# Norwegian Bokmål translation og glade. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 14:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 14:47+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Opprett eller åpne brukergrensesnittdefinisjoner for GTK+-programmer" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade grensesnittutforming" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:440 msgid "User Interface Designer" msgstr "Utforming av brukergrensesnitt" #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Vis versjonsinformasjon og avslutt" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Deaktiver integrasjon med Devhelp" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "vis ekstra informasjon" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Opprett eller rediger brukergrensesnittdefinisjoner for GTK+- eller GNOME-" "programmer." #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Glade-alternativer" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "Feilsøkingsalternativer for Glade" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Vis feilsøkingsalternativer for Glade" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "ingen støtte for gmodule funnet. støtte for gmodule kreves for a glade skal " "fungere" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Kan ikke åpne «%s». Filen eksisterer ikke.\n" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivebeskyttet]" #: ../src/glade-window.c:155 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Kunne ikke vise URL «%s»" #: ../src/glade-window.c:159 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "Ingen passende nettleser ble funnet." #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../src/glade-window.c:669 #, c-format msgid "%s [%s] - Properties" msgstr "%s [%s] - Egenskaper" #: ../src/glade-window.c:682 ../src/glade-window.c:688 #: ../src/glade-window.c:3121 ../src/glade-window.c:3127 #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:716 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Slå på «%s» %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:723 ../src/glade-window.c:731 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktiver «%s»" #: ../src/glade-window.c:1161 msgid "Open…" msgstr "Åpne..." #: ../src/glade-window.c:1203 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Filen %s er endret siden den ble lest" #: ../src/glade-window.c:1207 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Hvis du lagrer den vil alle eksterne endringer gå tapt. Lagre likevel?" #: ../src/glade-window.c:1211 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Lagre likevel" #: ../src/glade-window.c:1218 msgid "_Don't Save" msgstr "_Ikke lagre" #: ../src/glade-window.c:1241 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Klarte ikke å lagre %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1262 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Prosjekt «%s» lagret" #: ../src/glade-window.c:1282 msgid "Save As…" msgstr "Lagre som..." #: ../src/glade-window.c:1327 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Kunne ikke lagre fil %s" #: ../src/glade-window.c:1331 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har ikke rettigheter til å lagre filen." #: ../src/glade-window.c:1352 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Kunne ikke lagre fil %s. Et annet prosjekt med det navnet er åpent." #. Just in case the menu-item or button is not insensitive #: ../src/glade-window.c:1376 msgid "No open projects to save" msgstr "Ingen åpne prosjekter å lagre" #: ../src/glade-window.c:1406 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Lagre endringer i prosjekt «%s» før det " "lukkes?\n" "\n" "Dine endringer vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem." #: ../src/glade-window.c:1418 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Lukk uten å lagre" #: ../src/glade-window.c:1445 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Klarte ikke å lagre %s til %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1457 msgid "Save…" msgstr "Lagre..." #: ../src/glade-window.c:2015 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "Kunne ikke vise brukerhåndboken" #: ../src/glade-window.c:2018 ../src/glade-window.c:2056 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "Fant ingen passende nettleser som kunne kjøres for å vise URL: %s" #: ../src/glade-window.c:2053 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "Kunne ikke vise utviklerhåndbok" #: ../src/glade-window.c:2096 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2122 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/glade-window.c:2123 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Utforming av brukergrensesnitt for GTK+ og GNOME." #. File #: ../src/glade-window.c:2196 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5446 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2197 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5126 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5456 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. View #: ../src/glade-window.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5129 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5464 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/glade-window.c:2199 msgid "_Projects" msgstr "_Prosjekter" #. Help #: ../src/glade-window.c:2200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5467 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/glade-window.c:2206 msgid "Create a new project" msgstr "Opprett et nytt prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2208 msgid "_Open…" msgstr "_Åpne..." #: ../src/glade-window.c:2209 msgid "Open a project" msgstr "Åpne et prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2211 msgid "Open _Recent" msgstr "Åpne _siste" #: ../src/glade-window.c:2214 msgid "Quit the program" msgstr "Avslutt programmet" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2217 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Utseende for p_alett" #: ../src/glade-window.c:2221 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: ../src/glade-window.c:2223 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../src/glade-window.c:2224 msgid "Display the user manual" msgstr "Vis brukerhåndboken" #: ../src/glade-window.c:2226 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Utviklerhåndbok" #: ../src/glade-window.c:2227 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Vis utviklerhåndboken" #: ../src/glade-window.c:2236 msgid "Save the current project" msgstr "Lagre aktivt prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2238 msgid "Save _As…" msgstr "L_agre som..." #: ../src/glade-window.c:2239 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Lagre aktivt prosjekt med et annet navn" #: ../src/glade-window.c:2242 msgid "Close the current project" msgstr "Lukk aktivt prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2246 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" #: ../src/glade-window.c:2249 msgid "Redo the last action" msgstr "Gjenopprett siste handling" #: ../src/glade-window.c:2252 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" #: ../src/glade-window.c:2255 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" #: ../src/glade-window.c:2258 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn fra utklippstavlen" #: ../src/glade-window.c:2261 msgid "Delete the selection" msgstr "Slett utvalget" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2265 msgid "_Clipboard" msgstr "Ut_klippstavle" #: ../src/glade-window.c:2266 msgid "Show the clipboard" msgstr "Vis utklippstavlen" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2270 msgid "_Previous Project" msgstr "_Forrige prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2271 msgid "Activate previous project" msgstr "Aktiver forrige prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2273 msgid "_Next Project" msgstr "_Neste prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2274 msgid "Activate next project" msgstr "Aktiver neste prosjekt" #: ../src/glade-window.c:2282 msgid "_Use Small Icons" msgstr "Br_uk små ikoner" #: ../src/glade-window.c:2283 msgid "Show items using small icons" msgstr "Vis oppføringer med små ikoner" #: ../src/glade-window.c:2286 msgid "Context _Help" msgstr "Kontekst_hjelp" #: ../src/glade-window.c:2287 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "" "Vis eller skjul hjelpknapper for kontekstuell hjelp i redigeringsprogrammet" #: ../src/glade-window.c:2290 msgid "Dock _Palette" msgstr "Fest _palett" #: ../src/glade-window.c:2291 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Fest paletten til hovedvinduet" #: ../src/glade-window.c:2294 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Fest _inspektør" #: ../src/glade-window.c:2295 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Fest inspektør til hovedvinduet" #: ../src/glade-window.c:2298 msgid "Dock _Editor" msgstr "Fest r_edigering" #: ../src/glade-window.c:2299 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Fest redigering til hovedvinduet" #: ../src/glade-window.c:2307 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ved siden av ikoner" #: ../src/glade-window.c:2308 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Vis oppføringer som tekst ved siden av ikoner" #: ../src/glade-window.c:2310 msgid "_Icons only" msgstr "Kun _ikoner" #: ../src/glade-window.c:2311 msgid "Display items as icons only" msgstr "Vis oppføringer kun som ikoner" #: ../src/glade-window.c:2313 msgid "_Text only" msgstr "Kun _tekst" #: ../src/glade-window.c:2314 msgid "Display items as text only" msgstr "Vis oppføringer kun som tekst" #: ../src/glade-window.c:2501 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../src/glade-window.c:2505 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Velg komponent på arbeidsområdet" #: ../src/glade-window.c:2529 msgid "Drag Resize" msgstr "Dra for å endre størrelse" #: ../src/glade-window.c:2533 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Dra og endre størrelse på komponenter på arbeidsområdet" #: ../src/glade-window.c:2571 msgid "Could not create a new project." msgstr "Kunne ikke opprette et nytt prosjekt." #: ../src/glade-window.c:2625 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Prosjekt %s har endringer som ikke er lagret" #: ../src/glade-window.c:2629 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2638 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Prosjektfil %s har blitt endret utenfor dette programmet" #: ../src/glade-window.c:2642 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Vil du laste prosjektet på nytt?" #: ../src/glade-window.c:2648 msgid "_Reload" msgstr "_Last på nytt" #: ../src/glade-window.c:2765 msgid "_Undo" msgstr "A_ngre" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2767 ../gladeui/glade-app.c:267 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Angre: %s" #: ../src/glade-window.c:2767 ../src/glade-window.c:2778 #: ../gladeui/glade-app.c:268 msgid "the last action" msgstr "siste handling" #: ../src/glade-window.c:2776 msgid "_Redo" msgstr "Gjenopp_rett" #: ../src/glade-window.c:2778 ../gladeui/glade-app.c:267 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Gjenopprett: %s" #: ../src/glade-window.c:3058 msgid "Go back in undo history" msgstr "Gå tilbake i angrehistorikken" #: ../src/glade-window.c:3060 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Gå framover i angrehistorikken" #: ../src/glade-window.c:3106 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../src/glade-window.c:3117 msgid "Inspector" msgstr "Inspektør" #: ../gladeui/glade-app.c:457 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../gladeui/glade-app.c:505 msgid "Active Project" msgstr "Aktivt prosjekt" #: ../gladeui/glade-app.c:506 msgid "The active project" msgstr "Aktivt prosjekt" #: ../gladeui/glade-app.c:512 msgid "Pointer Mode" msgstr "Pekermodus" #: ../gladeui/glade-app.c:513 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "Aktivt modus for peker på arbeidsområdet" #: ../gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:605 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:633 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:645 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:658 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1096 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1111 ../gladeui/glade-app.c:1164 #: ../gladeui/glade-app.c:1338 msgid "No widget selected." msgstr "Ingen komponent valgt." #: ../gladeui/glade-app.c:1149 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1208 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1219 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1229 ../gladeui/glade-app.c:1359 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Ingen komponent valgt på utklippstavlen" #: ../gladeui/glade-app.c:1255 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1272 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1284 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" #: ../gladeui/glade-app.c:1323 ../gladeui/glade-app.c:1369 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Stock" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:266 msgid "A builtin stock item" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:274 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Stock Image" msgstr "Standardbilde" #: ../gladeui/glade-builtins.c:275 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:605 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: ../gladeui/glade-builtins.c:606 msgid "A list of objects" msgstr "En liste med objekter" #: ../gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:616 msgid "A pixbuf value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:624 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:625 msgid "A gdk color value" msgstr "En verdi for en farge i gdk" #. Accelerators #: ../gladeui/glade-builtins.c:633 ../gladeui/glade-property-class.c:1211 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "Akselleratorer" #: ../gladeui/glade-builtins.c:634 ../gladeui/glade-property-class.c:1212 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "En liste med hurtigtaster" #: ../gladeui/glade-builtins.c:645 msgid "Integer" msgstr "Heltall" #: ../gladeui/glade-builtins.c:646 msgid "An integer value" msgstr "En heltallsverdi" #: ../gladeui/glade-builtins.c:654 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Heltall uten fortegn" #: ../gladeui/glade-builtins.c:655 msgid "An unsigned integer value" msgstr "En heltallsverdi uten fortegn" #: ../gladeui/glade-builtins.c:662 msgid "String" msgstr "Streng:" #: ../gladeui/glade-builtins.c:663 msgid "An entry" msgstr "En oppføring" #: ../gladeui/glade-builtins.c:670 msgid "Strv" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:671 msgid "String array" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:679 msgid "Float" msgstr "Flyttall" #: ../gladeui/glade-builtins.c:680 msgid "A floating point entry" msgstr "Flyttallsoppføring" #: ../gladeui/glade-builtins.c:688 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: ../gladeui/glade-builtins.c:689 msgid "A boolean value" msgstr "En boolsk verdi" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:477 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Setter objekttype på %s til %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:642 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Legg til en %s i %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:719 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Slett %s barn fra %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:842 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1419 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1432 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 msgid "Type" msgstr "Type" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1605 msgid "Name :" msgstr "Navn:" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1615 msgid "Type :" msgstr "Type:" #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-command.c:549 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Setter flere egenskaper" #: ../gladeui/glade-command.c:557 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Setter %s for %s" #: ../gladeui/glade-command.c:561 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Setter %s for %s for %s" #: ../gladeui/glade-command.c:779 ../gladeui/glade-command.c:806 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Endrer navn på %s til %s" #: ../gladeui/glade-command.c:911 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Legg til %s" #: ../gladeui/glade-command.c:912 ../gladeui/glade-command.c:1570 #: ../gladeui/glade-command.c:1594 ../gladeui/glade-command.c:1617 #: ../gladeui/glade-command.c:1642 ../gladeui/glade-command.c:1676 #: ../gladeui/glade-command.c:1703 msgid "multiple" msgstr "flere" #: ../gladeui/glade-command.c:1027 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1074 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Fjern %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1078 #, c-format msgid "Remove multiple" msgstr "Fjern flere" #: ../gladeui/glade-command.c:1391 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1394 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "Fjern flere fra utklippstavlen" #: ../gladeui/glade-command.c:1570 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Opprett %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1594 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Slett %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1617 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Klipp ut %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1642 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Kopier %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1676 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Lim inn %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1702 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-command.c:1824 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Legg til signalhåndterer for %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1825 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Fjern signalhåndterer for %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1826 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Endre signalhåndterer %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2030 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Kan ikke laste bilde (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:257 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:542 msgid "Property Class" msgstr "Klasse for egenskap" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:543 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:549 msgid "Use Command" msgstr "Bruk kommando" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:550 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:556 msgid "Show Info" msgstr "Vis informasjon" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:557 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1083 msgid "Select Fields" msgstr "Velg felt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1105 msgid "_Select individual fields:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1643 msgid "Edit Text" msgstr "Rediger tekst" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1708 msgid "T_ranslatable" msgstr "Ove_rsettbar" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1721 msgid "_Has context prefix" msgstr "" #. Comments. #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1739 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Ko_mmentarer for oversettere:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1909 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1925 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2529 ../gladeui/glade-widget.c:1005 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:804 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2541 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2555 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Velg en %s i dette prosjektet" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2620 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekter:" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2829 msgid "Objects:" msgstr "Objekter:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3142 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143 msgid "The current value" msgstr "Aktiv verdi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3145 msgid "Lower:" msgstr "Nedre:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3146 msgid "The minimum value" msgstr "Minimumsverdi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3148 msgid "Upper:" msgstr "Øvre:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3149 msgid "The maximum value" msgstr "Maksimumsverdi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3151 msgid "Step inc:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3152 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 msgid "Page inc:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3155 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3157 msgid "Page size:" msgstr "Sidestørrelse:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3158 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3235 msgid "Alphanumerical" msgstr "Alfanumerisk" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3240 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "Keypad" msgstr "Nummertastatur" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3255 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3426 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3460 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3505 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3459 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3585 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:694 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3612 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3626 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3658 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3724 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Velg hurtigtaster..." #: ../gladeui/glade-editor.c:152 msgid "Show info" msgstr "Vis info" #: ../gladeui/glade-editor.c:153 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:160 msgid "Show context info" msgstr "Vis informasjon om kontekst" #: ../gladeui/glade-editor.c:161 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:202 ../gladeui/glade-editor.c:321 #: ../gladeui/glade-editor.c:1173 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:219 ../gladeui/glade-editor.c:320 msgid "_Signals" msgstr "_Signaler" #: ../gladeui/glade-editor.c:283 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Vis dokumentasjon for valgt komponent" #: ../gladeui/glade-editor.c:303 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Nullstill egenkaper til utgangsverdier" #: ../gladeui/glade-editor.c:317 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../gladeui/glade-editor.c:318 msgid "_Packing" msgstr "_Pakking" #: ../gladeui/glade-editor.c:319 msgid "_Common" msgstr "_Felles" #. Name #: ../gladeui/glade-editor.c:463 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. Class #: ../gladeui/glade-editor.c:491 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: ../gladeui/glade-editor.c:979 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Opprett en %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:1104 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../gladeui/glade-editor.c:1118 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ../gladeui/glade-editor.c:1153 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gladeui/glade-editor.c:1163 msgid "Common" msgstr "Felles" #: ../gladeui/glade-editor.c:1208 msgid "(default)" msgstr "(forvalg)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1223 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:1355 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Nullstill egenkaper for komponent" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1372 msgid "_Properties:" msgstr "E_genskaper:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1401 msgid "_Select All" msgstr "_Velg alle" #: ../gladeui/glade-editor.c:1408 msgid "_Unselect All" msgstr "Velg _bort alle" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1417 msgid "Property _Description:" msgstr "Beskrivelse av e_genskap" #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1667 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Plasserer %s inni %s" #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 msgid "X position property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 msgid "Y position property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 msgid "Width property" msgstr "Egenskap for bredde" #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 msgid "Height property" msgstr "Egenskap for høyde" #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" msgstr "Kan ikke endre størrelse" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-palette.c:619 msgid "Widget selector" msgstr "Valg av komponenter" #: ../gladeui/glade-parser.c:1193 #, c-format msgid "Could not find glade file %s" msgstr "Kunne ikke finne glade-fil %s" #: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220 #, c-format msgid "Errors parsing glade file %s" msgstr "Feil under lesing av glade-fil %s" #: ../gladeui/glade-parser.c:1658 #, c-format msgid "Could not allocate memory for interface" msgstr "Kunne ikke allokere minne for grensesnittet" #: ../gladeui/glade-popup.c:331 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #: ../gladeui/glade-project.c:691 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Om prosjektet er endret siden det ble lagret" #: ../gladeui/glade-project.c:698 msgid "Has Selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gladeui/glade-project.c:699 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Om prosjektet har et utvalg" #: ../gladeui/glade-project.c:706 msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../gladeui/glade-project.c:707 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "Om prosjektet er skrivebeskyttet eller ikke" #: ../gladeui/glade-project.c:714 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../gladeui/glade-project.c:715 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Sti til prosjektet i filsystemet" #: ../gladeui/glade-project.c:1573 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:2243 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Ikke lagret %i" #. Atk click property #: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 msgid "Click" msgstr "Klikk" #. Atk click property #: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #. Atk press property #: ../gladeui/glade-property-class.c:69 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Press" msgstr "Trykk" #. Atk press property #: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "" #. Atk release property #: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Release" msgstr "Slipp opp" #. Atk release property #: ../gladeui/glade-property-class.c:72 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #. Atk activate property #: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #. Atk activate property #: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../gladeui/glade-property-class.c:78 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Controlled By" msgstr "Kontrollert av" #. Atk relationset properties #: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:81 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Controller For" msgstr "Kontrollør for" #: ../gladeui/glade-property-class.c:82 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:84 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Labelled By" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Label For" msgstr "Etikett for" #: ../gladeui/glade-property-class.c:88 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Member Of" msgstr "Medlem av" #: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:93 msgid "Child Node Of" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:97 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Flows To" msgstr "Flyter til" #: ../gladeui/glade-property-class.c:98 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)." msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:101 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Flows From" msgstr "Flyter fra" #: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:105 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:113 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Embedded By" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:114 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:117 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Popup For" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:118 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:120 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:121 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:605 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../gladeui/glade-property.c:606 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:612 ../gladeui/glade-widget-action.c:158 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: ../gladeui/glade-property.c:613 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:619 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gladeui/glade-property.c:620 msgid "Comment for translators" msgstr "Kommentar for oversettere" #: ../gladeui/glade-property.c:626 msgid "Translatable" msgstr "Oversettbar" #: ../gladeui/glade-property.c:627 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "Om denne egenskapen er oversettbar eller ikke" #: ../gladeui/glade-property.c:633 msgid "Has Context" msgstr "Har kontekst" #: ../gladeui/glade-property.c:634 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:714 msgid "Handler" msgstr "Håndterer" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:736 msgid "User data" msgstr "Brukerdata" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750 msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:761 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "After" msgstr "Etter" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finne symbolet \"%s\"" #: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Kunne ikke hente type fra «%s»" #: ../gladeui/glade-utils.c:516 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:521 msgid "Glade Files" msgstr "Glade-filer" #: ../gladeui/glade-utils.c:1236 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%s eksisterer.\n" "Vil du erstatte den?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1264 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Feil ved skriving til %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1278 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Feil ved lesing av %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1293 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1303 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne %s for skriving: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1314 #, c-format msgid "Error shutting down io channel %s: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1323 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Klarte ikke å åpne %s for lesing: %s" #: ../gladeui/glade-widget.c:1006 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: ../gladeui/glade-widget.c:1013 msgid "Internal name" msgstr "Internt navn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1014 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Internt navn på komponent" #: ../gladeui/glade-widget.c:1020 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkist" #: ../gladeui/glade-widget.c:1021 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1028 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1029 msgid "The object associated" msgstr "Assosiert objekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1036 msgid "Adaptor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1037 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../gladeui/glade-inspector.c:199 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1045 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1054 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1060 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Parent" msgstr "Opphav" #: ../gladeui/glade-widget.c:1061 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1068 msgid "Internal Name" msgstr "Internt navn" #: ../gladeui/glade-widget.c:1069 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1074 msgid "Template" msgstr "Mal" #: ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1081 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../gladeui/glade-widget.c:1082 msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1087 msgid "Reason" msgstr "Årsak" #: ../gladeui/glade-widget.c:1088 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1096 msgid "Toplevel Width" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1097 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1106 msgid "Toplevel Height" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1107 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:254 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805 msgid "Name of the class" msgstr "Navn på klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813 msgid "GType of the class" msgstr "GType for klassen" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 msgid "Generic Name" msgstr "Generisk navn" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Brukes for å generere navn for nye komponenter" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:836 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837 msgid "The icon name" msgstr "Navn på ikonet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:860 msgid "Special Child Type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:869 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:870 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:200 msgid "The project being inspected" msgstr "Prosjekt som inspiseres" #: ../gladeui/glade-inspector.c:591 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(intern %s)" #: ../gladeui/glade-inspector.c:595 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s barn)" #: ../gladeui/glade-custom.c:216 msgid "Creation Function" msgstr "Opprett funksjon" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 msgid "The function which creates this widget" msgstr "Funksjonen som oppretter denne komponenten" #: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "String 1" msgstr "Streng 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 2" msgstr "Streng 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:237 msgid "Integer 1" msgstr "Heltall 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:244 msgid "Integer 2" msgstr "Heltall 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:151 msgid "class" msgstr "klasse" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:152 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:159 msgid "Whether or not this action is sensitive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" msgstr "Alle kontekster" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Navn på ikon" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 msgid "_List standard icons only" msgstr "V_is kun standard ikoner" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Kunne ikke opprette katalog: %s" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" msgstr "Internasjonal" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" msgstr "MIME-typer" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:213 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:222 msgid "Method" msgstr "Metode" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214 msgid "The method to use to edit this image" msgstr "Metode som skal brukes for å redigere dette bildet" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223 msgid "The method to use to edit this button" msgstr "Metode som skal brukes for å redigere denne knappen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:355 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Fjerner opphav til %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:406 #, c-format msgid "Adding parent %s to %s" msgstr "Legger til opphav %s til %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:774 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1260 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1267 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Fjern plassholder fra %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2190 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Sett inn rad på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2206 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Sett inn kolonne på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2214 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Fjern kolonne på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2222 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Fjern rad på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3162 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3169 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Sett inn side på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3176 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Fjern side på %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3921 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3925 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4104 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3936 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3940 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4096 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4200 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4222 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4246 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5759 msgid "This only applies with file type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4254 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5763 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5761 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4276 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4302 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4615 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5609 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4789 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4790 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4791 msgid "Check" msgstr "Avkryssning" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4792 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5673 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4793 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5676 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4797 msgid "Add Item" msgstr "Legg til oppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4798 msgid "Add Child Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4799 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685 msgid "Add Separator" msgstr "Legg til separator" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4812 msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5343 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Rediger menylinje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4830 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345 msgid "Edit Menu" msgstr "Rediger meny" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5081 msgid "Print S_etup" msgstr "Skriveroppsett" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5085 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5089 msgid "_Undo Move" msgstr "A_ngre flytt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5093 msgid "_Redo Move" msgstr "_Gjenopprett flytt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alle" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 msgid "_New Game" msgstr "_Nytt spill" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5102 msgid "_Pause game" msgstr "_Pause spill" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5105 msgid "_Restart Game" msgstr "Sta_rt spill på nytt" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5108 msgid "_Hint" msgstr "_Hint" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111 msgid "_Scores..." msgstr "_Poeng..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 msgid "_End Game" msgstr "A_vslutt sipll" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5117 msgid "Create New _Window" msgstr "Opprett nytt _vindu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5120 msgid "_Close This Window" msgstr "L_ukk dette vinduet" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5132 msgid "_Settings" msgstr "Inn_stillinger" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5135 msgid "Fi_les" msgstr "Fi_ler" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5138 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5144 msgid "_Game" msgstr "_Spill" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5240 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5618 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5671 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5672 msgid "Toggle" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5674 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5675 msgid "Item" msgstr "Oppføring" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5680 msgid "Add Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 msgid "Add Toggle Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5682 msgid "Add Radio Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5683 msgid "Add Menu Button" msgstr "Legg til menyknapp" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5684 msgid "Add Tool Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5693 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6509 msgid "Introduction page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6513 msgid "Content page" msgstr "Innholdsside" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6517 msgid "Confirmation page" msgstr "Bekreftelsesside" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" msgstr "Om-dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Accel Label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Description" msgstr "" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accessible Name" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Add Parent" msgstr "Legg til opphav" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "All Events" msgstr "Alle hendelser" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Always Center" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Ascending" msgstr "Stigende" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Aspect Frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Bottom to Top" msgstr "Bunn til topp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Box" msgstr "Boks" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Button 1 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Button 2 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button 3 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button Press" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button Release" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Center" msgstr "Senter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Center on Parent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Check Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Check Menu Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Color Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Color Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Columned List" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Combo" msgstr "Kombo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Combo Box" msgstr "Komboboks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Combo Box Entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Container" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Containers" msgstr "Kontainere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Content" msgstr "Innhold" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Continuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Control and Display" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "Opprett mappe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Custom widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Delayed" msgstr "Utsatt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Descending" msgstr "Synkende" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Described By" msgstr "Beskrevet av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Description For" msgstr "Beskrivelse for" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogboks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Dock" msgstr "Dokk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Drag & Drop" msgstr "Dra og slipp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra og slipp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Drawing Area" msgstr "Tegneområde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Nedtrekksmeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "East" msgstr "Øst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Edit Type" msgstr "Rediger type" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Edit…" msgstr "Rediger…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "Slutt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Enter Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Event Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Expander" msgstr "Utvider" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Extended" msgstr "Utvidet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "File Chooser Button" msgstr "Filvalgsknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Filvalgsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Filvalgskomponent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "File Selection" msgstr "Filvalg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Focus Change" msgstr "Fokusendring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Font Button" msgstr "Skriftknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Font Selection" msgstr "Skriftvalg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Gamma Curve" msgstr "Gammakurve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Half" msgstr "Halv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Handle Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontal boks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Horizontal Panes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Horizontal Scale" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Horizontal Separator" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Icons only" msgstr "Kun ikoner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "If Valid" msgstr "Hvis gyldig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Image Menu Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Image Type" msgstr "Type bilde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Immediate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "I" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Input Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Insert After" msgstr "Sett inn etter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Insert Before" msgstr "Inspiser før" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Insert Column" msgstr "Sett inn kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Insert Page After" msgstr "Sett inn side etter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Insert Page Before" msgstr "Sett inn side før" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Insert Row" msgstr "Sett inn rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Items" msgstr "Oppføringer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Key Press" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Key Release" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Large Toolbar" msgstr "Stor verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Layout" msgstr "Plassering" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Least Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Leave Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Left to Right" msgstr "Venstre til høyre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Link Button" msgstr "Lenkeknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "List Item" msgstr "Listeoppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Menu Bar" msgstr "Menylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Menu Item" msgstr "Menyoppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Menu Shell" msgstr "Menyskall" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menyverktøyknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Message Dialog" msgstr "Meldingsdialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Middle" msgstr "Midt på" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Most Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 msgid "Multiple" msgstr "Flere" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "North East" msgstr "Nordøst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "North West" msgstr "Nordvest" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Notebook" msgstr "Notisblokk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Notification" msgstr "Meldinger" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Number of items" msgstr "Antall oppføringer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Number of pages" msgstr "Antall sider" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Avbryt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "On" msgstr "På" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "Option Menu" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "Ut" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paned" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pekerbevegelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Popup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:649 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Progress Bar" msgstr "Framgangslinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Property Change" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Proximity Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Proximity In" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Radio Menu Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Radio Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Range" msgstr "Område" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Recent Chooser" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Remove Column" msgstr "Fjern kolonne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Remove Page" msgstr "Fjern side" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Remove Parent" msgstr "Fjern opphav" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Remove Row" msgstr "Fjern rad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Remove Slot" msgstr "Fjern tablå" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Response ID" msgstr "Svar-ID" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Right to Left" msgstr "Høyre til venstre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Ruler" msgstr "Linjal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Scroll" msgstr "Rull" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullet vindu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Separator Menu Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Separator Tool Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Small Toolbar" msgstr "Liten verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "South" msgstr "Sør" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "South East" msgstr "Sørøst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "South West" msgstr "Sørvest" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Spin Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Splash Screen" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Spline" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Spread" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Status Bar" msgstr "Statuslinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Stock Button" msgstr "Standard knapp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Stock Item" msgstr "Standardoppføring:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Substructure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Table" msgstr "Tabell" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Text Entry" msgstr "Tekstoppføring" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Text below icons" msgstr "Tekst under ikoner" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "The items in this combo box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "The number of items in the box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standardoppføring for denne knappen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "The stock item for this image" msgstr "Standardoppføring for dette bildet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "The text of the menu item" msgstr "Tekst for menyoppføringen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "The text to display" msgstr "Teksten som skal vises" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Toggle Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Tool Bar" msgstr "Verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Top Left" msgstr "Øverst til venstre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Top Level" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Top Right" msgstr "Øverst til høyre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Top to Bottom" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Tree View" msgstr "Trevisning" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Up" msgstr "Opp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Use Underline" msgstr "Bruk understreking" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Utility" msgstr "Verktøy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal boks" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Vertical Button Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Vertical Panes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Vertikal linjal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Vertical Scale" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal separator" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Viewport" msgstr "Visningsområde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Visibility Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "West" msgstr "Vest" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Word" msgstr "Ord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Word Character" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Yes, No" msgstr "Ja, Nei" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Print Dialog" msgstr "Utskriftsdialog" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 msgid "Status Message." msgstr "Statusmelding." #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650 msgid "The position in the druid" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002 msgid "Message box type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003 msgid "The type of the message box" msgstr "Type for meldingsboksen" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Selection Mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1466 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 msgid "Pack Type" msgstr "Type pakking" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "Velg type pakking" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 msgid "24-Hour Format" msgstr "24-timers format" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 msgid "Contents Background Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 msgid "Font Information" msgstr "Informasjon om skrift" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 msgid "GNOME About" msgstr "Om GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME App" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 msgid "GNOME App Bar" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 msgid "GNOME Color Picker" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 msgid "GNOME Date Edit" msgstr "" #. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 msgid "GNOME Dialog" msgstr "GNOME dialog" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 msgid "GNOME Druid" msgstr "GNOME veiviser" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 msgid "GNOME Druid Page Edge" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 msgid "GNOME Druid Page Standard" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 msgid "GNOME File Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 msgid "GNOME Font Picker" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 msgid "GNOME HRef" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 msgid "GNOME Icon Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 msgid "GNOME Icon Selection" msgstr "GNOME ikonvalg" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 msgid "GNOME Message Box" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 msgid "GNOME Pixmap" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 msgid "GNOME Pixmap Entry" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 msgid "GNOME Property Box" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "GNOME User Interface" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 msgid "Logo Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge for logo" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 msgid "Max Saved" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Monday First" msgstr "Mandag først" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Pixmap" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 msgid "Program Name" msgstr "Navn på program" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 msgid "Program Version" msgstr "Programversjon" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 msgid "Scaled Height" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 msgid "Scaled Width" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Show Time" msgstr "Vis tid" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 msgid "StatusBar" msgstr "Statuslinje" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 msgid "Store Config" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 msgid "Text Foreground Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 msgid "The pixmap file" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 msgid "Title Foreground Color" msgstr "Forgrunnsfarge for tittel" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "Top Watermark" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Use Alpha" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 msgid "User" msgstr "Bruker" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 msgid "User Widget" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 msgid "Watermark" msgstr "Vannmerke" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" msgstr "Ekslusiv" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 msgid "Floating" msgstr "Flytende" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Never Floating" msgstr "Aldri flytende" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 msgid "Never Horizontal" msgstr "Aldri horisontal" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 msgid "Never Vertical" msgstr "Aldri vertikal" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellomrom" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 msgid "GNOME Canvas" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 msgid "GNOME Icon List" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 msgid "Icon Width" msgstr "Bredde på ikon" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Max X" msgstr "Maks X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Max Y" msgstr "Maks Y" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Min X" msgstr "Min X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 msgid "Min Y" msgstr "Min Y" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 msgid "Pixels per unit" msgstr "Piksler per enhet" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Row Spacing" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 msgid "Text Editable" msgstr "Tekst er redigerbar" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "Text Spacing" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 msgid "Text Static" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "Antall piksler mellom rader med ikoner" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "Antall piksler mellom teksten og ikonet" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "Antall piksler som utgjør en enhet" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 msgid "The width of each icon" msgstr "Bredde på hvert ikon"