# Malays Translation of Glade2 # Lepas ni Aya lak maintain..... # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-14 04:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-27 12:43+0800\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:43 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Pereka Bentuk Antara Muka" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Cipta dan buka reka bentuk antara muka pengguna untuk aplikasi GTK+" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "Pereka bentuk GUI;antara muka pengguna;pembina ui;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade ialah alat RAD yang membolehkan pembangunan antara muka pengguna " "secara pantas & mudah untuk kit alat GTK+ dan persekitaran desktop GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Antara muka pengguna yang direka dalam Glade tersimpan sebagai XML dan ia " "boleh dimuat melalui aplikasi secara dinamik sepertimana yang diperlukan " "dengan menggunakan GtkBuilder atau diguna secara terus untuk takrifkan kelas " "objek dipacu GtkWidget menggunakan fitur templat baharu GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Dengan menggunakan GtkBuilder, fail XML Glade boleh digunakan dalam pelbagai " "bahasa pengaturcaraan termasuklah C, C++, Vala, Java, Perl, Python, dan lain-" "lain." #: src/glade-window.c:59 msgid "[Read Only]" msgstr "[Baca Sahaja]" #: src/glade-window.c:196 msgid "User Interface Designer" msgstr "Pereka Bentuk Antara Muka Pengguna" #: src/glade-window.c:461 src/glade-window.c:468 msgid "the last action" msgstr "tindakan terakhir" #: src/glade-window.c:462 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Buat Asal: %s" #: src/glade-window.c:469 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Buat semula: %s" #: src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Auto-simpan '%s'" #: src/glade-window.c:499 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Ralat auto-simpan '%s'" #: src/glade-window.c:721 msgid "Open…" msgstr "Buka..." #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projek %s masih lagi dimuatkan." #: src/glade-window.c:774 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Gagal menyandar fail sedia ada, teruskan menyimpan?" #: src/glade-window.c:789 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Gagal menyimpan %s: %s" #: src/glade-window.c:828 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Fail %s telah diubah suai semenjak membacanya" #: src/glade-window.c:832 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jika anda menyimpannya, semua perubahan luar akan hilang. Simpankannya jua?" #: src/glade-window.c:837 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Simpan Jua" #: src/glade-window.c:845 msgid "_Don't Save" msgstr "_Jangan Simpan" #: src/glade-window.c:878 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projek '%s' disimpan" #: src/glade-window.c:909 msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai…" #: src/glade-window.c:973 #, c-format #| msgid "Could not get the type from \"%s" msgid "Could not save the file %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %s" #: src/glade-window.c:977 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail." #: src/glade-window.c:999 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Tidak dapat menyimpan fail %s. Projek lain dengan laluan tersebut telah " "dibuka." #: src/glade-window.c:1027 msgid "No open projects to save" msgstr "Tiada projek terbuka untuk disimpan" #: src/glade-window.c:1060 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke projek \"%s\" sebelum menutupnya?" #: src/glade-window.c:1068 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Perubahan anda akan hilang jika anda tidak menyimpannya." #: src/glade-window.c:1072 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Simpan" #: src/glade-window.c:1073 src/glade-window.c:1758 gladeui/glade-editor.c:795 #: gladeui/glade-editor.c:1151 gladeui/glade-editor-property.c:1776 #: gladeui/glade-editor-property.c:2084 gladeui/glade-editor-property.c:2281 #: gladeui/glade-editor-property.c:3218 gladeui/glade-editor-property.c:3326 #: gladeui/glade-editor-property.c:3337 gladeui/glade-editor-property.c:3648 #: gladeui/glade-utils.c:483 plugins/gtk+/glade-accels.c:522 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/glade-window.c:1074 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/glade-window.c:1105 msgid "Save…" msgstr "Simpan..." #: src/glade-window.c:1665 msgid "Could not create a new project." msgstr "Tidak dapat mencipta projek baharu." #: src/glade-window.c:1726 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projek %s mempunyai perubahan belum disimpan" #: src/glade-window.c:1731 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Jika anda muat semula ia, semua perubahan akan hilang. Muat semula ia jua?" #: src/glade-window.c:1741 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Fail projek %s telah diubah suai secara luar" #: src/glade-window.c:1746 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Anda mahu memuat semula projek?" #: src/glade-window.c:1752 msgid "_Reload" msgstr "Muat Se_mula" #: src/glade-window.c:2292 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Hai, Saya akan tunjukkan apa yang baharu dalam Glade" #: src/glade-window.c:2293 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Palang menu dan palang alat telah digabungkan dalam palang pengepala" #: src/glade-window.c:2295 #| msgid "Could not open project." msgid "You can open a project" msgstr "Anda boleh membuka satu projek" #: src/glade-window.c:2296 msgid "find recently used" msgstr "cari digunakan baru-baru ini" #: src/glade-window.c:2297 msgid "or create a new one" msgstr "atau cipta satu yang baharu" #: src/glade-window.c:2301 msgid "Undo" msgstr "Buat Asal" #: src/glade-window.c:2302 msgid "Redo" msgstr "Buat Semula" #: src/glade-window.c:2303 msgid "Project switcher" msgstr "Penukar projek" #: src/glade-window.c:2305 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "dan butang Simpan adalah boleh capai dalam palang pengepala" #: src/glade-window.c:2306 msgid "just like Save As" msgstr "seperti Simpan Sebagai" #: src/glade-window.c:2307 #| msgid "Properties" msgid "project properties" msgstr "sifat projek" #: src/glade-window.c:2308 msgid "and less commonly used actions" msgstr "dan kurang tindakan digunakan secara umum" #: src/glade-window.c:2310 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Pemeriksa objek mengambil tempat palet" #: src/glade-window.c:2311 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Untuk membebaskan ruang penyunting sifat" #: src/glade-window.c:2313 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Palet telah digantikan dengan satu pemilih objek baharu" #: src/glade-window.c:2314 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Yang mana anda boleh menggelintar semua kelas yang disokong" #: src/glade-window.c:2315 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "siasat kumpulan objek GTK+" #: src/glade-window.c:2316 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "dan cari kelas-kelas yang diperkenalkan oleh pustaka-pustaka lain" #: src/glade-window.c:2318 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Baiklah, kini kita telah selesai dengan selayang pandang, mari mulakan " "dengan aliran kerja baharu" #: src/glade-window.c:2320 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Mula-mula, cipta satu projek baharu" #: src/glade-window.c:2321 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Baiklah, sekarang tambah satu GtkWindows menggunakan pemilih widget baharu " "atau dengan mengklik dua kali pada ruang kerja" #: src/glade-window.c:2322 msgid "Excellent!" msgstr "Bagus!" #: src/glade-window.c:2323 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Untuk pengetahuan anda, anda boleh dwi-klik pada mana-mana pemegang tempat " "untuk mencipta widget?" #: src/glade-window.c:2324 msgid "Try adding a grid" msgstr "Cuba menambah satu grid" #: src/glade-window.c:2325 msgid "and a button" msgstr "dan satu butang" #: src/glade-window.c:2327 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Mudahkan?" #: src/glade-window.c:2328 msgid "Enjoy!" msgstr "Nikmatilah!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2546 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Kami sedang membuat tinjauan pengguna\n" " aanda mahu menyertainya sekarang?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2550 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Jika tidak, anda boleh mencarinya di dalam menu Bantuan." #: src/glade-window.c:2552 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Jangan tunjuk dialog ini lagi" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2573 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Pergi ke Bantuan -> Pendaftaran & Tinjauan Pengguna dan lengkapkan tinjauan " "kami!" #: src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Outputkan maklumat versi dan keluar" #: src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Lumpuhkan penyepaduan Devhelp" #: src/main.c:57 msgid "be verbose" msgstr "biar berjela" #: src/main.c:133 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Tidak boleh membuka '%s', fail tidak wujud.\n" #: src/main.c:159 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "sokongan gmodule tidak disokong. Sokongan gmodule diperlukan supaya glade " "dapat berfungsi dengan baik" #: src/main.c:167 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Cipta atau sunting reka bentuk antara muka pengguna untuk aplikasi GTK+ atau " "GNOME." #: src/glade.glade:47 #| msgid "Could not open project." msgid "Close Project" msgstr "Tutup Projek" #: src/glade.glade:72 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Pendaftaran & Tinjauan Pengguna" #: src/glade.glade:86 msgid "_Developer Reference" msgstr "Rujukan Pe_mbangun" #: src/glade.glade:100 msgid "Interactive Intro" msgstr "Pengenalan Interaktif" #: src/glade.glade:114 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Perihal Glade" #: src/glade.glade:461 plugins/gtk+/gtk+.xml:1937 msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/glade.glade:466 msgid "Open a project" msgstr "Buka satu projek" #: src/glade.glade:511 msgid "Create a new project" msgstr "Cipta projek baru" #: src/glade.glade:623 msgid "Edit project properties" msgstr "Sunting sifat projek" #: src/glade.glade:646 plugins/gtk+/gtk+.xml:1935 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/glade.glade:651 msgid "Save the current project" msgstr "Simpan projek semasa" #: src/glade.glade:667 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Simpan projek semasa dengan satu nama lain" #: src/glade.glade:696 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Mula/sambung semula pengenalan UI berinteraktif" #: src/glade.glade:728 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Hak cipta © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Hak cipta © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Hak cipta © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #: src/glade.glade:731 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Sebuah pereka bentuk antara muka GTK+ dan GNOME." #: src/glade.glade:733 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Lawati tapak sesawang Glade" #: src/glade.glade:734 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade adalah perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau \n" "mengubahsuainya dibawah terma Pelesenan Awam Am GNU yang \n" "diterbitkan oleh Free Software Foundation; sama ada versi 2 dari \n" "lesen, atau (mengikut pilihan anda) mana-mana versi terkini\n" "\n" "Glade ini diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA\n" "SEBARANG JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN,\n" "JAMINAN KUALITI, atau JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU\n" "General Public License untuk maklumat lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU \n" "bersama-sama dengan Glade; jika tidak, laporkannya ke Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02111-130159, USA." #: src/glade.glade:759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aizat Faiz https://launchpad.net/~aizatto\n" " Hasbullah Bin Pit https://launchpad.net/~sebol\n" " KatieKitty https://launchpad.net/~katiekitty\n" " abuyop https://launchpad.net/~abuyop" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Keutamaan Glade" #: src/glade-preferences.glade:78 msgid "Create backups" msgstr "Cipta sandar" #: src/glade-preferences.glade:82 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "Cipta satu sandar versi terakhir projek setiap kali projek disimpan" #: src/glade-preferences.glade:97 src/glade-preferences.glade:114 #: src/glade-preferences.glade:135 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Simpan projek secara automatik ke dalam fail alternatif bila mana\n" "projek diubah suai dan had masa tamat yang dinyatakan berlalu" #: src/glade-preferences.glade:101 msgid "seconds" msgstr "saat" #: src/glade-preferences.glade:131 msgid "Automatically save project after" msgstr "Simpan projek secara automatik selepas" #: src/glade-preferences.glade:156 msgid "Load and Save" msgstr "Muat dan Simpan" #: src/glade-preferences.glade:186 msgid "Versioning errors" msgstr "Ralat membuat versi" #: src/glade-preferences.glade:190 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Bisik pengguna pada masa smenympan jika projek guna mana-mana widget, sifat\n" "atau isyarat yang tidak tersedia dalam versi sasaran projek" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Amaran pelapukan" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Bisik pengguna pada masa menyimpan jika projek guna mana-mana widget,\n" "sifat atau isyarat yang telah lapuk" #: src/glade-preferences.glade:222 msgid "Unrecognized types" msgstr "Jenis tidak dikenali" #: src/glade-preferences.glade:226 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Maklum pengguna pada masa menyimpan jika projek\n" "mengandungi apa-apa jenis yang tidak dikenali" #: src/glade-preferences.glade:247 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Tunjuk amaran bila menyimpan" #: src/glade-preferences.glade:297 msgid "column" msgstr "lajur" #: src/glade-preferences.glade:322 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Buang laluan gelintar katalog terpilih" #: src/glade-preferences.glade:346 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Tambah satu laluan gelintar katalog baharu" #: src/glade-preferences.glade:372 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Laluan katalog tambahan" #: src/glade-preferences.glade:428 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Pilih satu laluan gelintar katalog" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:32 src/glade-registration.glade:773 msgid "Glade User Survey" msgstr "Tinjauan Pengguna Glade" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Terima kasih kerana menjawab tinjauan Pengguna Glade, kami menghargainya!\n" "\n" "Untuk mengesahkan alamat emel ini sila buat pautan berikut\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "Sekiranya anda mahu mengubah atau mengemas kini tinjauan, token kemas kini " "semasa anda ialah:\n" "$new_token\n" "\n" "Terima kasih\n" "\n" "\tPasukan Glade\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Tinjauan Pengguna Glade (kemas kini)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Terima kasih kerana mengemas kini data tinjauan Pengguna Glade anda, kami " "menghargainya!\n" "\n" "Untuk mengubah apa-apa maklumat, token kemas kini semasa anda ialah:\n" "$new_token\n" "\n" "Terima kasih\n" "\n" "\tPasukan Glade\n" #: src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Bersambung dengan %s" #: src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Menghantar data kepada %s" #: src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Menunggu %s" #: src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Menerima data daripada %s" #: src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "Maaf, langganan automatik ke senarai mel Pengguna Glade gagal" #: src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Buka Tapak Sesawang Pengguna Glade" #: src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Ralat pelayan dalaman" #: src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Terima kasih kerana mengambil masa mengisi tinjauan ini, kami menghargainya!" #: src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Medan Nama dan Emel diperlukan" #: src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Alamak! alamat emel ini sudah digunakan!\n" "Untuk mengemas kini maklumat anda perlu menyediakan token yang sudah " "dihantar ke dalam kotak masuk anda." #: src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Alamak! Ralat menyimpan maklumat pengguna: %s" #: src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Alamak! Ralat menyimpan data tinjauan: %s" #: src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Alamak! Ralat mencapai DB: %s" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Pendaftaran & Tinjauan Pengguna Glade" #: src/glade-registration.glade:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3448 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/glade-registration.glade:114 msgid "Submit" msgstr "Hantar" #: src/glade-registration.glade:118 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Maklumat akan dihantar ke https://people.gnome.org/~jpu" #: src/glade-registration.glade:211 msgid "User Information" msgstr "Maklumat Pengguna" #: src/glade-registration.glade:245 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:256 gladeui/glade-project-properties.ui:399 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/glade-registration.glade:268 msgid "Email:" msgstr "Emel:" #: src/glade-registration.glade:280 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Token diproses secara manual dalam kelompok.\n" "Harap bersabar." #: src/glade-registration.glade:283 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:294 msgid "Country:" msgstr "Negara:" #: src/glade-registration.glade:306 msgid "City:" msgstr "Bandar:" #: src/glade-registration.glade:320 msgid "Company" msgstr "Syarikat" #: src/glade-registration.glade:321 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: src/glade-registration.glade:322 msgid "Personal" msgstr "Peribadi" #: src/glade-registration.glade:334 msgid "Website" msgstr "Tapak Sesawang" #: src/glade-registration.glade:375 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Langgan saya ke senarai mel" #: src/glade-registration.glade:379 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Langgani senarai mel Pengguna Glade.\n" "Anda akan menerima pengesahan permintaan melalui emel!" #: src/glade-registration.glade:397 msgid "Choose your country" msgstr "Pilih negara anda" #: src/glade-registration.glade:677 msgid "We care about privacy!" msgstr "Kami mengambil kira kerahsiaan anda!" #: src/glade-registration.glade:695 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Semua data akan disimpan dalam lokasi persendirian dan tidak akan dikongsi " "secara awam atau mana-mana pihak ketiga." #: src/glade-registration.glade:734 #| msgid "Update" msgid "Update Info" msgstr "Kemas Kini Maklumat" #: src/glade-registration.glade:754 msgid "" msgstr "" "(Sisip token kemas kini, jika anda mahu mengemas kini data dihantar " "terdahulu>" #: src/glade-registration.glade:804 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Berapa lama anda menceburi bidang pengaturcaraan?" #: src/glade-registration.glade:822 src/glade-registration.glade:1076 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:838 src/glade-registration.glade:1092 msgid "years" msgstr "tahun" #: src/glade-registration.glade:839 src/glade-registration.glade:1093 msgid "months" msgstr "bulan" #: src/glade-registration.glade:850 msgid "I am not a programmer" msgstr "Saya bukan seorang pengaturcara" #: src/glade-registration.glade:886 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Bahasa pengaturcaraan yang manakah anda gemari?" #: src/glade-registration.glade:902 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:917 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:932 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:947 msgid "Java" msgstr "Java" #: src/glade-registration.glade:962 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/glade-registration.glade:977 msgid "JavaScript" msgstr "Skrip Java" #: src/glade-registration.glade:992 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/glade-registration.glade:1007 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/glade-registration.glade:1022 src/glade-registration.glade:1227 #: src/glade-registration.glade:1314 src/glade-registration.glade:1331 #: src/glade-registration.glade:1348 src/glade-registration.glade:1379 #: src/glade-registration.glade:1399 src/glade-registration.glade:1494 #: src/glade-registration.glade:1985 src/glade-registration.glade:2192 #: gladeui/glade-project-properties.ui:543 plugins/gtk+/gtk+.xml:3184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4890 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: src/glade-registration.glade:1058 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Bila anda mula menggunakan Glade?" #: src/glade-registration.glade:1106 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: src/glade-registration.glade:1138 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Versi yang manakah anda biasa guna?" #: src/glade-registration.glade:1155 msgid "What is available in my OS" msgstr "Apa yang tersedia di dalam OS saya" #: src/glade-registration.glade:1172 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Stabil terkini dari sumber" #: src/glade-registration.glade:1189 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 untuk GTK+ 2" #: src/glade-registration.glade:1206 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/glade-registration.glade:1283 msgid "On what operating systems?" msgstr "Pada sistem pengoperasian?" #: src/glade-registration.glade:1302 msgid "distribution" msgstr "distribusi" #: src/glade-registration.glade:1303 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: src/glade-registration.glade:1304 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: src/glade-registration.glade:1305 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: src/glade-registration.glade:1306 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/glade-registration.glade:1307 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: src/glade-registration.glade:1308 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: src/glade-registration.glade:1312 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: src/glade-registration.glade:1313 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: src/glade-registration.glade:1327 src/glade-registration.glade:1344 msgid "variant" msgstr "variasi" #: src/glade-registration.glade:1328 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1329 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1330 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1345 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: src/glade-registration.glade:1346 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: src/glade-registration.glade:1347 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1392 msgid "version" msgstr "versi" #: src/glade-registration.glade:1371 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1372 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1373 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1374 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1375 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1376 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1377 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1378 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1393 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: src/glade-registration.glade:1394 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: src/glade-registration.glade:1395 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: src/glade-registration.glade:1396 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: src/glade-registration.glade:1397 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: src/glade-registration.glade:1398 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: src/glade-registration.glade:1409 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: src/glade-registration.glade:1426 plugins/gtk+/gtk+.xml:3329 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1443 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/glade-registration.glade:1460 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: src/glade-registration.glade:1477 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/glade-registration.glade:1532 msgid "How often do you use it?" msgstr "Berapa kerapkah anda gunanya?" #: src/glade-registration.glade:1549 msgid "Every day" msgstr "Setiap hari" #: src/glade-registration.glade:1566 msgid "Few days a week" msgstr "Beberapa hari dalam seminggu" #: src/glade-registration.glade:1583 msgid "Every week" msgstr "Setiap minggu" #: src/glade-registration.glade:1600 msgid "A few times a month" msgstr "Beberapa kali dalam sebulan" #: src/glade-registration.glade:1617 msgid "Once a month" msgstr "Sebulan sekali" #: src/glade-registration.glade:1634 msgid "A few times a year" msgstr "Beberapa kali dalam setahun" #: src/glade-registration.glade:1672 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Apakah tahap pengguna Glade anda?" #: src/glade-registration.glade:1688 msgid "Beginner" msgstr "Orang Baharu" #: src/glade-registration.glade:1705 msgid "Intermediate" msgstr "Pertengahan" #: src/glade-registration.glade:1722 msgid "Advanced" msgstr "Mahir" #: src/glade-registration.glade:1760 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Dibawah lesen yang manakah anda keluarkan perisian yang bina melalui Glade?" #: src/glade-registration.glade:1776 msgid "Free software" msgstr "Perisian bebas" #: src/glade-registration.glade:1790 msgid "Open source software" msgstr "Perisian sumber terbuka" #: src/glade-registration.glade:1804 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Perisian Tertutup/Komersial" #: src/glade-registration.glade:1818 msgid "None - distributed internally" msgstr "Tiada - diedar secara dalaman" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" "Dalam bidang apakah perisian yang anda bina melalui Glade akan digunakan?" #: src/glade-registration.glade:1868 msgid "Academic" msgstr "Akademik" #: src/glade-registration.glade:1882 msgid "Embedded applications" msgstr "Aplikasi terbenam" #: src/glade-registration.glade:1896 msgid "Accounting" msgstr "Perakaunan" #: src/glade-registration.glade:1910 msgid "Desktop applications" msgstr "Aplikasi atas meja" #: src/glade-registration.glade:1924 msgid "Educational" msgstr "Pendidikan" #: src/glade-registration.glade:1938 msgid "Medical" msgstr "Perubatan" #: src/glade-registration.glade:1952 msgid "Industrial applications" msgstr "Aplikasi industri" #: src/glade-registration.glade:1966 msgid "Scientific" msgstr "Saintifik" #: src/glade-registration.glade:2039 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Apakah aspek perisian yang diperlukan untuk lebih penambahbaikan?" #: src/glade-registration.glade:2084 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Menurut pendapat anda apakah masalah utama bila menggunakan Glade?" #: src/glade-registration.glade:2101 msgid "Lack of documentation" msgstr "Kekurangan dokumentasi" #: src/glade-registration.glade:2120 msgid "Lack of professional support" msgstr "Kekurangan sokongan profesional" #: src/glade-registration.glade:2138 msgid "Lack of professional training" msgstr "Kekurangan latihan profesional" #: src/glade-registration.glade:2156 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Kekurangan publisiti/pendedahan" #: src/glade-registration.glade:2174 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "Kekurangan keluaran binari rasmi untuk OS lain (Windows, Mac OS X)" #: src/glade-registration.glade:2252 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Pernahkah anda menemui pepijat?" #: src/glade-registration.glade:2269 src/glade-registration.glade:2341 #: src/glade-registration.glade:2420 plugins/gtk+/gtk+.xml:1736 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/glade-registration.glade:2286 src/glade-registration.glade:2358 #: src/glade-registration.glade:2437 plugins/gtk+/gtk+.xml:1738 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/glade-registration.glade:2325 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Jika ia, adakah anda melaporkan pepijat tersebut?" #: src/glade-registration.glade:2401 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Adakah anda pernah terfikir memberi sumbangan dalam projek ini?" #: src/glade-registration.glade:2476 msgid "Why not?" msgstr "Kenapa tidak?" #: src/glade-registration.glade:2526 msgid "Comments:" msgstr "Ulasan:" #: src/glade-registration.glade:2577 msgid "Privacy Note:" msgstr "Nota Kerahsiaan:" #: src/glade-registration.glade:2597 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Tujuan utama tinjauan ini adalah untuk mengetahui kehendak pengguna kami.\n" "Alamat emel anda akan digunakan semata-mata untuk mengenalpasti anda secara " "unik sebagai pengguna Glade dan hantar kembali token pengubahsuaian untuk " "mengubahsuai sesuatu atau menambah ulasan tambahan.\n" "Data individu akan disimpan ke dalam pangkalan data persendirian dan tidak " "akan dikongsi dengan mana-mana pihak awam atau pihak ketiga." #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Cuba menyimpan data peribadi ke direktori %s tetapi ia adalah fail biasa.\n" "Tiada data persendirian akan disimpan dalam sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Gagal mencipta direktori %s untuk simpan data persendirian.\n" "Tiada data persendirian akan disimpan dalam sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Ralat menulis data persendirian ke %s (%s).\n" "Tiada data persendirian akan disimpan dalam sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Ralat menyirikan data konfigurasi untuk simpan (%s).\n" "Tiada data persendirian akan disimpan dalam sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Ralat membuka %s untuk tulis data persendirian (%s).\n" "Tiada data persendirian akan disimpan dalam sesi ini" #: gladeui/glade-base-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Menetapkan jenis objek pada %s ke %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:750 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Tambah satu %s ke %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:843 gladeui/glade-command.c:1225 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Tambah %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:875 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Tambah anak %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:967 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Padam %s anak dari %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1096 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Tertib semula anak %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1583 plugins/gtk+/gtk+.xml:280 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1001 plugins/gtk+/gtk+.xml:1396 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Label" #: gladeui/glade-base-editor.c:1598 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: gladeui/glade-base-editor.c:1626 plugins/gtk+/gtk+.xml:610 msgid "Container" msgstr "Bekas" #: gladeui/glade-base-editor.c:1627 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Objek bekas bagi penyunting ini sedang disunting" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1914 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1934 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2152 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tip:\n" " * Klik-kanan pada paparan pepohon untuk tambah item.\n" " * Tekan Delete untuk buang item terpilih.\n" " * Seret & Lepas untuk tertib semula.\n" " * Lajur taip boleh disunting." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Pengesahihan" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:840 msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Lepas" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Seret dan Lepas Berbilang" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Pemilih Warna" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Fail" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Imej Hilang" #: gladeui/glade-builtins.c:370 msgid "Stock" msgstr "Stok" #: gladeui/glade-builtins.c:371 msgid "A builtin stock item" msgstr "Satu item stok terbina-dalam" #: gladeui/glade-builtins.c:383 msgid "Stock Image" msgstr "Imej Stok" #: gladeui/glade-builtins.c:384 msgid "A builtin stock image" msgstr "Imej stok terbina-dalam" #: gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "Objects" msgstr "Objek" #: gladeui/glade-builtins.c:539 msgid "A list of objects" msgstr "Satu senarai objek" #: gladeui/glade-builtins.c:551 #| msgid "Invalid file name" msgid "Image File Name" msgstr "Nama Fail Imej" #: gladeui/glade-builtins.c:552 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Masukkan satu nama fail, laluan relatif atau laluan penuh untuk muatkan imej" #: gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gladeui/glade-builtins.c:566 msgid "A GDK color value" msgstr "Satu nilai warna GDK" #: gladeui/glade-builtins.c:608 msgid "String" msgstr "Rentetan" #: gladeui/glade-builtins.c:609 msgid "An entry" msgstr "Satu masukan" #: gladeui/glade-command.c:427 gladeui/glade-command.c:485 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Membenarkan sifat %s pada widget %s" #: gladeui/glade-command.c:432 gladeui/glade-command.c:490 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Melumpuhkan sifat %s pada widget %s" #: gladeui/glade-command.c:785 msgid "Setting multiple properties" msgstr "Menetapkan sifat berbilang" #: gladeui/glade-command.c:797 gladeui/glade-editor-property.c:3714 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Menetapkan %s dari %s" #: gladeui/glade-command.c:803 gladeui/glade-editor-property.c:3422 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Menetapkan %s dari %s ke %s" #: gladeui/glade-command.c:1060 gladeui/glade-command.c:1089 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Menamakan semula %s kepada %s" #: gladeui/glade-command.c:1226 gladeui/glade-command.c:1840 #: gladeui/glade-command.c:1866 gladeui/glade-command.c:1969 #: gladeui/glade-command.c:2011 msgid "multiple" msgstr "berbilang" #: gladeui/glade-command.c:1373 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Anda tidak boleh membuang satu dalaman widget ke widget komposit." #: gladeui/glade-command.c:1380 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s dikunci oleh %s, sunting %s dahulu." #: gladeui/glade-command.c:1398 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Buang %s" #: gladeui/glade-command.c:1401 msgid "Remove multiple" msgstr "Buang berbilang" #: gladeui/glade-command.c:1812 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Cipta %s" #: gladeui/glade-command.c:1838 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Padam %s" #: gladeui/glade-command.c:1864 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Potong %s" #: gladeui/glade-command.c:1967 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Tampal %s" #: gladeui/glade-command.c:2009 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Seret %s dan Lepas ke %s" #: gladeui/glade-command.c:2012 msgid "root" msgstr "root" #: gladeui/glade-command.c:2133 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Tambah pemegang isyarat %s" #: gladeui/glade-command.c:2134 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Buang pemegang isyarat %s" #: gladeui/glade-command.c:2135 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ubah pemegang isyarat %s" #: gladeui/glade-command.c:2350 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Menetapkan data meta i18n" #: gladeui/glade-command.c:2467 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Mengunci %s oleh widget %s" #: gladeui/glade-command.c:2512 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Menyahkunci %s" #: gladeui/glade-command.c:2634 gladeui/glade-command.c:2681 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Menetapkan versi sasaran bagi '%s' ke %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2837 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Menetapkan sifat projek %s" #: gladeui/glade-command.c:2944 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Menetapkan laluan sumber ke '%s'" #: gladeui/glade-command.c:2975 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Menetapkan domain terjemahan ke '%s'" #: gladeui/glade-command.c:3010 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Menyahtetap widget '%s' sebagai templat" #: gladeui/glade-command.c:3013 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Menetapkan widget '%s' sebagai templat" #: gladeui/glade-command.c:3016 msgid "Unsetting template" msgstr "Menyahtetap templat" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Tidak boleh memuatkan imej (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Menyunting jajaran bagi %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Menyunting jidar bagi %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:2033 msgid "Design View" msgstr "Pandangan Reka Bentuk" #: gladeui/glade-design-layout.c:2034 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "GladeDesignView yang mengandungi bentangan ini" #: gladeui/glade-editor.c:240 msgid "Show info" msgstr "Tunjuk maklumat" #: gladeui/glade-editor.c:241 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Sama ada mahu mempaparkan butang maklumat untuk widget termuat" #: gladeui/glade-editor.c:248 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gladeui/glade-editor.c:249 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Widget yang kini dimuat dalam penyunting ini" #: gladeui/glade-editor.c:255 msgid "Show Class Field" msgstr "Tunjuka Medan Kelas" #: gladeui/glade-editor.c:256 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Sama ada mahu menunjukkan medan kelas di bahagian atas" #: gladeui/glade-editor.c:262 #| msgid "Class :" msgid "Class Field" msgstr "Medan Kelas" #: gladeui/glade-editor.c:263 msgid "The class field string" msgstr "Rentetan medan kelas" #: gladeui/glade-editor.c:269 msgid "Show Border" msgstr "Tunjuk Sempadan" #: gladeui/glade-editor.c:270 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Sama ada sempadan patut ditunjukkan" #: gladeui/glade-editor.c:276 #| msgid "Signal :" msgid "Signal Editor" msgstr "Penyunting Isyarat" #: gladeui/glade-editor.c:277 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Penyunting isyarat yang digunakan untuk menyunting isyarat" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:337 #, c-format #| msgid "Properties" msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s Sifat - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:347 #, c-format #| msgid "Properties" msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s Sifat - %s" #: gladeui/glade-editor.c:361 gladeui/glade-widget.c:1390 #: gladeui/glade-project-properties.ui:368 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Ciri-ciri" #: gladeui/glade-editor.c:791 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Cipta satu %s" #: gladeui/glade-editor.c:799 msgid "Crea_te" msgstr "C_ipta" #: gladeui/glade-editor.c:907 msgid "Reset" msgstr "Tetap Semula" #: gladeui/glade-editor.c:918 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Sifat" #: gladeui/glade-editor.c:949 msgid "General" msgstr "Am" #: gladeui/glade-editor.c:957 msgid "Common" msgstr "Umum" #: gladeui/glade-editor.c:965 gladeui/glade-editor.ui:300 msgid "Accessibility" msgstr "Kebolehcapaian" #: gladeui/glade-editor.c:998 msgid "(default)" msgstr "(lalai)" #: gladeui/glade-editor.c:1013 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Pilih sifat yang anda mahu tetapkan semula ke nilai lalai mereka" #: gladeui/glade-editor.c:1147 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Tetap Semula Sifat Widget" #: gladeui/glade-editor.c:1152 gladeui/glade-editor-property.c:1777 #: gladeui/glade-editor-property.c:2085 gladeui/glade-editor-property.c:3220 #: gladeui/glade-editor-property.c:3329 gladeui/glade-editor-property.c:3339 #: gladeui/glade-editor-property.c:3649 plugins/gtk+/glade-accels.c:523 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1164 msgid "_Properties:" msgstr "Si_fat:" #: gladeui/glade-editor.c:1193 msgid "_Select All" msgstr "_Pilih Semua" #: gladeui/glade-editor.c:1201 msgid "_Unselect All" msgstr "_Nyahpilih Semua" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1211 msgid "Property _Description:" msgstr "_Keterangan Sifat:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1309 #, c-format #| msgid "Properties" msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Sifat %s" #: gladeui/glade-editor-property.c:768 msgid "Property Definition" msgstr "Takrifan Sifat" #: gladeui/glade-editor-property.c:769 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyDef bagi GladeEditorProperty ini telah diciptakan" #: gladeui/glade-editor-property.c:775 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Guna Perintah" #: gladeui/glade-editor-property.c:776 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" "Sama ada kita patut guna API perintah untuk tindanan buat asal/buat semula" #: gladeui/glade-editor-property.c:782 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Lumpuhkan Tanda" #: gladeui/glade-editor-property.c:783 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Sama ada hendak lumpuhkan butang tanda secara eksplisit" #: gladeui/glade-editor-property.c:789 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Teks Suai" #: gladeui/glade-editor-property.c:790 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Teks Suai untuk dipapar dalam label sifat" #: gladeui/glade-editor-property.c:1377 msgid "Select Fields" msgstr "Pilih Medan" #: gladeui/glade-editor-property.c:1380 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: gladeui/glade-editor-property.c:1393 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Pilh medan individu:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "Select Named Icon" msgstr "Pilih Ikon Bernama" #: gladeui/glade-editor-property.c:2079 msgid "Edit Text" msgstr "Sunting Teks" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "_Text:" msgstr "_Teks:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2134 msgid "T_ranslatable" msgstr "Bo_leh Terjemah" #: gladeui/glade-editor-property.c:2140 gladeui/glade-property.c:705 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Sama ada sifat ini boleh terjemah" #: gladeui/glade-editor-property.c:2148 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Kont_eks untuk terjemahan:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2154 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Untuk rentetan pendek dan kabur: taipkan perkataan disini untuk membezakan " "maksud rentetan dari makna bagi kemunculan rentetan yang sama" #: gladeui/glade-editor-property.c:2186 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "_Ulasan untuk penterjemah:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2277 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Pilih fail dari direktori sumber projek" #: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "B_uka" #: gladeui/glade-editor-property.c:3137 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1511 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gladeui/glade-editor-property.c:3146 gladeui/glade-property.c:672 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: gladeui/glade-editor-property.c:3167 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Pilih jenis objek %s tanpa induk dalam projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3169 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Pilih objek jenis %s dalam projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3189 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Pilih %s tanpa induk dalam projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3191 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Pilih %s dalam projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3219 gladeui/glade-editor-property.c:3327 #: gladeui/glade-editor-property.c:3338 gladeui/glade-editor-property.c:3647 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:521 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "K_osongkan" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3236 gladeui/glade-editor-property.c:3356 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjek:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3328 msgid "_New" msgstr "_Baharu" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3464 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Mencipta %s untuk %s daripada %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3665 msgid "Objects:" msgstr "Objek:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Jenis Halaman" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Jenis halaman penyunting unruk mencipta GladeEditorTable ini" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 #| msgid "Class :" msgid "Class Name:" msgstr "Nama Kelas:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Pengecam unik objek" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1448 msgid "Composite" msgstr "Komposit" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Sama ada widget ini adalah templat komposit" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:168 #: gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "Project" msgstr "Projek" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Projek telah diperiksa" #: gladeui/glade-inspector.c:572 msgid " < Search Widgets >" msgstr " " #: gladeui/glade-inspector.c:611 msgid "Expand all" msgstr "Kembang semua" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Semua Konteks" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Pemilih Ikon Bernama" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nama Ikon:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_onteks:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Na_ma Ikon:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "Se_narai ikon piawai sahaja" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Tidak dapat mencipta direktori: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Padam Semua" #: gladeui/glade-palette.c:639 #| msgid "Widget Tree" msgid "Widget selector" msgstr "Pemilih widget" #: gladeui/glade-popup.c:382 msgid "_Add widget here" msgstr "T_ambah widget di sini" #: gladeui/glade-popup.c:387 gladeui/glade-popup.c:546 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Tambah widget sebagai a_ras tertinggi" #: gladeui/glade-popup.c:397 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: gladeui/glade-popup.c:399 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: gladeui/glade-popup.c:401 msgid "_Copy" msgstr "Sa_lin" #: gladeui/glade-popup.c:408 gladeui/glade-popup.c:411 #: gladeui/glade-popup.c:414 msgid "_Paste" msgstr "Tam_pal" #: gladeui/glade-popup.c:418 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: gladeui/glade-popup.c:550 gladeui/glade-popup.c:625 msgid "Read _documentation" msgstr "Baca _dokumentasi" #: gladeui/glade-popup.c:618 msgid "Set default value" msgstr "Tetapkan nilai lalai" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Ralat melancarkan pratonton: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Gagal melancarkan pratonton: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Log Pratonton Glade" #: gladeui/glade-previewer.c:739 gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "data_pengguna" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "Disilih | Selepas" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:756 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Disilih" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:759 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1405 plugins/gtk+/gtk+.xml:2348 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2352 plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2402 msgid "After" msgstr "Selepas" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s disiarkan satu kali" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s disiarkan %d kali" #: gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Jalan Dahulu" #: gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Jalan Akhir" #: gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Jalan Pembersihan" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Takrifan UI tiada widget boleh pratonton.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objek %s tidak ditemui dalam takrifan UI.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Objek tidak boleh pratonton.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Tidak dapat memuatkan takrifan pembina: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Ralat: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Paip rosak!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nama bagi fail untuk pratonton" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Cipta kelas widget semu untuk memuatkan satu templat" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nama bagi aras tertinggi untuk pratonton" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Nama fail untuk simpan tangkap layar" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Fail CSS yang digunakan" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Dengar input piawai" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "buat satu paparan slaid bagi setiap widget aras tertinggi dengan menambahnya " "ke dalam GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Cetak tanda tangan pengendali padaa penyeruan" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Papar versi pratonton" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- pratonton takrifan UI glade" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Jalan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang " "tersedia.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Sama ada --listen atau --filename mesti dinyatakan.\n" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Sama ada projek telah diubah suai semenjak ia disimpan kali terakhir" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Has Selection" msgstr "Mempunyai Pemilihan" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Sama ada projek mempunyai pemilihan" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Path" msgstr "Laluan" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Laluan sistem fail bagi projek" #: gladeui/glade-project.c:1056 msgid "Read Only" msgstr "Baca Sahaja" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Sama ada projek adalah baca-sahaja" #: gladeui/glade-project.c:1063 msgid "Add Item" msgstr "Tambah Item" #: gladeui/glade-project.c:1064 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Item semasa untuk ditambah ke dalam projek" #: gladeui/glade-project.c:1070 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mod Penuding" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "GladePointerMode kini yang efektif" #: gladeui/glade-project.c:1078 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "The project translation domain" msgstr "Domain terjemahan projek" #: gladeui/glade-project.c:1085 gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Template" msgstr "Templat" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Widget templat projek, jika ada" #: gladeui/glade-project.c:1092 msgid "Resource Path" msgstr "Laluan Sumber" #: gladeui/glade-project.c:1093 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Laluan untuk memuatkan imej dan sumber dalam masa jalan Glade" #: gladeui/glade-project.c:1099 gladeui/glade-project-properties.ui:603 msgid "License" msgstr "Lesen" #: gladeui/glade-project.c:1100 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "Lesen untuk projek ini, ia akan ditambah sebagai ulasan aras dokumen." #: gladeui/glade-project.c:1106 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Laluan Penyedia CSS" #: gladeui/glade-project.c:1107 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Laluan yang digunakan sebgai penyedia CSS suai untuk projek ini." #: gladeui/glade-project.c:1204 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(dalaman %s)" #: gladeui/glade-project.c:1209 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s anak)" #: gladeui/glade-project.c:1211 msgid "(template)" msgstr "(templat)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1219 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s dari %s)" #: gladeui/glade-project.c:1580 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Gagal untuk memuatkan %s.\n" "Katalog berikut yang diperlukan tidak tersedia: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1952 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s sasar Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1995 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "Terutamanya kerana terdapat %d objek yang tidak dapat dibina dengan jenis: %s" msgstr[1] "" "Terutamanya kerana terdapat %d objek yang tidak dapat dibina dengan jenis: %s" #: gladeui/glade-project.c:2021 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Tetapi Glade versi ini hanya untuk GTK+ sahaja.\n" "Pastikan anda dapat jalankan projek ini dengan Glade 3.8 dengan widget lapuk " "dahulu.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Satu versi tersimpan '%s' secara automatik adalah lebih terkini.\n" "\n" "Adakah anda mahu muat versi auto-simpan sebaliknya?" #: gladeui/glade-project.c:2227 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s sifat dokumen" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3099 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Widget ini telah diperkenalkan dalam %s %d.%d manakala projek sasaran adalah " "%s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3103 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Kelas objek '%s' telah diperkenalkan dalam %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3105 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Widget ini telah lapuk" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3108 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Kelas objek '%s' daripada %s %d.%d telah lapuk\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3113 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Sifat ini telah diperkenalkan dalam %s %d.%d manakala projek sasaran adalah " "%s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3117 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "" "[%s] Sifat '%s' bagi kelas objek '%s' telah diperkenalkan " "dalam %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3121 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Sifat pek '%s' bagi kelas objek '%s' telah diperkenalkan " "dalam %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3124 msgid "This property is deprecated" msgstr "Sifat ini sudah lapuk" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3127 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "%s] Sifat '%s' bagi kelas objek '%s' telah lapuk\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3131 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Isyarat ini telah diperkenalkan dalam %s %d.%d manakala projek sasaran " "adalah %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3135 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s] Isyarat '%s' bagi kelas objek '%s' telah diperkenalkan " "dalam %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3138 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Isyarat ini telah lapuk" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3141 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s] Isyarat '%s' bagi kelas objek '%s' telah lapuk\n" #: gladeui/glade-project.c:3438 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: gladeui/glade-project.c:3455 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projek \"%s\" mempunyai ralat. Simpan jua?" #: gladeui/glade-project.c:3456 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Projek \"%s\" mempunyai widget lapuk dan/atau versi yang tidak sepadan." #: gladeui/glade-project.c:3481 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" "Objek %s ialah satu templat kelas tetapi tidak disokong dalam gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:3496 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objek %s mempunyai jenis %s yang tidak dikenali\n" #: gladeui/glade-project.c:4988 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "%i belum disimpan" #: gladeui/glade-project.c:5288 gladeui/glade-project.c:5339 #: gladeui/glade-project.c:5496 msgid "No widget selected." msgstr "Tiada widget terpilih." #: gladeui/glade-project.c:5304 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Tidak boleh menyalin jenis widget yang tidak dikenali." #: gladeui/glade-project.c:5336 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Tidak boleh memotong jenis widget tidak dikenali" #: gladeui/glade-project.c:5388 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Tidak boleh menampal ke induk terpilih" #: gladeui/glade-project.c:5399 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Tidak boleh menampal ke widget berbilang" #: gladeui/glade-project.c:5409 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Tiada widget pada papan keratan" #: gladeui/glade-project.c:5454 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Hanya satu widget boleh ditampal pada satu masa ke dalam bekas ini" #: gladeui/glade-project.c:5466 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Amaun pemegang tempat tidak mencukupi dalam bekas sasaran" #: gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Dialog sifat bagi projek ini telah diciptakan" #: gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Projek %s tidak mempunyai widget lapuk atau versi tidak sepadan." #: gladeui/glade-property.c:673 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef untuk sifat ini" #: gladeui/glade-property.c:678 msgid "Enabled" msgstr "Dibenarkan" #: gladeui/glade-property.c:679 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Jika sifat adalah pilihan, ia dalam keadaan dibenarkan" #: gladeui/glade-property.c:684 gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gladeui/glade-property.c:685 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Ia memberikan kawalan bahagian belakang untuk tetapkan sensitiviti sifat" #: gladeui/glade-property.c:690 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: gladeui/glade-property.c:691 msgid "Context for translation" msgstr "Konteks untuk terjemahan" #: gladeui/glade-property.c:697 plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #: gladeui/glade-property.c:698 msgid "Comment for translators" msgstr "Ulasan untuk penterjemah" #: gladeui/glade-property.c:704 msgid "Translatable" msgstr "Boleh Terjemah" #: gladeui/glade-property.c:711 msgid "Visual State" msgstr "Keadaan Visual" #: gladeui/glade-property.c:712 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Maklumat keutamaan untuk penyunting sifat bertindak" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Precision" msgstr "Kejituan" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Bila boleh laksana, kejituan yang digunakan pada penyunting" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladeProperty untuk memaparkan label" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Nama Sifat" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Nama sifat yang digunakan bila dimuatkan oleh widjet" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Tambah Titik Bertindih" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Sama ada mahu menambah titik bertindih ':' pada nama sifat" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Pemadatan" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Sama ada sifat dimuatkan adalah sifat packing atau tidak" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Teks suai untuk membatalkan nama sifat" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Tip Alat Suai" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Tip alat suai untuk membatalkan keterangan sifat" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Sama ada hendak guna API GladeCommand bila mengubahsuai sifat" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Nama Jenis Sifat Penyunting" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Nyatakan nama jenis sifat penyunting sebenar yang digunakan untuk shell ini" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "Kelas Isyarat" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Kelas isyarat bagi isyarat ini" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1320 msgid "Detail" msgstr "Perincian" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Perincian isyarat ini" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1335 msgid "Handler" msgstr "Pemegang" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Pemegang untuk isyarat ini" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Data Pengguna" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Data pengguna bagi isyarat ini" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Support Warning" msgstr "Amaran sokongan" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Amaran sokongan berversi bagi isyarat ini" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Sama ada isyarat ini dijalankan selepas pemegang lalai" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Sama ada data pengguna disilih dengan kejadian pemegang" #: gladeui/glade-signal-editor.c:517 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Pilih objek untuk dilepasi ke pemegang" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1313 plugins/gtk+/glade-accels.c:448 msgid "Signal" msgstr "Isyarat" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1373 msgid "User data" msgstr "Data pengguna" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1388 msgid "Swap" msgstr "Silih" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1548 #| msgid "Widget" msgid "Glade Widget" msgstr "Widget Glade" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1549 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Widget glade untuk menyunting isyarat" #: gladeui/glade-signal-model.c:29 gladeui/glade-signal-model.c:30 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:136 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Kami tidak menemui simbol \"%s\"" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format #| msgid "Could not get the type from \"%s" msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Tidak memperoleh jenis daripada \"%s\"" #: gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Tidak dapat menambah widget %s bukan boleh tatal ke %s secara langsung.\n" "Tambah %s dahulu." #: gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail-fail" #: gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Fail Libglade" #: gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Fail GtkBuilder" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Semua Fail Glade" #: gladeui/glade-utils.c:1227 msgid "Could not show link:" msgstr "Tidak dapat menunjukkan pautan:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1703 plugins/gtk+/glade-attributes.c:829 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:863 plugins/gtk+/gtk+.xml:1249 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 plugins/gtk+/gtk+.xml:1380 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1521 plugins/gtk+/gtk+.xml:1668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1722 plugins/gtk+/gtk+.xml:2622 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2676 plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3074 plugins/gtk+/gtk+.xml:3442 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3579 plugins/gtk+/gtk+.xml:3696 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3739 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4705 plugins/gtk+/gtk+.xml:5526 msgid "None" msgstr "Tiada" #: gladeui/glade-widget-action.c:185 plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Definition" msgstr "Takrifan" #: gladeui/glade-widget-action.c:186 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "Penuding struktur GladeWidgetActionDef" #: gladeui/glade-widget-action.c:192 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Sama ada tindakan ini adalah tampak" #: gladeui/glade-widget-action.c:198 gladeui/glade-widget.c:1443 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4314 msgid "Visible" msgstr "Tampak" #: gladeui/glade-widget-action.c:199 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Sama ada tindakan ini tampak" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Satu penyesuai terpacu (%s) daripada %s sudah wujud!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s tidak menyokong penambahan sebarang anak." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Nama bagi kelas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "GType bagi kelas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Tajuk boleh terjemah bagi kelas yang digunakan dalam UI glade" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Nama Generik" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Digunakan untuk menjana nama bagi widget baharu" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2283 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Nama Ikon" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Nama ikon" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Nama bagi katalog widget yang mana kelasi ini isytiharkan" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Buku" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Ruang nama gelintar DevHelp untuk kelas widget ini" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Jenis Anak Khas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Pegang nama bagi sifat pemadatan untuk gambarkan anak khas untuk kelas bekas " "ini" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kursor untuk menyisip widget dalam UI" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Petanyaan" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Sama ada penyesuai patut menanya penggunaan atau sebaliknya" #: gladeui/glade-widget.c:1355 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama bagi widget" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "Internal name" msgstr "Nama dalaman" #: gladeui/glade-widget.c:1360 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Nama dalaman bagi widget" #: gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkis" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Sama ada anak komposit ini merupakan anak pusaka atau anak anarkis" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Object" msgstr "Objek" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The object associated" msgstr "Objek berkaitan" #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Adaptor" msgstr "Penyesuai" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Penyesuai kelas untuk widget berkaitan" #: gladeui/glade-widget.c:1384 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Projek glade yang mana widget ini berasal" #: gladeui/glade-widget.c:1391 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Satu senarai GladeProperties" #: gladeui/glade-widget.c:1395 plugins/gtk+/gtk+.xml:626 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Penuding ke GladeWidget induk" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Internal Name" msgstr "Nama Dalaman" #: gladeui/glade-widget.c:1402 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Satu awalan nama generik bagi widget dalaman" #: gladeui/glade-widget.c:1407 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Templat GladeWidget untuk dasarkan widget baru diatasnya" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Exact Template" msgstr "Templat Sebenar" #: gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "" "Sama ada kita mencipta satu pendua sebenar ketika menggunakan satu templat" #: gladeui/glade-widget.c:1418 msgid "Reason" msgstr "Sebab" #: gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Satu GladeCreateReason untuk penciptaan ini" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Width" msgstr "Lebar Aras Tertinggi" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Lebar bagi widget bila aras tertinggi dalam GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Toplevel Height" msgstr "Tinggi Aras Tertinggi" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Tinggi bagi widget bila aras tertinggi dalam GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1439 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Satu rentetan amaran mengenai versi tidak sepadan" #: gladeui/glade-widget.c:1444 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Sama ada widget kelihatan atau tidak" #: gladeui/glade-widget.c:1449 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Sama ada widget ini adalah templat untuk widjet komposit" #: gladeui/glade-widget.c:2777 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1038 #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1102 msgid "(unnamed)" msgstr "(tidak bernama)" #: gladeui/glade-widget.c:4882 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Kelas templat yang hanya boleh guna dalam GTK+ 3.10 dan terkemudian." #: gladeui/glade-widget.c:4890 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objek mempunyai jenis %s yang tidak dikenali" #: gladeui/glade-widget.c:4956 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Sifat mempunyai masalah versi: " #: gladeui/glade-widget.c:4958 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Sesetengah sifat mempunyai masalah versi: " #: gladeui/glade-widget.c:4978 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Isyarat mempunyai masalah versi: " #: gladeui/glade-widget.c:4980 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Sesetengah isyarat mempunyai masalah versi: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5595 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Lambang" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikon" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Antarabangsa" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Jenis MIME" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Semua widget dan objek yang tersedia" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Klik pada satu pemegang tempat untuk mencipta kelas ini\n" "(guna butang tengah untuk cipta lebih dari satu)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Widget dan objek bukan-GTK+" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Objek GTK+ tambahan" #: gladeui/glade-editor.ui:126 msgid "_General" msgstr "_Am" #: gladeui/glade-editor.ui:174 msgid "_Packing" msgstr "_Memadat" #: gladeui/glade-editor.ui:223 msgid "_Common" msgstr "_Umum" #: gladeui/glade-editor.ui:251 msgid "_Signals" msgstr "_Isyarat" #: gladeui/glade-project-properties.ui:94 msgid "Translation domain:" msgstr "Domain terjemahan:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:147 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Aras tertinggi templat komposit:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:167 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Pilih CSS yang digunakan sebagai penyedia gaya suai" #: gladeui/glade-project-properties.ui:179 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Penyedia gaya CSS suai:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:222 msgid "From the project directory" msgstr "Daripada direktori projek" #: gladeui/glade-project-properties.ui:240 msgid "From a project relative directory" msgstr "Daripada satu direktori berkaitan projek" #: gladeui/glade-project-properties.ui:259 msgid "From this directory" msgstr "Daripada direktori ini" #: gladeui/glade-project-properties.ui:282 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Pilih satu laluan untuk memuatkan sumber imej" #: gladeui/glade-project-properties.ui:314 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Sumber imej yang dimuatkan secara setempat:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:349 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Versi kit alat diperlukan:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:413 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:428 msgid "program or library name" msgstr "nama program atau pustaka" #: gladeui/glade-project-properties.ui:443 msgid "Author(s):" msgstr "Pengarang:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:457 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Lesen:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:511 msgid "Description:" msgstr "Huraian:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:527 msgid "program or library short description" msgstr "keterangan pendek program atau pustaka" #: gladeui/glade-project-properties.ui:544 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL versi 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:545 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL versi 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:546 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL versi 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL versi 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:548 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:549 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:550 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:551 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:552 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" #: gladeui/glade-project-properties.ui:630 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Sahkan sama ada projek tidak guna mana-mana sifat, isyarat\n" "atau widjet yang tidak tersedia dalam versi sasaran" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Menetapkan jenis Lesen untuk %s" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Menetapkan %s untuk guna fail logo" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Menetapkan %s untuk guna ikon logo" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:320 plugins/gtk+/glade-accels.c:392 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:464 msgid "Accelerator Key" msgstr "Kunci Pemecut" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:517 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Pilih kunci pemecut..." #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu anak pusat" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Menetapkan %s untuk tidak guna satu anak pusat" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Gaya" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Berat" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Varian" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Regang" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Garis Bawah" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Coret Tembus" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Graviti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Pembayang Graviti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Saiz" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Saiz Mutlak" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Warna Latar Hadapan" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Warna Garis Bawah" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Warna Coret Tembus" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Keterangan Fon" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:832 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "Nyahtetap" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:726 msgid "Select a color" msgstr "Pilih satu warna" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:761 msgid "Select a font" msgstr "Pilih satu fon" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:896 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:904 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Persediaan Atribut Teks" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Sunting Atribut" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu anak suai" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Menetapkan %s untuk guna konfigurasi piawai" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu butang stok" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu label dan imej" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Menetapkan %s untuk guna sifat %s sebagai satu atribut" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Menetapkan %s untuk guna sifat %s secara langsung" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Mendapatkan %s dari model (jenis %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:510 msgid "unset" msgstr "nyahtetap" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:533 msgid "no model" msgstr "tiada model" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:347 plugins/gtk+/glade-column-types.c:399 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:472 plugins/gtk+/glade-column-types.c:693 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Menetapkan lajur pada %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:500 msgid "< define a new column >" msgstr "< takrif satu lajur baharu >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:823 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Tambah dan buang lajur:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:875 msgid "Column type" msgstr "Jenis lajur" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:897 msgid "Column name" msgstr "Nama lajur" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Menetapkan %s untuk guna teks statik" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu penimbal luar" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu ikon utama dari stok" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu ikon utama dari tema ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu ikon utama dari nama fail" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu ikon kedua dari stok" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu ikon kedua dari tema ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu ikon kedua dari nama fail" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Menetapkan ikon utama %s untuk guna penanda tip alat" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Menetapkan ikon sekunder %s untuk guna penanda tip alat" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Menetapkan ikon utama %s untuk tidak guna penanda tip alat" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Menetapkan ikon sekunder %s untuk tidak guna penanda tip alat" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Meletak %s dalam %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Sifat kedudukan X" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Sifat yang digunakan untuk menetapkan kedudukan X bagi objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Sifat kedudukan Y" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Sifat yang digunakan untuk menetapkan kedudukan Y bagi objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Sifat lebar" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Sifat yang digunakan untuk menetapkan lebar bagi objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Sifat tinggi" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Sifat yang digunakan untuk menetapkan tinggi bagi objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Boleh saiz semula" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Sama ada bekas ini menyokong saiz semula bagi widget anak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3778 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Togol" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Baru-baru Ini" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Penyunting Kumpulan Tindakan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:196 msgid "Introduction page" msgstr "Halaman pengenalan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:200 msgid "Content page" msgstr "Halaman kandungan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:204 msgid "Confirmation page" msgstr "Halaman pengesahan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:836 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Menertibkan anak bagi %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4039 msgid "Tree View Column" msgstr "Lajur Pandangan Pepohon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4152 msgid "Cell Renderer" msgstr "Penerap Sel" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Sifat dan Atribut" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Sifat dan Atribut Umum" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:344 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Accelerator" msgstr "Pemecut" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Combo" msgstr "Kombo" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Angka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1394 msgid "Spinner" msgstr "Gelegar" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Penyunting Pandangan Ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Penyunting Kombo" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Penyunting Pelengkapan Masukan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s ditetapkan untuk memuatkan %s dari model" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s ditetapkan untuk memanipulasikan %s secara langsung" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Kotak kombo ini tidak dikonfigur untuk mempunyai satu masukan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Menu koyak dilumpuhkan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:59 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Tidak dapat menambah satu tetingkap aras tertinggi pada satu bekas." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:68 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Tidak dapat menambah satu timbul-atas pada satu bekas." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:79 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Widget bagi jenis %s hanya mempunyai widget sebagai anak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:90 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "Widget bagi jenis %s perlukan pemegang tempat untuk tambah anak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:197 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Sifat ini hanya tersedia jika\n" "masukan mempunyai satu bingkai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Sifat ini hanya tersedia jika\n" "aksara masukan adalah halimunan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Sisip anak pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:333 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Sisip Baris pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Sisip Lajur pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Buang Lajur pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Buang Baris pada %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Sifat ini tidak dilaksanaka melainkan Guna Garis Bawah ditetapkan." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Sifat tidak terpilih" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Sifat ini hanya digunakan dalam butang tindakan dialog" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Sifat ini ditetapkan untuk dikawal oleh satu Tindakan" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Hanya objek bagi jenis %s boleh ditambah ke objek jenis %s." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "" "Pemecut hanya boleh ditetapkan bila berada dalam satu Kumpulan Tindakan." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Sifat ini tidak dilaksanakan ketika satu tajuk suai ditetapkan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Sisip pemegang tempat ke %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1001 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Buang pemegang tempat dari %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Bentangan hiasan tidak dilaksanakan pada palang pengepala yang tidak " "menunjukkan kawalan tetingkap" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Sifat ini hanya dilaksana ke imej stok atau ikon bernama" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Sifat ini hanya dilaksana pada ikon bernama" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "Sifat ini hanya dilaksanaka jika elipsize dan pelilitan dibenarkan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Sunting Palang Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Sunting Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Objek bagi jenis %s tidak boleh mempunyai sebarang anak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Anak tidak dapat ditambah pada satu pemisah." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Anak tidak dapat ditambah pada satu Menu Pemilih Kini." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s sudah mempunyai satu menu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s item sudah mempunyai satu submenu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Item biasa" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Item imej" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Item tanda" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Item radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Item pemisah" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Menu Baru-baru Ini" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Item Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1222 msgid "Tool Item Group" msgstr "Kumpulan Item Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menu Pemilih Baru-baru Ini" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:292 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:982 msgid "Menu Item" msgstr "Item Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:994 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Buang halaman dari %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Sisip halaman pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Palang kemajuan ini tidak menunjukkan teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Skala dikonfigur untuk tidak melukis nilai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Sifat ini dilumpuhkan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Palang gelintar sudah penuh" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Penyunting Jadual Tag Teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1704 msgid "Button" msgstr "Butang" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:288 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:818 plugins/gtk+/gtk+.xml:1138 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3319 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 plugins/gtk+/gtk+.xml:3702 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:322 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3018 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:814 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1261 plugins/gtk+/gtk+.xml:2044 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4626 plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:276 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2270 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Imej" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Tanda" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Penyunting Palang Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Sifat ini hanya dilaksana bila mengkonfigur label dengan teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Penyunting Palet Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Lajur" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Penyunting Pandangan Pepohon" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Lajur mesti mempunyai saiz tetap dalam pandangan pepohon dengan mod tinggi " "tetap ditetapkan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Gelintar dilumpuhkan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Pengepala adalah halimunan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Pengembang tidak ditunjukkan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:856 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Membuang induk bagi %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:915 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Menambah induk %s dari %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1050 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Menambah %s ke Kumpulan Saiz %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1054 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Menambah %s ke Kumpulan Saiz baharu" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1122 msgid "New Size Group" msgstr "Kumpulan Saiz Baharu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Sifat tidak dilaksanakan pada tetingkap berhias sisi-klien" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu tajuk suai" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Menetapkan %s untuk guna tajuk piawai" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Menetapkan %s untuk tunjuk kawalan tetingkap" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Menetapkan %s untuk tidak tunjuk kawalan tetingkap" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Pertama tambah satu nama stok dalam masukan di bawah, kemudian tambah dan " "takrif sumber supaya ikon dalam pandangan pepohon." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:759 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Masukkan satu nama fail atau relatif atau laluan penuh bagi sumberi ini " "untuk '%s' (Glade hanya memuatkan ia dalam masa jalan dalam direktori projek " "anda)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:767 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Tetapkan sama ada anda mahu menyatakan arah teks untuk sumber ini bagi '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:774 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Tetapkan arah teks bagi sumber ini bagi '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:780 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Tetapkan sama ada anda mahu menyatakan saiz ikon bagi sumber ini untuk '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:787 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Tetapkan saiz ikon untuk sumber ini bagi '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:793 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Tetapkan sama ada mahu menyatakan keadaan bagi sumber ini bagi '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:800 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Tetapkan keadaan bagi sumber ini untuk '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2285 msgid "File Name" msgstr "Nama Fail" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu imej dari stok" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu imej dari tema ikon" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu nama sumber" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu imej dari nama fail" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu item stok" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Item Stok:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Label dan imej suai:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Sunting Label" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Imej" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu senarai atribut" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu rentetan penanda Pango" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu rentetan pola" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Menetapkan %s untuk guna pelilitan baris biasa" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu baris tunggal" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Menetapkan %s untuk guna pelilitan perkataan Pango khusus" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1124 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Tambah dan buang baris:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Menetapkan %s supaya ada tindakan mula" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Menetapkan %s supaya ada tindakan tamat" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Menetapkan %s supaya tiada tindakan mula" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Menetapkan %s supaya tiada tindakan tamat" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Takrif lajur untuk stor senarai anda; berikan mereka nama bermakna akan " "membantu anda dapatkan semula mereka menetapkan atribut penerap sel (tekan " "kekunci Delete untuk buang lajur terpilih)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Tambah, buang dan sunting data (anda boleh guna secara pilihan untuk guna " "Ctrl+N untuk menambah baris baru dan kekunci Delete untuk buang baris " "terpilih)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:333 plugins/gtk+/glade-string-list.c:378 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:596 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Menetapkan %s untuk guna teks label piawai" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Menetapkan %s untuk guna widget label suai" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Pengepala Kumpulan" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Pilih satu Model Data dan takrif beberapa\n" "lajur dalam stor data dahulu" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu tip alat suai" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Menetapkan %s untuk guna penanda tip alat" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Menetapkan %s untuk tidak guna penanda tip alat" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu ikon bernama" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu fail ikon" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu palang alat suai" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Menetapkan %s untuk guna satu palang tajuk disediakan sistem" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialog Persediaan Halaman" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialog Cetak" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Set Halaman" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Salinan" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Kumpul semak" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Songsang" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2843 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Jana PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Jana PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Nombor Menaik" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Bentangan Nombor Menaik" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Aras Tertinggi Cetak Unix GTK+" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Preview snapshot" msgstr "Pratonton petikan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Edit Separately" msgstr "Sunting Berasingan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Remove Parent" msgstr "Buang Induk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 msgid "Add Parent" msgstr "Tambah Induk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:2692 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Jajaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:358 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3222 msgid "Viewport" msgstr "Port Pandang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:3194 msgid "Event Box" msgstr "Kotak Peristiwa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2694 msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:2711 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bingkai Nisbah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3237 msgid "Scrolled Window" msgstr "Tetingkap Tertatal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:3196 msgid "Expander" msgstr "Pengembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "Box" msgstr "Kotak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2435 msgid "Paned" msgstr "Dianak Tetingkapkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:52 plugins/gtk+/gtk+.xml:2584 msgid "Stack" msgstr "Tindanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Add to Size Group" msgstr "Tambah ke Kumpulan Saiz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 #| msgid "Properties" msgid "Clear properties" msgstr "Kosongkan sifat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:56 msgid "Read documentation" msgstr "Baca dokumentasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:98 msgid "Style Classes" msgstr "Kelas Gaya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Satu senarai nama kelas gaya yang dilaksana pada widget ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:109 plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2371 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:111 plugins/gtk+/gtk+.xml:697 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1251 plugins/gtk+/gtk+.xml:2995 msgid "Start" msgstr "Mula" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:113 plugins/gtk+/gtk+.xml:676 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 plugins/gtk+/gtk+.xml:865 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 plugins/gtk+/gtk+.xml:2999 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4354 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:115 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1255 plugins/gtk+/gtk+.xml:2997 msgid "End" msgstr "Hujung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:117 msgid "Baseline" msgstr "Garis dasar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:125 msgid "Exposure" msgstr "Dedahan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:127 msgid "Pointer Motion" msgstr "Gerakan Penuding" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:129 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Pembayang Gerakan Penuding" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:131 msgid "Button Motion" msgstr "Gerakan Butang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:133 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Gerakan Butang 1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:135 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Gerakan Butang 2" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:137 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Gerakan Butang 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:139 msgid "Button Press" msgstr "Tekan Butang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:141 msgid "Button Release" msgstr "Lepas Butang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:143 msgid "Key Press" msgstr "Tekan Kekunci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:145 msgid "Key Release" msgstr "Lepas Kekunci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:147 msgid "Enter Notify" msgstr "Masuk Makluman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:149 msgid "Leave Notify" msgstr "Keluar Makluman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:151 msgid "Focus Change" msgstr "Ubah Fokus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:153 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:155 msgid "Property Change" msgstr "Ubah Sifat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:157 msgid "Visibility Notify" msgstr "Ketampakan Makluman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:159 msgid "Proximity In" msgstr "Kehampiran Masuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:161 msgid "Proximity Out" msgstr "Kehampiran Keluar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:163 msgid "Substructure" msgstr "Substruktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:165 msgid "Scroll" msgstr "Tatal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:167 msgid "Touch" msgstr "Sentuh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:169 msgid "Smooth scroll" msgstr "Tatal lancar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:171 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Gerak Isyarat Pad Sentuh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:173 msgid "Tablet Pad" msgstr "Pad Tablet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:175 msgid "All Events" msgstr "Semua Peristiwa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accelerators" msgstr "Pemecut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:195 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Satu senarai kekunci pemecut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:200 msgid "Accessible Name" msgstr "Nama Boleh Capai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Nama tika objek terformat untuk capaian teknologi pertolongan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Accessible Description" msgstr "Keterangan Boleh Capai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Keterangan satu objek, terformat untuk capaian teknologi pertolongan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Role" msgstr "Peranan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:221 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Peranan boleh capai bagi objek ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:1136 msgid "Invalid" msgstr "Tidak Sah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 msgid "Accelerator Label" msgstr "Label Pemecut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Alert" msgstr "Amaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:3060 msgid "Arrow" msgstr "Anak Panah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 plugins/gtk+/gtk+.xml:2879 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 msgid "Canvas" msgstr "Kanvas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Check Box" msgstr "Kotak Tanda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:1047 msgid "Check Menu Item" msgstr "Item Menu Tanda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "Color Chooser" msgstr "Pemilih Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 plugins/gtk+/gtk+.xml:336 msgid "Column Header" msgstr "Pengepala Lajur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:2103 msgid "Combo Box" msgstr "Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:248 msgid "Date Editor" msgstr "Penyunting Tarikh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikon Atas Meja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "Desktop Frame" msgstr "Bingkai Atas Meja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 msgid "Dial" msgstr "Dail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:256 plugins/gtk+/gtk+.xml:816 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Directory Pane" msgstr "Anak Tetingkap Direktori" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:260 plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "Drawing Area" msgstr "Kawasan Melukis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "File Chooser" msgstr "Pemilih Fail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "Filler" msgstr "Pengisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "Font Chooser" msgstr "Pemilih Fon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 msgid "Glass Pane" msgstr "Anak Tetingkap Kaca" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:272 msgid "HTML Container" msgstr "Bekas HTML" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Internal Frame" msgstr "Bingkai Luar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Layered Pane" msgstr "Anak Tetingkap Berlapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 msgid "List" msgstr "Senarai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "List Item" msgstr "Item Senarai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1064 msgid "Menu Bar" msgstr "Palang Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Option Pane" msgstr "Anak Tetingkap Pilihan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 msgid "Page Tab" msgstr "Tab Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Page Tab List" msgstr "Senarai Tab Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:302 msgid "Password Text" msgstr "Teks Kata Laluan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2887 msgid "Popup Menu" msgstr "Menu Timbul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Progress bar" msgstr "Palang kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 msgid "Push Button" msgstr "Butang Tekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:1869 msgid "Radio Button" msgstr "Butang Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:1049 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Item Menu Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Root Pane" msgstr "Anak Tetingkap Root" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:316 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 msgid "Row Header" msgstr "Pengepala Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Scroll Bar" msgstr "Palang Tatal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Scroll pane" msgstr "Anak tetingkap tatal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:324 msgid "Slider" msgstr "Pelungsur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 msgid "Split Pane" msgstr "Anak Tetingkap Pisah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1839 msgid "Spin Button" msgstr "Butang Pusing" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Status Bar" msgstr "Palang Status" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 plugins/gtk+/gtk+.xml:2334 msgid "Table" msgstr "Jadual" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Table Cell" msgstr "Sel Jadual" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Item Menu Koyak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 plugins/gtk+/gtk+.xml:1823 msgid "Toggle Button" msgstr "Butang Togol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Tool Bar" msgstr "Palang Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Tool Tip" msgstr "Tip Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Tree" msgstr "Pepohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Tree Table" msgstr "Jadual Pepohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 plugins/gtk+/gtk+.xml:3317 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:750 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3581 msgid "Window" msgstr "Tetingkap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Header" msgstr "Pengepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Footer" msgstr "Pengaki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Paragraph" msgstr "Perenggan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Ruler" msgstr "Pembaris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Autocomplete" msgstr "Auto-lengkap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Editbar" msgstr "Palang sunting" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Embedded" msgstr "Terbenam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Masukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Chart" msgstr "Carta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Caption" msgstr "Kapsyen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Frame" msgstr "Bingkai Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Heading" msgstr "Kepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Section" msgstr "Seksyen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Redundant Object" msgstr "Objek Tidak Diguna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Form" msgstr "Borang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 msgid "Link" msgstr "Pautan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Input Method Window" msgstr "Tetingkap Kaedah Masukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Table Row" msgstr "Baris Jadual" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 msgid "Tree Item" msgstr "Item Pepohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Lembaran Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 msgid "Document Presentation" msgstr "Persembahan Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Document Text" msgstr "Teks Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Document Web" msgstr "Sesawang Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Document Email" msgstr "Emel Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:416 plugins/gtk+/gtk+.xml:2713 msgid "List Box" msgstr "Kotak Senarai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Grouping" msgstr "Pengumpulan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Image Map" msgstr "Peta Imej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Notification" msgstr "Pemberitahuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "Info Bar" msgstr "Palang Maklumat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Level Bar" msgstr "Palang Aras" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Title Bar" msgstr "Palang Tajuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Block Quote" msgstr "Petikan Blok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Landmark" msgstr "Tanda Tempat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Rating" msgstr "Penarafan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Time" msgstr "Masa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Description List" msgstr "Senarai Keterangan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Description Term" msgstr "Terma Keterangan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Description Value" msgstr "Nilai Keterangan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Generic object" msgstr "Objek generik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:460 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Pecahan matematik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Satu ungkapan radikal (dalam matematik)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:464 msgid "Subscript text" msgstr "Teks subskrip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:466 msgid "Superscript text" msgstr "Teks superskrip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:468 msgid "Footnote text" msgstr "Teks nota kaki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:470 msgid "Last Defined" msgstr "Terakhir Ditakrif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:475 msgid "Controlled By" msgstr "Dikawal oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:480 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Menunjukkan objek dikawal oleh satu atau lebih objek sasaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Controller For" msgstr "Pengawal Bagi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Menunjukkan objek adalah pengawal untuk satu atau lebih objek sasaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:491 msgid "Labeled By" msgstr "Dilabel Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:496 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Menunjukkan satu objek dilabel oleh satu atau lebih objek sasaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:499 msgid "Label For" msgstr "Label Bagi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:504 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Menunjukkan objek dilabel untuk satu atau lebih objek sasaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:507 msgid "Member Of" msgstr "Ahli Bagi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:512 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Menunjukkan objek adalah ahli bagi kumpulan satu atau lebih objek sasaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Node Child Of" msgstr "Anak Nod" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Menunjukkan objek adalah sel dalam jadual pepohon yang dipaparkan kerana sel " "berada dalam lajur yang sama dikembang dan kenal pasti sel tersebut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:525 msgid "Flows To" msgstr "Alir Ke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:530 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Menunjukkan objek mempunyai kandungan yang mengalir secara logik ke " "AtkObject lain dalam cara berjujukan, (untuk aliran-teks kejadian)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:535 msgid "Flows From" msgstr "Alir Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:540 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Menunjukkan objek mempunyai kandungan yang mengalir secara logik ke " "AtkObject lain dalam cara berjujukan, (untuk aliran-teks kejadian)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:545 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subtetingkap Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:550 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Menunjukkan subtetingkap dilampir ke komponen tetapi tiada sambungan dalam " "hieraki UI ke komponen tersebut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:555 msgid "Embeds" msgstr "Terbenam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:560 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Menunjukkan objek dibenam secara visual ke kandungan objek lain, iaitu alir " "kandungan objek ini disekitar kandungan lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Embedded By" msgstr "Dibenam Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Songsangkan 'Terbenam', menunjukkan kandungan objek ini adalah dibenam " "secara visual dalam objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:575 msgid "Popup For" msgstr "Timbul Untuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:580 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Menunjukkan objek adalah timbul untuk objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:583 msgid "Parent Window Of" msgstr "Tetingkap Induk Bagi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:588 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Menunjukkan objek adalah tetingkap induk bagi objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:591 msgid "Described By" msgstr "Keterangan Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:596 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Menunjukkan objek lain menyediakan maklumat keterangan mengenai objek ini; " "lebih berjela berbanding 'Dilabel Oleh'" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:599 msgid "Description For" msgstr "Keterangan Untuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:604 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Menunjukkan objek menyediakan maklumat keterangan mengenai objek lain; lebih " "berjela berbanding 'Label Untuk'" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 msgid "Queue" msgstr "Baris Gilir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:630 msgid "Immediate" msgstr "Serta-Merta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:637 msgid "Bin" msgstr "Bin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:655 plugins/gtk+/gtk+.xml:2734 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2802 msgid "Insert Before" msgstr "Sisip Sebelum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:656 plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2803 msgid "Insert After" msgstr "Sisip Selepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:657 plugins/gtk+/gtk+.xml:2577 msgid "Remove Slot" msgstr "Buang Slot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:664 plugins/gtk+/gtk+.xml:730 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2565 msgid "Number of items" msgstr "Bilangan item" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:669 msgid "The number of items in the box" msgstr "Bilangan item dalam kotak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 msgid "Top" msgstr "Teratas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:678 plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 msgid "Bottom" msgstr "Terbawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:681 plugins/gtk+/gtk+.xml:737 msgid "Center Child" msgstr "Anak Tengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:705 msgid "Horizontal Box" msgstr "Kotak Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:710 msgid "Vertical Box" msgstr "Kotak Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:716 msgid "Action Bar" msgstr "Palang Tindakan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Bilangan item dalam palang tindakan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:763 msgid "Accel Groups" msgstr "Kumpulan Accel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Satu enarai kumpulan accel yang ditambah ke tetingkap ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:771 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "North West" msgstr "Barat Laut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "North" msgstr "Utara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "North East" msgstr "Timur Laut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "West" msgstr "Barat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "East" msgstr "Timur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:799 msgid "South West" msgstr "Barat Daya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "South" msgstr "Selatan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "South East" msgstr "Tenggara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Static" msgstr "Statik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:820 msgid "Toolbar" msgstr "Palang Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:822 msgid "Splash Screen" msgstr "Skrin Percikan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:824 msgid "Utility" msgstr "Utiliti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:826 msgid "Dock" msgstr "Labuh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:828 msgid "Desktop" msgstr "Atas Meja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menu Tarik Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Tooltip" msgstr "Tip Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:846 msgid "Top Level" msgstr "Aras Tertinggi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:848 msgid "Popup" msgstr "Dialog Timbul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:850 msgid "Offscreen" msgstr "Luar Skrin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:867 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:869 msgid "Always Center" msgstr "Sentiasa Di Tengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:871 msgid "Center on Parent" msgstr "Di Tengah Induk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:899 msgid "Offscreen Window" msgstr "Tetingkap Luar Skrin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:944 msgid "Application Window" msgstr "Tetingkap Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:947 msgid "Overlay" msgstr "Tindihan Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:956 msgid "Menu Shell" msgstr "Shell Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:971 plugins/gtk+/gtk+.xml:1154 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1209 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2811 plugins/gtk+/gtk+.xml:3559 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Kedudukan item menu dalam shell menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:995 plugins/gtk+/gtk+.xml:1068 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 plugins/gtk+/gtk+.xml:1184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2118 plugins/gtk+/gtk+.xml:2892 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3785 plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3876 plugins/gtk+/gtk+.xml:3981 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4051 plugins/gtk+/gtk+.xml:4104 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4162 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546 msgid "Edit…" msgstr "Sunting…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1002 msgid "Use Underline" msgstr "Guna Garis Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1006 plugins/gtk+/gtk+.xml:1287 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1780 plugins/gtk+/gtk+.xml:1887 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2937 msgid "Related Action" msgstr "Tindakan Berkaitan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1782 plugins/gtk+/gtk+.xml:1894 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2939 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Guna Penampilan Tindakan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1011 plugins/gtk+/gtk+.xml:1308 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1897 msgid "Action Name" msgstr "Nama Tindakan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/gtk+.xml:1898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3130 msgid "Action Target" msgstr "Sasaran Tindakan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1016 plugins/gtk+/gtk+.xml:1789 msgid "Click" msgstr "Klik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1020 plugins/gtk+/gtk+.xml:1793 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Tetapkan keterangan bagi tindakan atk Klik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1026 msgid "Image Menu Item" msgstr "Item Menu Imej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1033 msgid "Stock Item" msgstr "Item Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1037 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Item stok untuk item menu ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1043 plugins/gtk+/gtk+.xml:3754 msgid "Accel Group" msgstr "Kumpulan Pemecut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1057 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Item Menu Pemisah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1074 plugins/gtk+/gtk+.xml:5528 msgid "Left to Right" msgstr "Kiri ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1076 plugins/gtk+/gtk+.xml:5530 msgid "Right to Left" msgstr "Kanan ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1078 msgid "Top to Bottom" msgstr "Atas ke Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1080 msgid "Bottom to Top" msgstr "Bawah ke Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1109 plugins/gtk+/gtk+.xml:2618 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3741 plugins/gtk+/gtk+.xml:4003 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:305 msgid "Horizontal" msgstr "Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1111 plugins/gtk+/gtk+.xml:2619 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3743 plugins/gtk+/gtk+.xml:4005 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:323 msgid "Vertical" msgstr "Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1117 msgid "Icons only" msgstr "Ikon sahaja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Text only" msgstr "Teks sahaja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1121 msgid "Text below icons" msgstr "Teks bawah ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1123 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks sebelah ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1133 plugins/gtk+/gtk+.xml:2295 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Satu saiz ikon simbolik untuk ikon stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1140 msgid "Small Toolbar" msgstr "Palang Alat Kecil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Large Toolbar" msgstr "Palang Alat Besar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1146 msgid "Drag & Drop" msgstr "Seret & Lepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1159 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Kedudukan item alat dalam palang alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1173 #| msgid "Palette" msgid "Tool Palette" msgstr "Palet Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1195 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3146 plugins/gtk+/gtk+.xml:3229 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4023 plugins/gtk+/gtk+.xml:4136 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" "Sama ada mahu mula menatal pada kelebaran kurang dari minimum atau mengikut " "lebar tabii" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1198 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 msgid "Natural" msgstr "Tabii" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1685 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 plugins/gtk+/gtk+.xml:3232 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4026 plugins/gtk+/gtk+.xml:4139 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" "Sama ada mahu mula menatal pada ketinggian kurang dari minimum atau mengikut " "tinggi tabii" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1214 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Kedudukan kumpulan item alat dalam palet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1253 msgid "Middle" msgstr "Pertengahan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1263 msgid "Half" msgstr "Separa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1278 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1295 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Item Alat Pemisah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1297 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Butang Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1326 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Ikon stok dipaparkan pada item (pilih item dari stok GTK+ atau dari kilang " "ikon)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1335 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Butang Alat Togol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1341 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Butang Alat Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1348 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Butang Alat Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1362 msgid "Handle Box" msgstr "Kotak Pemegang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1367 plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3070 plugins/gtk+/gtk+.xml:4352 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3072 plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1382 msgid "In" msgstr "Masuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1384 msgid "Out" msgstr "Keluar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1386 msgid "Etched In" msgstr "Digores Masuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1388 msgid "Etched Out" msgstr "Digores Keluar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1419 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Atribut pango untuk label ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 plugins/gtk+/gtk+.xml:1672 msgid "Word" msgstr "Perkataan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 plugins/gtk+/gtk+.xml:1670 msgid "Character" msgstr "Aksara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 plugins/gtk+/gtk+.xml:1674 msgid "Word Character" msgstr "Aksara Perkataan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1480 msgid "Text Entry" msgstr "Masukan Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Free Form" msgstr "Bentuk Bebas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1499 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 plugins/gtk+/gtk+.xml:3762 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Number" msgstr "Nombor" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1505 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1507 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:17 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1509 msgid "Email" msgstr "Emel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1513 msgid "Password" msgstr "Kata Laluan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1515 msgid "Pin Code" msgstr "Kod Pin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1523 msgid "Spellcheck" msgstr "Semak Ejaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1525 msgid "No Spellcheck" msgstr "Tiada Semak Ejaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1527 msgid "Word Completion" msgstr "Penyempurnaan Kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1529 msgid "Lowercase" msgstr "Huruf Kecil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1531 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Aksara Huruf Besar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1533 msgid "Uppercase Words" msgstr "Perkataan Huruf Besar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1535 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Ayat Huruf Besar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1537 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Sekat Papan Kekunci Atas-Skrin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1539 msgid "Vertical Writing" msgstr "Penulisan Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1541 msgid "Emoji Support" msgstr "Sokongan Emoji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1543 msgid "No Emoji Support" msgstr "Tiada Sokongan Emoji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1565 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Ikon Stok Utama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1567 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Ikon Stok Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1568 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf Ikon Utama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1569 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf Ikon Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1571 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nama Ikon Utama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nama Ikon Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1575 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Boleh Aktif Ikon Utama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Boleh Aktif Ikon Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1579 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Sensitif Ikon Utama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1581 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sensitif Ikon Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1582 msgid "Progress Fraction" msgstr "Pecahan Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1583 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Denyut Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1589 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Teks Tip Alat Ikon Utama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1591 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Teks Tip Alat Ikon Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1593 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Penanda Tip Alat Ikon Utama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Penanda Tip Alat Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1629 plugins/gtk+/gtk+.xml:3213 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1633 plugins/gtk+/gtk+.xml:3217 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Tetapkan keterangan tindakan atk Aktif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Search Entry" msgstr "Gelintar Masukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "Text View" msgstr "Pandangan Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1690 msgid "Search Bar" msgstr "Palang Gelintar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1724 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1726 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1728 msgid "Delete Event" msgstr "Padam Peristiwa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1730 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 plugins/gtk+/gtk+.xml:3446 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1740 msgid "Apply" msgstr "Laksana" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1742 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1758 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Butang Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1762 msgid "The stock item for this button" msgstr "Item stok untuk butang ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1771 msgid "Response ID" msgstr "ID Respons" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1775 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Id balasan bagi butang ini dalam dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1797 plugins/gtk+/gtk+.xml:2161 msgid "Press" msgstr "Tekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1801 plugins/gtk+/gtk+.xml:2165 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Tetapkan keterangan tindakan atk Tekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1806 msgid "Release" msgstr "Lepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1810 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Tetapkan keterangan tindakan atk Lepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1832 msgid "Check Button" msgstr "Butang Tanda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1861 plugins/gtk+/gtk+.xml:3256 msgid "Always" msgstr "Sentiasa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1863 msgid "If Valid" msgstr "Jika Sah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1877 msgid "Switch" msgstr "Tukar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Butang Pemilih Fail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1939 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1941 msgid "Create Folder" msgstr "Cipta Folder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1954 msgid "Scale Button" msgstr "Butang Skala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1961 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Nama ikon yang digunakan oleh butang skala. Item pertama dalam tatasusunan " "akan digunakan di dalam butang bila nilai semasa adalah nilai terendah, item " "kedua untuk nilai tertinggi. Semua ikon berikutnya akan digunakan untuk " "semua nilai lain, disebar secara sekata menerusi julat nilai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1978 msgid "Volume Button" msgstr "Butang Volum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1985 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Fail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2019 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038 msgid "Places Sidebar" msgstr "Palang Sisi Tempat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2046 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baharu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2048 msgid "New Window" msgstr "Tetingkap Baharu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2058 msgid "Color Button" msgstr "Butang Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2075 msgid "Font Button" msgstr "Butang Fon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2151 plugins/gtk+/gtk+.xml:3258 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4073 msgid "Automatic" msgstr "Automatik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2153 msgid "On" msgstr "Hidup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "Off" msgstr "Mati" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2171 msgid "Combo Box Text" msgstr "Teks Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2198 msgid "Items" msgstr "Item" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Senarai item yang ditunjukkan dalam kotak kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2209 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Butang Pemilih Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2237 msgid "Progress Bar" msgstr "Palang Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2262 plugins/gtk+/gtk+.xml:2833 msgid "Continuous" msgstr "Berterusan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2264 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2286 msgid "Resource Name" msgstr "Nama Sumber" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2290 plugins/gtk+/gtk+.xml:5362 msgid "Icon Size" msgstr "Saiz Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2313 msgid "Dialog Box" msgstr "Kotak Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2346 plugins/gtk+/gtk+.xml:2396 msgid "Insert Row" msgstr "Sisip Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2347 plugins/gtk+/gtk+.xml:2351 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2397 plugins/gtk+/gtk+.xml:2401 msgid "Before" msgstr "Sebelum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2400 msgid "Insert Column" msgstr "Sisip Lajur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2354 plugins/gtk+/gtk+.xml:2404 msgid "Remove Row" msgstr "Buang Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2355 plugins/gtk+/gtk+.xml:2405 msgid "Remove Column" msgstr "Buang Lajur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2367 plugins/gtk+/gtk+.xml:3001 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "Shrink" msgstr "Kuncup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2415 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2419 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Bilangan baris bagi grid ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2421 plugins/gtk+/gtk+.xml:3914 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3940 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Lajur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2425 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Bilangan lajur bagi grid ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2458 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Anak Tetingkap Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2463 msgid "Vertical Panes" msgstr "Anak tetingkap Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 msgid "Notebook" msgstr "Buku Nota" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2492 plugins/gtk+/gtk+.xml:2596 msgid "Insert Page Before" msgstr "Sisip Halaman Sebelum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2493 plugins/gtk+/gtk+.xml:2597 msgid "Insert Page After" msgstr "Sisip Halaman Selepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2494 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 msgid "Remove Page" msgstr "Buang Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Tetapkan halaman aktif semasa untuk disunting, sifat ini tidak akan dikongsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 plugins/gtk+/gtk+.xml:2601 msgid "Number of pages" msgstr "Bilangan halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Bilangan halaman dalam buku nota" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2516 msgid "Start Action" msgstr "Tindakan Mula" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2521 msgid "End Action" msgstr "Tindakan Tamat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2534 msgid "HeaderBar" msgstr "Palang Pengepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2552 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Kekla ruang untuk sari kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2553 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Biarkan tinggi palang pengepala sama dengan perubahan sari kata secara " "dinamik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2560 msgid "Custom Title" msgstr "Tajuk Suai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Bilangan item dalam palang pengepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2580 msgid "Add Slot" msgstr "Tambah Slot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2606 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Bilangan halaman dalam tindanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2608 msgid "Edit page" msgstr "Sunitng halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2616 msgid "Visible child" msgstr "Anak tampak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2623 plugins/gtk+/gtk+.xml:2678 msgid "Crossfade" msgstr "Resap Silang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 msgid "Slide Right" msgstr "Leret Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2625 plugins/gtk+/gtk+.xml:2682 msgid "Slide Left" msgstr "Leret Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2684 msgid "Slide Up" msgstr "Leret Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2686 msgid "Slide Down" msgstr "Leret Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2628 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Leret Kiri-Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2629 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Leret Atas-Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2630 msgid "Move Over Up" msgstr "Alih ke Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2631 msgid "Move Over Down" msgstr "Alih ke bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Move Over Left" msgstr "Alih ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2633 msgid "Move Over Right" msgstr "Alih ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2634 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Alih Atas-Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Alih Bawah-Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Alih Kiri-Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2637 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Alih Kanan-Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2638 msgid "Move Under Up" msgstr "Alih ke Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2639 msgid "Move Under Down" msgstr "Gerak Ke Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2640 msgid "Move Under Left" msgstr "Alih ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2641 msgid "Move Under Right" msgstr "Alih ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2651 msgid "Stack Switcher" msgstr "Penukar Tindanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Palang Sisi Tindanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2669 msgid "Revealer" msgstr "Pendedah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2730 msgid "Add Row" msgstr "Tambah Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4707 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Browse" msgstr "Layar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Multiple" msgstr "Berbilang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2752 msgid "Placeholder" msgstr "Pemegang Tempat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2756 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Sama ada kotak senarai ini patut mempunyai satu widget pemegang tempat yang " "ditunjukkan dalam senarai ketika ia tidak memaparkan apa-apa anak tampak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Kedudukan item baris dalam kotak senarai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2777 msgid "List Box Row" msgstr "Baris Kotak Senarai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2784 msgid "Flow Box" msgstr "Kotak Aliran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2798 msgid "Add Child" msgstr "Tambah Anak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2816 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Kedudukan anak dalam kotak aliran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2822 msgid "Flow Box Child" msgstr "Anak Kotak Aliran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2824 msgid "Range" msgstr "Julat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Discontinuous" msgstr "Diputuskan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2837 msgid "Delayed" msgstr "Dilengahkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2962 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Bilangan digit untuk bundarkan nilai bila nilai berubah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" "Sama ada hendak sorot kawasan sempit dari bawah atau kiri menuju ke permukaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2868 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Skala Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2873 msgid "Vertical Scale" msgstr "Skala Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Kalih Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2907 msgid "Flip Vertically" msgstr "Kalih Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2909 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Leret Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2911 msgid "Slide Vertically" msgstr "Leret Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2913 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Saiz Semula Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2915 msgid "Resize Vertically" msgstr "Saiz Semula Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Kalih Kedua-dua Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2919 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Leret Kedua-dua Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2921 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Saiz Semula Kedua-dua Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2956 msgid "Scrollbar" msgstr "Palang Tatal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2973 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Palang tatal Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2978 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Palang tatal Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2984 msgid "Button Box" msgstr "Kotak Butang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Spread" msgstr "Hamparan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2993 msgid "Edge" msgstr "Bucu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3007 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Kotak Butang Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3012 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Kotak Butang Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3025 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Pemisah Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3035 msgid "Vertical Separator" msgstr "Pemisah Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3058 msgid "Accel Label" msgstr "Label Pemecut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3066 msgid "Up" msgstr "Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3068 msgid "Down" msgstr "Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3087 msgid "Menu Button" msgstr "Butang Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Lock Button" msgstr "Butang Kunci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3134 msgid "Layout" msgstr "Bentangan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3154 plugins/gtk+/gtk+.xml:4075 msgid "Fixed" msgstr "Tetap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "OpenGL Area" msgstr "Kawasan OpenGL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3176 msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3178 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3180 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 plugins/gtk+/gtk+.xml:4713 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3260 msgid "Never" msgstr "Tidak Sesekali" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3262 msgid "External" msgstr "Luaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Top Left" msgstr "Kiri Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Bottom Left" msgstr "Kiri Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3273 msgid "Top Right" msgstr "Kanan Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3275 msgid "Bottom Right" msgstr "Kanan Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3279 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Jika penatalan tindihan atas dibenarkan, palang tatal hanya ditambah sebagai " "widget tradisional bila satu tetikus hadir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3293 msgid "About Dialog" msgstr "Perihal Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3321 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3323 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3325 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3327 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3331 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3333 msgid "Artistic" msgstr "Artistik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3335 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0 Sahaja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3337 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0 Sahaja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3339 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1 Sahaja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3341 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0 Sahaja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3345 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "AGPL 3.0 Sahaja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3358 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Anda boleh tanda ini sebagai boleh terjemah dan tetapkan satu nama/alamat " "jika anda hendak paparkan penterjemah spesifik terjemahan, jika tidak anda " "patut senaraikan semua penterjemah dan nyahtanda rentetan ini untuk " "terjemahan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Pemilihan Warna Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3380 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Fail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3402 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialog Pemilihan Font" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3416 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3424 msgid "Message Dialog" msgstr "Dialog Mesej" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3444 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3450 msgid "Yes, No" msgstr "Ya, Tidak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3452 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Batal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3458 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3467 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3482 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Fon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3502 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Fon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Font Selection" msgstr "Pemilihan Fon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 msgid "Assistant" msgstr "Pembantu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3528 msgid "Number of Pages" msgstr "Bilangan Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3533 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Bilangan halaman dalam pembantu ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Initially Complete" msgstr "Lengkap Seawalnya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3541 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Sama ada halaman ini akan ditanda seawalnya sebagai lengkap tanpa input " "pengguna." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3546 msgid "Content" msgstr "Kandungan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3548 msgid "Intro" msgstr "Pengenalan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 msgid "Confirm" msgstr "Sahkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Kedudukan halaman dalam Pembantu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3568 msgid "Popover" msgstr "Timbul-Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3590 msgid "Popover Menu" msgstr "Menu Timbul-atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3606 msgid "Number of submenus" msgstr "Bilangan submenu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3611 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Bilangan submenu dalam menu timbul-atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3613 msgid "Edit menu" msgstr "Sunting menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3618 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Tetapkan submenu aktif semasa untuk disunting, sifat ini tidak akan disimpan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3623 msgid "Model Button" msgstr "Butang Model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3657 msgid "Link Button" msgstr "Butang Pautan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3666 msgid "Recent Chooser" msgstr "Pemilih Baru-baru Ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3698 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Paling Banyak Digunakan Baru-baru Ini dahulu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Paling Kurang Digunakan Baru-baru Ini dahulu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3708 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Baru-baru Ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 msgid "Size Group" msgstr "Kumpulan Saiz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3729 #| msgid "Widget" msgid "Widgets" msgstr "Widget" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3734 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Senarai widget dalam kumpulan ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3745 msgid "Both" msgstr "Kedua-duanya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3752 msgid "Window Group" msgstr "Kumpulan Tetingkap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Adjustment" msgstr "Pelarasan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3813 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Satu kunci pemecut untuk tindakan ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3818 msgid "Toggle Action" msgstr "Tindakan Togol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3824 msgid "Radio Action" msgstr "Tindakan Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3832 msgid "Recent Action" msgstr "Tindakan Kini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3850 msgid "Action Group" msgstr "Kumpulan Tindakan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3864 msgid "Entry Completion" msgstr "Pelengkapan Masukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon Factory" msgstr "Kilang Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3894 msgid "Icon Sources" msgstr "Sumber Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3899 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Satu senarai sumber untuk kilang ikon ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3905 msgid "List Store" msgstr "Stor Senarai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3919 plugins/gtk+/gtk+.xml:3945 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Masukkan satu senarai widget lajur untuk stor data ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3921 plugins/gtk+/gtk+.xml:3947 msgid "Data" msgstr "Data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3926 plugins/gtk+/gtk+.xml:3952 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Masukkan satu senarai nilai yang dilaksana untuk setiap baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3932 msgid "Tree Store" msgstr "Stor Pepohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3958 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Penapis Model Pepohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3960 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Isih Model Pepohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3961 msgid "Tree Selection" msgstr "Pemilihan Pepohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3967 msgid "Tree View" msgstr "Pandangan Pepohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4007 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Mengufuk dan Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4062 msgid "Ascending" msgstr "Menaik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4064 msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4071 msgid "Grow Only" msgstr "Kembang Sahaja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4089 msgid "Icon View" msgstr "Pandangan Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4173 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Lajur nama Warna Latar Belakang Sel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4178 plugins/gtk+/gtk+.xml:4193 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 plugins/gtk+/gtk+.xml:4222 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4236 plugins/gtk+/gtk+.xml:4250 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4264 plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4292 plugins/gtk+/gtk+.xml:4306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4320 plugins/gtk+/gtk+.xml:4364 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 plugins/gtk+/gtk+.xml:4392 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4407 plugins/gtk+/gtk+.xml:4421 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4435 plugins/gtk+/gtk+.xml:4449 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4463 plugins/gtk+/gtk+.xml:4478 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4493 plugins/gtk+/gtk+.xml:4508 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4522 plugins/gtk+/gtk+.xml:4536 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 plugins/gtk+/gtk+.xml:4564 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4579 plugins/gtk+/gtk+.xml:4593 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 plugins/gtk+/gtk+.xml:4643 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4657 plugins/gtk+/gtk+.xml:4680 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4694 plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4742 plugins/gtk+/gtk+.xml:4756 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4770 plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4798 plugins/gtk+/gtk+.xml:4813 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 plugins/gtk+/gtk+.xml:4843 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4858 plugins/gtk+/gtk+.xml:4877 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 plugins/gtk+/gtk+.xml:4965 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4979 plugins/gtk+/gtk+.xml:5002 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5016 plugins/gtk+/gtk+.xml:5030 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5049 plugins/gtk+/gtk+.xml:5063 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5077 plugins/gtk+/gtk+.xml:5096 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 plugins/gtk+/gtk+.xml:5124 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5138 plugins/gtk+/gtk+.xml:5153 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5168 plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5196 plugins/gtk+/gtk+.xml:5216 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5234 plugins/gtk+/gtk+.xml:5248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5262 plugins/gtk+/gtk+.xml:5277 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5292 plugins/gtk+/gtk+.xml:5306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5320 plugins/gtk+/gtk+.xml:5339 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5353 plugins/gtk+/gtk+.xml:5367 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 plugins/gtk+/gtk+.xml:5400 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5414 plugins/gtk+/gtk+.xml:5428 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5442 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Lajur dalam model untuk muatkan nilai dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4188 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Lajur Warna Latar Belakang Sel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4203 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Lajur RGBA Latar Belakang Sel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4217 msgid "Width column" msgstr "Lajur lebar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4231 msgid "Height column" msgstr "Lajur tinggi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4244 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pemadatan Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4245 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Lajur Pemadatan Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4258 msgid "Vertical Padding" msgstr "Pemadat Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4259 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Lajur Pemadatan Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4272 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Penjajaran Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Lajur Jajaran Mengufuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Jajaran Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4287 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Lajur Jajaran Menegak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4301 msgid "Sensitive column" msgstr "Lajur sensitif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4315 msgid "Visible column" msgstr "Lajur tampak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 msgid "Text Renderer" msgstr "Penerap Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4359 msgid "Alignment column" msgstr "Lajur Jajaran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4373 msgid "Attributes column" msgstr "Lajur Atribut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4387 msgid "Background Color Name column" msgstr "Lajur Nama Warna Latar Belakang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4402 msgid "Background Color column" msgstr "Lajur Warna Latar Belakang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4416 msgid "Editable column" msgstr "Lajur Boleh Sunting" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4430 msgid "Ellipsize column" msgstr "Lajur Elipsize" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4444 msgid "Family column" msgstr "Lajur Keluarga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 msgid "Font column" msgstr "Lajur Fon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4473 msgid "Font Description column" msgstr "Lajur Keterangan Fon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4488 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Lajur Nama Warna Latar Belakang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 msgid "Foreground Color column" msgstr "Lajur Warna Latar Hadapan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4517 msgid "Language column" msgstr "Lajur Bahasa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4531 msgid "Markup column" msgstr "Lajur Penanda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4545 msgid "Rise column" msgstr "Lajur Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4559 msgid "Scale column" msgstr "Lajur Skala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4574 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Lajur Mod Perenggan Tunggal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4588 msgid "Size column" msgstr "Lajur Saiz" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4602 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 msgid "Data column" msgstr "Lajur Data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4618 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Tersangat Padat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4620 msgid "Extra Condensed" msgstr "Lagi Padat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Condensed" msgstr "Padat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Semi Condensed" msgstr "Separa Padat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4628 msgid "Semi Expanded" msgstr "Separa Kembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4630 msgid "Expanded" msgstr "Kembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 msgid "Extra Expanded" msgstr "Lagi Kembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4634 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Tersangat Kembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4638 msgid "Stretch column" msgstr "Lajur Regang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Strikethrough column" msgstr "Lajur Coret Tembus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Oblique" msgstr "Oblik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Italic" msgstr "Condong" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4675 msgid "Style column" msgstr "Lajur Gaya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4689 plugins/gtk+/gtk+.xml:5257 msgid "Text column" msgstr "Lajur teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4709 msgid "Double" msgstr "Ganda Dua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4716 msgid "Underline column" msgstr "Lajur Garis Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4734 msgid "Small Capitals" msgstr "Huruf Kecil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4737 msgid "Variant column" msgstr "Lajur varian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4751 msgid "Weight column" msgstr "Lajur berat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4765 msgid "Width in Characters column" msgstr "Lebar dalam lajur Aksara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4779 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Lajur Mod Lilit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4793 msgid "Wrap Width column" msgstr "Lajut Lebar Lilit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4808 msgid "Background RGBA column" msgstr "Lajur RGBA Latar Belakang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4823 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Lajur RGBA Latar Hadapan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4838 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam aksara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4853 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pemegang tempat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4869 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Penerap Pemecut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4888 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Lajur Mod Pemecut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4909 msgid "Shift Key" msgstr "Kekunci Shift" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 msgid "Lock Key" msgstr "Kekunci Lock" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4913 msgid "Control Key" msgstr "Kekunci Control" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4915 msgid "Alt Key" msgstr "Kekunci Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4917 msgid "Fifth Key" msgstr "Kekunci Kelima" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4919 msgid "Sixth Key" msgstr "Kekunci Keenam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4921 msgid "Seventh Key" msgstr "Kekunci Ketujuh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4923 msgid "Eighth Key" msgstr "Kekunci Kelapan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "First Mouse Button" msgstr "Butang Tetikus Pertama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4927 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Butang Tetikus Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4929 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Butang Tetikus Ketiga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4931 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Butang Tetikus Keempat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4933 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Butang Tetikus Kelima" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4935 msgid "Super Modifier" msgstr "Pengubah Suai Super" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4937 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Pengubah Suai Hiper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4939 msgid "Meta Modifier" msgstr "Pengubah Suai Meta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Release Modifier" msgstr "Pengubah Suai Lepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4943 msgid "All Modifiers" msgstr "Semua Pengubah Suai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4960 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Lajur Pengubah Suai Pemecut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4974 msgid "Keycode column" msgstr "Lajur Kod Kekunci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4989 msgid "Combo Renderer" msgstr "Penerap Kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4997 msgid "Has Entry column" msgstr "Mempunyai lajur Masukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5011 msgid "Model column" msgstr "Lajur Model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5025 msgid "Text Column column" msgstr "Lajur Lajur Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5041 msgid "Spin Renderer" msgstr "Penerap Angka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5044 msgid "Adjustment column" msgstr "Lajur Pelarasan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 msgid "Climb Rate column" msgstr "Lajur Kadar Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5072 msgid "Digits column" msgstr "Lajur Digit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5087 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Penerap Pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5091 msgid "Follow State column" msgstr "Lajur Keadaan Ikut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5105 msgid "Icon Name column" msgstr "Lajur Nama Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5119 msgid "Pixbuf column" msgstr "Lajur Pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5133 msgid "GIcon column" msgstr "Lajur GIcon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5148 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Lajur Tertutup Pengembang Pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Lajur Terbuka Pengembang Pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5177 msgid "Stock Detail column" msgstr "Lajur Perincian Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5191 msgid "Stock column" msgstr "Lajur Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5211 msgid "Stock Size column" msgstr "Lajur Saiz Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Progress Renderer" msgstr "Penerap Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5229 msgid "Orientation column" msgstr "Lajur Orientasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5243 plugins/gtk+/gtk+.xml:5348 msgid "Pulse column" msgstr "Lajur Denyut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5272 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Lajur Jajaran Mengufuk Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5287 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Lajur Jajaran Menegak Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5301 msgid "Value column" msgstr "Lajur Nilai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5315 msgid "Inverted column" msgstr "Lajur Songsang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5331 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Penerap Angka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5334 plugins/gtk+/gtk+.xml:5395 msgid "Active column" msgstr "Lajur Aktif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5378 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Penerap Togol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5381 msgid "Activatable column" msgstr "Lajur Boleh Aktif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5409 msgid "Inconsistent column" msgstr "Lajur Tidak Konsisten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5423 msgid "Indicator Size column" msgstr "Lajur Saiz Penunjuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5437 msgid "Radio column" msgstr "Lajur Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5452 msgid "Status Icon" msgstr "Ikon Status" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5463 msgid "Text Buffer" msgstr "Penimbal Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5476 msgid "Entry Buffer" msgstr "Penimbal Masukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5484 msgid "Text Tag" msgstr "Tag Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5537 msgid "Text Tag Table" msgstr "Jadual Tag Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5551 msgid "File Filter" msgstr "Penapis Fail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5557 plugins/gtk+/gtk+.xml:5581 msgid "Mime Types" msgstr "Jenis Mime" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5562 plugins/gtk+/gtk+.xml:5586 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Senarai jenis mime untuk tambah ke penapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5564 plugins/gtk+/gtk+.xml:5588 msgid "Patterns" msgstr "Pola" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5569 plugins/gtk+/gtk+.xml:5593 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Senarai corak nama fail untuk tambah ke penapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5575 msgid "Recent Filter" msgstr "Penapis Baru-baru Ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5600 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Senarai nama aplikasi untuk tambah ke penapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5606 msgid "Recent Manager" msgstr "Pengurus Baru-baru Ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5608 msgid "Themed Icon" msgstr "Ikon Bertema" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5609 msgid "File Icon" msgstr "Ikon Fail" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5611 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Fail Tabii" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5615 msgid "Toplevels" msgstr "Aras Tertinggi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5630 msgid "Containers" msgstr "Bekas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5662 msgid "Control" msgstr "Kawalan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5696 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5717 msgid "Composite Widgets" msgstr "Widget Komposit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5728 msgid "Miscellaneous" msgstr "Pelbagai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5758 msgid "Deprecated" msgstr "Lapuk" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Atribut Program" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Teks Lesen" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Pengarang" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Penterjemah" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Juru dokumentasi" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Ulasan" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Lesen dan Hak Cipta" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Laman Sesawang:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Penghargaan" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Atribut Kotak" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Tambah anak tengah" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Sama ada palang tindakan ini patut sertakan satu anak ditengahkan." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Atribut Tindakan" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Proksi Palang Alat" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Togol dan Radio" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "ID Nilai:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Proksi radio" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Boleh Diaktif / Boleh Ditindak" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Atribut Butang Pemilih Apl" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Atribut Widget Pemilih Apl" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Garis Dasar:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Sama ada kotak ini patut sertakan satu anak ditengah." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Jajaran anak:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Mengufuk:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Menegak:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Atribut Butang" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Kandungan Butang" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Tambah kandungan suai" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Label dengan imej pilihan" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Imej:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Kedudukan:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Atribut Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Model pepohon:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Lukis bingkai disekeliling masukan" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Menu koyak" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Menu Tabular" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Atribut Teks Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Senarai item:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Pembayang Input:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Iko Utama" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Tip Alat:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Guna penanda" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Sama ada hendak guna penanda \n" "dalam tip alat ikon utama\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Sama ada hendak guna penanda \n" "dalam tip alat ikon sekunder" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Jajaran Mengufuk:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Fail" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Atribut Butang Fon" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Fon" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Atribut Grid" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Jarak:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Seragam" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Kiraan:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Atribut Palang Pengepala" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Tajuk suai" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Sama ada palang pengepala patut guna satu widget tajuk suai" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Tunjuk kawalan tetingkap" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Sama ada mahu tunjukkan kawalan tetingkap, iaitu satu butang tutup." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Atirbut Pandangan Ikon" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Pengaktifan Klik Tunggal" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Lajur:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Jarak Sel:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Lebar Item:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Jidar Pandangan:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Saiz dan Jarak Item" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Kelakuan label" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Hanya lilit pada baris baharu" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Tidak sesekali lilit" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Lebar Label" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Lilit secara automatik" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Baris" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Atribut Palang Aras" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Mod Penunjuk:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Atribut Dialog Mesej" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Teks Utama:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Teks Sekunder:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Jajaran dan Pemadatan" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Pemadatan" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Atribut Butang Model" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atribut Buku Nota" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Sunting halaman:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Atribut Tab" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Tindakan Mula:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Tindakan Tamat:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Atribut Timbul-atas" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Atribut Menu" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Atribut Palang Kemajuan" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Teks Elipse:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Atribut Pandangan Pepohon" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Lajur Gelintar:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Lajur Pengembang:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Baru-Baru Ini" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Atribut Butang Skala" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Orientasi skala:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Atribut Skala" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Kepekaan Pelangkah" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Lebih Rendah:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Lebih Tinggi:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Sorot Asalan" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Atribut Penatalan" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Dasar:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Atribut Palang Tatal" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Atribut Tetingkap Bertatal" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Penggantian Tetingkap:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:340 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:364 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Dasar Palang Tatal:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:388 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:401 msgid "Adjustment:" msgstr "Pelarasan:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Atribut Butang Angka" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Orientasi Butang:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Atribut Tindanan" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Seragam:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Atribut Penukar Tindanan" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Atribut Pandangan Teks" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Populasikan untuk sentuh" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Pemformatan Teks" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Pengensotan:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Kiri:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Kanan:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Jidar" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Baris Atas:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Baris Bawah:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Lilit Dalam:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Atas:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Bawah:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 #| msgid "Widget" msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 #| msgid "Widget Tree" msgid "Widget Attributes" msgstr "Atribut Widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Sama ada mahu guna penanda dalam tip alat" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 #| msgid "Widget" msgid "Widget Flags" msgstr "Bendera Widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 #| msgid "Widget" msgid "Widget Spacing" msgstr "Jarak Widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Guna \"query-tooltip\" untuk sediakan satu tip alat\n" "selain dari tetapkan satu tip alat harfiah" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Mula:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Tamat:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Atribut Tetingkap" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Sementara Untuk:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Dilampir Kepada:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Fail Ikon" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Bendera Tetingkap" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Pembayang:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Graviti:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Hiasan tetingkap sisi klien" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Sama ada tetingkap ini patut sertakan satu palang tajuk suai." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:14 msgid "WebKit Web View" msgstr "Pandangan Sesawang WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "URL yang dimuatkan dalam Glade (sifat ini tidak akan disimpan)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "WebKit Settings" msgstr "Tetapan WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:36 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "Widget WebKit2GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Glade 3.0 GUI builder" #~ msgstr "jurubina GUI GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Glade-3 GUI Builder" #~ msgstr "jurubina GUI GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Buka ..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Simpan..." #, fuzzy #~ msgid "Save as ..." #~ msgstr "Simpan..." #~ msgid "Save ..." #~ msgstr "Simpan..." #, fuzzy #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Ciri-ciri" #~ msgid "Name :" #~ msgstr "Nama :" #, fuzzy #~ msgid "Handler:" #~ msgstr "Pengendali :" #, fuzzy #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Tambah" #, fuzzy #~ msgid "Selector" #~ msgstr "Pilih" #~ msgid "We could not find the symbol \"%s\" while trying to load \"%s\"" #~ msgstr "Kami tak menjumpai simbol \"%s\" ketika cuba memuatkan \"%s\"" #~ msgid "Please enter a valid signal name" #~ msgstr "Sila masukkan nama isyarat yang sah" #~ msgid "After :" #~ msgstr "Selepas :" #~ msgid "The loaded type is not a GtkWidget, while trying to load \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "jenis yang dimuatkan adalah bukan GtkWidget, Ketika memuatkan \"%s\""