vertically" msgstr "Glisează vertical" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2913 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Redimensionează orizontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2915 msgid "Resize Vertically" msgstr "Redimensionează vertical" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Rotiți ambele părți" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2919 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Glisați amândouă părțile" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2921 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Redimensionați amândouă părțile" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2956 msgid "Scrollbar" msgstr "Bară de derulare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2973 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Bară de defilare orizontală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2978 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Bară de defilare verticală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2984 msgid "Button Box" msgstr "Căsuță de butoane" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Spread" msgstr "Întindere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2993 msgid "Edge" msgstr "Margine" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3007 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Căsuță orizontală de butoane" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3012 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Căsuță verticală de butoane" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3025 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Separator orizontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3035 msgid "Vertical Separator" msgstr "Separator vertical" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3058 msgid "Accel Label" msgstr "Etichetă accelerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3066 msgid "Up" msgstr "Sus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3068 msgid "Down" msgstr "În jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3087 msgid "Menu Button" msgstr "Buton de meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Lock Button" msgstr "Buton de blocare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3134 msgid "Layout" msgstr "Aspect" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3154 plugins/gtk+/gtk+.xml:4075 msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "OpenGL Area" msgstr "Zonă OpenGL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3176 msgid "Info" msgstr "Info" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3178 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3180 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 plugins/gtk+/gtk+.xml:4713 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3260 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3262 msgid "External" msgstr "Extern" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Top Left" msgstr "Stânga sus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Bottom Left" msgstr "Stânga jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3273 msgid "Top Right" msgstr "Dreapta sus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3275 msgid "Bottom Right" msgstr "Dreapta jos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3279 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Dacă derularea deasupra este activată, barele de derulare sunt adăugate " "numai ca widgeturi tradiționale când un maus este prezent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3293 msgid "About Dialog" msgstr "Dialog Despre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3321 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3323 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3325 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3327 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3331 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3333 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3335 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Numai GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3337 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Numai GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3339 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Numai LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3341 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Numai LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3345 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Doar AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3358 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Puteți marca acest element ca fiind traductibil și să stabiliți un nume și o " "adresă dacă doriți să afișați doar traducătorii specifici unei traduceri, " "altfel listați toți traducătorii și nu marcați acest element ca fiind " "traductibil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog de selecție de culoare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3380 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialog alegere fișiere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3402 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialog de selecție de font" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3416 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Dialog de ales aplicații" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3424 msgid "Message Dialog" msgstr "Dialog mesaj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3444 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3450 msgid "Yes, No" msgstr "Da, Nu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3452 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Anulează" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3458 msgid "Color Selection" msgstr "Selecție de culoare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3467 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Widget de selectare a culorii" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Dialog de selectare a culorii" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3482 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Widget de selectare a fontului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3502 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Dialog de selectare a fontului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Font Selection" msgstr "Selecție font" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3528 msgid "Number of Pages" msgstr "Număr de pagini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3533 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Numărul de pagini din acest asistent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Initially Complete" msgstr "Completare intrare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3541 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Specifică dacă această pagină va fi marcată inițial ca fiind completă " "indiferent de ce declară utilizatorul." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3546 msgid "Content" msgstr "Conținut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3548 msgid "Intro" msgstr "Introducere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 msgid "Confirm" msgstr "Confirm" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Poziția paginii în acest asistent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3568 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3590 msgid "Popover Menu" msgstr "Meniu popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3606 msgid "Number of submenus" msgstr "Număr de submeniuri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3611 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Numărul submeniurilor din meniul popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3613 msgid "Edit menu" msgstr "Editare meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3618 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Stabilește submeniul activ curent pentru editare, această proprietate nu va " "fi salvată" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3623 msgid "Model Button" msgstr "Buton model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3657 msgid "Link Button" msgstr "Buton legătură" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3666 msgid "Recent Chooser" msgstr "Alegător recent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3698 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Cel mai recent utilizat primul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Cel mai puțin recent utilizat primul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3708 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialog alegere recent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 msgid "Size Group" msgstr "Grup de dimensiuni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3729 msgid "Widgets" msgstr "Widget-uri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3734 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Lista widget-urilor din acest grup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3745 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3752 msgid "Window Group" msgstr "Grup de ferestre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3813 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "O tastă accelerator pentru această acțiune" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3818 msgid "Toggle Action" msgstr "Acțiune comutare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3824 msgid "Radio Action" msgstr "Acțiune radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3832 msgid "Recent Action" msgstr "Acțiune recentă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3850 msgid "Action Group" msgstr "Grup de acțiuni" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3864 msgid "Entry Completion" msgstr "Completare intrare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon Factory" msgstr "Fabrică de iconițe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3894 msgid "Icon Sources" msgstr "Surse iconițe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3899 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "O listă de surse pentru această fabrică de iconițe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3905 msgid "List Store" msgstr "Lista de stocare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3919 plugins/gtk+/gtk+.xml:3945 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Introduce" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3921 plugins/gtk+/gtk+.xml:3947 msgid "Data" msgstr "Date" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3926 plugins/gtk+/gtk+.xml:3952 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Introduceți o listă de valori de aplicat pe fiecare rând" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3932 msgid "Tree Store" msgstr "Depozitare arborescentă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3958 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filtru arborescent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3960 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Sortare arborescentă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3961 msgid "Tree Selection" msgstr "Selecție arborescentă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3967 msgid "Tree View" msgstr "Vizualizare arborescentă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4007 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Orizontal și vertical" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4062 msgid "Ascending" msgstr "Crescător" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4064 msgid "Descending" msgstr "Descrescător" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4071 msgid "Grow Only" msgstr "Doar creștere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4089 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare iconițe" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4173 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Coloană nume culoare de fundal celulă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4178 plugins/gtk+/gtk+.xml:4193 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 plugins/gtk+/gtk+.xml:4222 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4236 plugins/gtk+/gtk+.xml:4250 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4264 plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4292 plugins/gtk+/gtk+.xml:4306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4320 plugins/gtk+/gtk+.xml:4364 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 plugins/gtk+/gtk+.xml:4392 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4407 plugins/gtk+/gtk+.xml:4421 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4435 plugins/gtk+/gtk+.xml:4449 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4463 plugins/gtk+/gtk+.xml:4478 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4493 plugins/gtk+/gtk+.xml:4508 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4522 plugins/gtk+/gtk+.xml:4536 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 plugins/gtk+/gtk+.xml:4564 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4579 plugins/gtk+/gtk+.xml:4593 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 plugins/gtk+/gtk+.xml:4643 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4657 plugins/gtk+/gtk+.xml:4680 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4694 plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4742 plugins/gtk+/gtk+.xml:4756 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4770 plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4798 plugins/gtk+/gtk+.xml:4813 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 plugins/gtk+/gtk+.xml:4843 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4858 plugins/gtk+/gtk+.xml:4877 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 plugins/gtk+/gtk+.xml:4965 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4979 plugins/gtk+/gtk+.xml:5002 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5016 plugins/gtk+/gtk+.xml:5030 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5049 plugins/gtk+/gtk+.xml:5063 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5077 plugins/gtk+/gtk+.xml:5096 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 plugins/gtk+/gtk+.xml:5124 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5138 plugins/gtk+/gtk+.xml:5153 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5168 plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5196 plugins/gtk+/gtk+.xml:5216 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5234 plugins/gtk+/gtk+.xml:5248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5262 plugins/gtk+/gtk+.xml:5277 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5292 plugins/gtk+/gtk+.xml:5306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5320 plugins/gtk+/gtk+.xml:5339 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5353 plugins/gtk+/gtk+.xml:5367 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 plugins/gtk+/gtk+.xml:5400 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5414 plugins/gtk+/gtk+.xml:5428 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5442 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Coloana din model din care se încarcă valoarea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4188 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Coloană culoare de fundal celulă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4203 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Coloană RGBA pentru fundalul celulei" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4217 msgid "Width column" msgstr "Coloană lățime" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4231 msgid "Height column" msgstr "Coloană înălțime" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4244 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Umplere orizontală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4245 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Coloană umplere orizontală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4258 msgid "Vertical Padding" msgstr "Umplere verticală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4259 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Coloană umplere verticală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4272 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliniere orizontală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Coloană aliniere orizontală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliniere verticală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4287 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Coloană aliniere verticală" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4301 msgid "Sensitive column" msgstr "Coloană senzitivă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4315 msgid "Visible column" msgstr "Coloană vizibilitate" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 msgid "Text Renderer" msgstr "Randor de text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4359 msgid "Alignment column" msgstr "Coloană aliniere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4373 msgid "Attributes column" msgstr "Coloană atribute" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4387 msgid "Background Color Name column" msgstr "Coloană nume culoare de fundal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4402 msgid "Background Color column" msgstr "Coloană culoare de fundal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4416 msgid "Editable column" msgstr "Coloană editabilă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4430 msgid "Ellipsize column" msgstr "Prescurtează coloana" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4444 msgid "Family column" msgstr "Coloană familie" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 msgid "Font column" msgstr "Coloană font" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4473 msgid "Font Description column" msgstr "Coloană descriere font" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4488 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Coloană nume culoare de prim-plan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 msgid "Foreground Color column" msgstr "Coloană culoare de prim-plan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4517 msgid "Language column" msgstr "Coloană limbă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4531 msgid "Markup column" msgstr "Coloană marcaj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4545 msgid "Rise column" msgstr "Ridică coloana" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4559 msgid "Scale column" msgstr "Coloană scalare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4574 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Coloana mod paragraf unic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4588 msgid "Size column" msgstr "Coloană dimensiune" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4602 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 msgid "Data column" msgstr "Coloană date" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4618 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra condensat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4620 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra condensat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semicondensat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4628 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semidesfășurat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4630 msgid "Expanded" msgstr "Extins" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra extins" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4634 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra extins" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4638 msgid "Stretch column" msgstr "Coloană întindere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Strikethrough column" msgstr "Culoare tăiere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Oblique" msgstr "Oblic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4675 msgid "Style column" msgstr "Coloană stil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4689 plugins/gtk+/gtk+.xml:5257 msgid "Text column" msgstr "Coloană text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4709 msgid "Double" msgstr "Dublu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 msgid "Low" msgstr "Redus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4716 msgid "Underline column" msgstr "Coloană subliniere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4734 msgid "Small Capitals" msgstr "Majuscule mici" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4737 msgid "Variant column" msgstr "Coloană variantă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4751 msgid "Weight column" msgstr "Coloană greutate" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4765 msgid "Width in Characters column" msgstr "Coloană lățime în caractere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4779 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Coloană Mod despărțire rânduri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4793 msgid "Wrap Width column" msgstr "Coloană Lățime despărțire rânduri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4808 msgid "Background RGBA column" msgstr "Coloană RGBA de fundal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4823 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Coloană RGBA de prim-plan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4838 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lățimea maximă în caractere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4853 msgid "Placeholder text" msgstr "Text substituent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4869 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Randor accelerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4888 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Coloană Mod accelerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4909 msgid "Shift Key" msgstr "Tasta Shift" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 msgid "Lock Key" msgstr "Blochează cheia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4913 msgid "Control Key" msgstr "Tasta Control" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4915 msgid "Alt Key" msgstr "Tasta Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4917 msgid "Fifth Key" msgstr "A cincea tastă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4919 msgid "Sixth Key" msgstr "A șasea tastă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4921 msgid "Seventh Key" msgstr "A șaptea tastă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4923 msgid "Eighth Key" msgstr "A opta tastă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "First Mouse Button" msgstr "Primul buton al mausului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4927 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Al doilea buton al mausului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4929 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Al treilea buton al mausului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4931 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Al patrulea buton al mausului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4933 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Al cincilea buton al mausului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4935 msgid "Super Modifier" msgstr "Modificator Super" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4937 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Modificator Hyper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4939 msgid "Meta Modifier" msgstr "Modificator Meta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Release Modifier" msgstr "Modificator eliberare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4943 msgid "All Modifiers" msgstr "Toți modificatorii" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4960 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Coloană Modificatori accelerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4974 msgid "Keycode column" msgstr "Coloană codului tastei" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4989 msgid "Combo Renderer" msgstr "Randor de combinare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4997 msgid "Has Entry column" msgstr "Are coloană Intrare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5011 msgid "Model column" msgstr "Coloană model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5025 msgid "Text Column column" msgstr "Coloana „Coloană text”" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5041 msgid "Spin Renderer" msgstr "Randor incrementabil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5044 msgid "Adjustment column" msgstr "Coloană ajustare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 msgid "Climb Rate column" msgstr "Coloană rată de urcare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5072 msgid "Digits column" msgstr "Coloană cifre" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5087 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Randor pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5091 msgid "Follow State column" msgstr "Coloană ce urmărește starea" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5105 msgid "Icon Name column" msgstr "Coloană nume iconiță" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5119 msgid "Pixbuf column" msgstr "Coloană pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5133 msgid "GIcon column" msgstr "Coloană GIcon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5148 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Coloană Desfășurător pixbuf închis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Coloană Desfășurător pixbuf deschis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5177 msgid "Stock Detail column" msgstr "Coloana detaliilor despre stoc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5191 msgid "Stock column" msgstr "Coloana stoc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5211 msgid "Stock Size column" msgstr "Coloană dimensiune stoc" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Progress Renderer" msgstr "Randor progres" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5229 msgid "Orientation column" msgstr "Coloană orientare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5243 plugins/gtk+/gtk+.xml:5348 msgid "Pulse column" msgstr "Coloană puls" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5272 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Coloană aliniere orizontală text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5287 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Coloană aliniere verticală text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5301 msgid "Value column" msgstr "Coloană valoare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5315 msgid "Inverted column" msgstr "Coloană inversată" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5331 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Randor pentru indicarea progresului" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5334 plugins/gtk+/gtk+.xml:5395 msgid "Active column" msgstr "Activează coloana" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5378 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Comută randor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5381 msgid "Activatable column" msgstr "Coloană activabilă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5409 msgid "Inconsistent column" msgstr "Coloană inconsecventă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5423 msgid "Indicator Size column" msgstr "Coloană dimensiune indicator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5437 msgid "Radio column" msgstr "Coloană radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5452 msgid "Status Icon" msgstr "Iconiță stare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5463 msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer de text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5476 msgid "Entry Buffer" msgstr "Buffer intrare" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5484 msgid "Text Tag" msgstr "Etichetă text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5537 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel cu etichete text" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5551 msgid "File Filter" msgstr "Filtru fișiere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5557 plugins/gtk+/gtk+.xml:5581 msgid "Mime Types" msgstr "Tipuri MIME" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5562 plugins/gtk+/gtk+.xml:5586 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Lista de tipuri MIME de adăugat la filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5564 plugins/gtk+/gtk+.xml:5588 msgid "Patterns" msgstr "Eșantioane" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5569 plugins/gtk+/gtk+.xml:5593 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Lista numelor de fișier ale eșantioanelor de adăugat la filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5575 msgid "Recent Filter" msgstr "Filtru pentru recent" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5600 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Lista numelor de aplicații de adăugat la filtru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5606 msgid "Recent Manager" msgstr "Administrator pentru recente" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5608 msgid "Themed Icon" msgstr "Iconiță cu temă" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5609 msgid "File Icon" msgstr "Iconiță de fișier" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5611 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Dialog de alegere fișiere nativ" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5615 msgid "Toplevels" msgstr "Niveluri de top" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5630 msgid "Containers" msgstr "Containere" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5662 msgid "Control" msgstr "Control" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5696 msgid "Display" msgstr "Afișaj" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5717 msgid "Composite Widgets" msgstr "Widget-uri compuse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5728 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5758 msgid "Deprecated" msgstr "Învechit" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Atribute program" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Textul licenței" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Traducători" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Artiști" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Documentatori" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Drepturi de autor" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Licență și drepturi de autor" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Sit web:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Atribute căsuță" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Adaugă un copil central" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Dacă această bară de acțiuni ar trebui să includă un copil centrat." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Atribute acțiune" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Delegați pentru de unelte" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Comutare și selectare" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "Valoare ID:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Delegați selectare" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Activabil / Acționabil" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Atribute buton de selectare aplicații" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Atribute widget de selectare aplicații" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Linia de bază:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Dacă această căsuță ar trebui să includă un copil centrat." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Argumentele copilului:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Orizontal:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Vertical:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Atribute buton" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Conținut buton" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Adaugă conținut personalizat" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Etichetă cu imagine opțională" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Imagine:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Poziție:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Atribute listă de selecție" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Sortare arborescentă:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Desenează cadrul în jurul intrării" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Meniuri detașabile" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Meniuri tabulare" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Atribute pentru textul listei de selecție" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Listă de elemente:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Indicii intrări:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Iconiță primară" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Indiciu:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Folosește marcare" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Dacă să se folosească marcare\n" "în indiciul iconiței primare\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Iconiță secundară" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Dacă să se folosească marcare\n" "în indiciul iconiței secundare" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Aliniere orizontală:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Atribute pentru selectorul de fișiere" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Atribute pentru fontul butonului" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Atribute pentru selectorul de fonturi" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Atribute grilă" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogenă" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Contor:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Atribute bară antet" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Titlu personalizat" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "" "Dacă bara de sus ar trebui să folosească un titlu personalizat pentru widget." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Arată controalele ferestrei" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "" "Dacă să se arate controalele ferestrei, de exemplu un buton de închidere." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Atribute vizualizare iconiță" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Activare la clic simplu" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Spațiere celule:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Lățime element:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Marginea vizualizării:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Dimensiune și spațiere element" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Aparență" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Formatare" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Comportament etichetă" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Încadrează numai la linie nouă" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Nu încadra niciodată" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Lățime etichetă" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Încadrează automat" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Atribute bară de nivel" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Mod indicator:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Minim:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Maxim:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Atribute pentru dialogul mesaj" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Text primar:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Text secundar:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Aliniere și umplere" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Umplere" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Atribute buton model" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atribute buton Notebook" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Editare pagină:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Atribute taburi" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Acțiune început:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Acțiune sfârșit:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Atribute popover" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Atribute meniu" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Atribute bară de progres" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Elipsează textul:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Atribute vizualizare arborescentă" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Coloană de căutare:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Coloană de expansiune:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Atribute selector de recente" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Atribute buton scalare" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Scalează orientarea:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Atribute scalare" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Sensivitate stepper" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Inferior:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Superior:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Evidențiază originea" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Atribute derulare" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Politică:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Atribute bară de derulare" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Atribute fereastră derulată" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Plasarea ferestrei:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:340 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:364 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Politica barei de derulare:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:388 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:401 msgid "Adjustment:" msgstr "Ajustare:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Atribute buton incremental" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Orientarea butonului:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Atribute stivă" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Omogenă:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Atribute comutator stivă" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Atribute vizualizare text" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Populează pentru atingere" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Formatare text" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Indentare:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Deasupra liniilor:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Dedesubtul liniilor:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Încadrare interioară:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Atribute widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Dacă să se folosească marcare în indiciu" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Fanioane Widget-uri" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Spațiere widgeturi" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Folosește „query-tooltip” pentru a prezenta un indiciu\n" "în loc de stabilirea unui indiciu literal" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Început:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Sfârșit:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Atributele ferestrei" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Transient pentru:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Atașat la:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Fișier iconiță" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Steaguri pentru ferestre" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Pont:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitate:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Decoratiuni pentru ferestre din partea clientului" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "" "Dacă această fereastră ar trebui să includă o bara de titlu personalizată." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:14 msgid "WebKit Web View" msgstr "Vizualizare Web Webkit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "URL-ul de încărcat în Glade (această proprietate nu va fi salvată)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "WebKit Settings" msgstr "Configurări WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:36 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "Widgeturi WebKit2GTK+" #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "Designer de interfață Glade" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FIȘIER...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "Opțiuni Glade" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Opțiuni de depanare Glade" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Afișează opțiunile de depanare pentru Glade" #~ msgid "About" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Clasă proprietate" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "" #~ "În special pentru că există %d obiecte care nu pot fi construite cu " #~ "tipurile " #~ msgid " and " #~ msgstr " și " #~ msgid "class" #~ msgstr "clasă" #~ msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" #~ msgstr "Clasele șablon nu sunt suportate în gtk+ %d.%d" #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "Editare…" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "Activează „%s” %s" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "Activează „%s”" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Cerințe:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Anulează" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Refă" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Închide documentul" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paletă" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Inspector" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selectează" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Selectează widget-uri în spațiul de lucru" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Trage Redimensionează" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "Trage și redimensionează widget-uri în spațiul de lucru" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Editare margini" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Editare marginile widgeturilor" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Editare aliniere" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Editare aliniere widget" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Salvează c_a" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Închide proiectul curent" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Anulează ultima acțiune" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "Refă ultima acțiune" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Micșorează" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Taie selecția" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiază" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Copiază selecția" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lipește" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Lipește ce este în clipboard" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Șterge acestă selecție" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "_Proiectul precedent" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Activează proiectul precedent" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "Proiectul ur_mător" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Activează proiectul următor" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "_Utilizează iconițe mici" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Afișează elementele utilizând iconițe mici" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Andochează _paleta" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Andochează paleta în fereastra principală" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "Andochează _inspectorul" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Andochează inspectorul în fereastra principală" # LG: e un meniu de tip checkbox care zice daca se andochează sau nu un panou #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "Andochează propri_etățile" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Andochează editorul în fereastra principală" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Bara de _stare" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Arată bara de stare" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "_Bară de unelte" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Arată bara de unelte" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "_Taburi proiect" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Arată filele carnețelului pentru proiectele încărcate" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Text _lângă iconițe" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Afișează elementele ca text lângă iconițe" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Doar _iconițe" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Afișează elementele ca iconițe" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Doar _text" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Afișează elementele ca text" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "Ant_etul grupului" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Închide aplicația" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Despre această aplicație" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Afișează referințele pentru dezvoltatori" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Editați preferințele Glade" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Deschide _recent" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Ajutați-ne să îmbunătățim Glade prin înregistrarea și completarea " #~ "sondajului utilizatorului!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "_Aparență paletă" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Ierarhie" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Control și afișaj" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "Previzualizare" #~ msgid "Failed to save %s to %s: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut salva %s în %s: %s" #~ msgid "_Open…" #~ msgstr "_Deschide…" #~ msgid "Go back in undo history" #~ msgstr "Navighează înapoi în istoricul anulărilor" #~ msgid "Go forward in undo history" #~ msgstr "Navighează înainte în istoricul anulărilor" #~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" #~ msgstr "Se încarcă %s: s-au încărcat %d din %d obiecte" #~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" #~ msgstr "--listen și --filename nu trebuie să fie specificate simultan.\n" #~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" #~ msgstr "Trageți și plasați din %s în %s" #~ msgid "The Object's name" #~ msgstr "Numele obiectului" #~ msgid "View documentation for the selected widget" #~ msgstr "Vizualizați informații despre widget-ul selectat" #~ msgid "Reset widget properties to their defaults" #~ msgstr "Resetează proprietățile widget-ului la valorile implicite" #~ msgid "Verify versions and deprecations:" #~ msgstr "Verifică versiunile și învechirile:" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgid "Invisible Char Set" #~ msgstr "Set de caractere invizibile" #~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" #~ msgstr "Stabilește pagina curentă (doar pentru editare)" #~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" #~ msgstr "" #~ "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a " #~ "iconiței denumite" #~ msgid "Configure button content" #~ msgstr "Configurează conținutul butonului" #~ msgid "Stock button" #~ msgstr "Buton din stoc" #~ msgid "Set Image Size" #~ msgstr "Definire dimensiune imagine" #~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters" #~ msgstr "Se configurează %s să definească lățimea maximă a caracterelor" #~ msgid "Format label" #~ msgstr "Formatează eticheta" #~ msgid "Text line wrapping" #~ msgstr "Despărțire pe rânduri a textului" #~ msgid "Text wraps normally" #~ msgstr "Textul se desparte pe rânduri normal" #~ msgid "Setting %s action" #~ msgstr "Se configurează acțiunea %s" #~ msgid "Setting %s to use action appearance" #~ msgstr "Se configurează %s pentru a folosi acțiunea de apariție" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conținut" #~ msgid "Display the user manual" #~ msgstr "Afișează manualul utilizatorului" #~ msgid "Previews snapshot of project" #~ msgstr "Previzualizează instantaneul proiectului" #~ msgid "Active Project" #~ msgstr "Proiect activ" #~ msgid "The active project" #~ msgstr "Proiectul activ" #~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace" #~ msgstr "Modul curent al indicatorului în spațiul de lucru" #~ msgid "DnD" #~ msgstr "DnD" #~ msgid "DnD Multiple" #~ msgstr "DnD Multiplu" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Întreg" #~ msgid "An integer value" #~ msgstr "O valoare întreagă" #~ msgid "Unsigned Integer" #~ msgstr "Întreg fără semn" #~ msgid "An unsigned integer value" #~ msgstr "O valoare întreagă fără semn" #~ msgid "Strv" #~ msgstr "Strv" #~ msgid "String array" #~ msgstr "Vector de șiruri" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Virgulă mobilă" #~ msgid "A floating point entry" #~ msgstr "O intrare în virgulă mobilă" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Boolean" #~ msgid "A boolean value" #~ msgstr "O valoare booleană" #~ msgid "Clipboard add %s" #~ msgstr "Adaugă %s în clipboard" #~ msgid "Clipboard add multiple" #~ msgstr "Adaugă multiple în clipboard" #~ msgid "Clipboard remove %s" #~ msgstr "Elimină %s din clipboard" #~ msgid "Clipboard remove multiple" #~ msgstr "Elimină multiple din clipboard" #~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy" #~ msgstr "Se setează %s pentru a utiliza politica de denumire %s" #~ msgid "Create root widget" #~ msgstr "Creează widget rădăcină"