# translation of mr.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 11:15+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ अनुप्रयोगांकरीता वापरकर्ता संवाद रचना बनवा किंवा उघडा" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade संवाद रचना" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439 msgid "User Interface Designer" msgstr "वापरकर्ता संवाद रचनाकर्ता" #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती प्रदर्शीत करा व बाहेर पडा" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "डेव्हमदत एकीकरण अकार्यान्वीत करा" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "वर्णनीय रहा" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "GTK+ किंवा GNOME अनुप्रयोगांकरीता वापरकर्ता संवाद रचना बनवा किंवा संपादीत करा." #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Glade पर्याय" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "Glade डीबग पर्याय" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Glade डीबग पर्याय" #: ../src/main.c:149 msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule समर्थन आढळले नाही. glade सुस्थीत कार्यरत राहण्याकरीता gmodule समर्थन आवश्यक " "आहे" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' उघडण्यास अपयशी, फाइल अस्तित्वात नाही.\n" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" msgstr "[फक्त वाचणीय]" #: ../src/glade-window.c:154 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s' दर्शवू शकत नाही" #: ../src/glade-window.c:158 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "योग्य वेब ब्राऊजर आढळले नाही." #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:689 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "'%s' %s सक्रीय करा" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:696 ../src/glade-window.c:704 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' सक्रीय करा" #: ../src/glade-window.c:1102 msgid "Open…" msgstr "उघडा..." #: ../src/glade-window.c:1145 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "वाचनकेल्यापासून फाइल %s संपादीत केले गेले आहे" #: ../src/glade-window.c:1149 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन संचयीत करा?" #: ../src/glade-window.c:1153 msgid "_Save Anyway" msgstr "अनिवार्य संचयन (_S)" #: ../src/glade-window.c:1160 msgid "_Don't Save" msgstr "संचयन करू नका (_D)" #: ../src/glade-window.c:1183 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%1$s संचयीत करण्यास अपयशी: %2$s" #: ../src/glade-window.c:1204 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "प्रकल्प '%s' संचयीत" #: ../src/glade-window.c:1224 msgid "Save As…" msgstr "यानुरूप संचयन करा..." #: ../src/glade-window.c:1269 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "फाइल %s यानुरूप संचयीत करू शकले नाही" #: ../src/glade-window.c:1273 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "फाइल संचयीत करण्याकरीता तुमच्याकडे आवश्यक परवानगी नाही." #: ../src/glade-window.c:1294 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "फाइल %s संचयीत करू शकले नाही. समान मार्गाचे अन्य प्रकल्प उघडे आहे." #: ../src/glade-window.c:1319 msgid "No open projects to save" msgstr "संचयन करीता प्रकल्प उपलब्ध नाही" #: ../src/glade-window.c:1349 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "बंद करण्यापूर्वी बदल प्रकल्प \"%s\" येथे संचयीत " "करा?\n" "\n" "तुमचे बदल संचयीत न केल्यास लुप्त होतील." #: ../src/glade-window.c:1361 msgid "_Close without Saving" msgstr "संयचन विना बंद करा (_C)" #: ../src/glade-window.c:1388 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%2$s ला %1$s असे संचयीत करण्यास अपयशी: %3$s" #: ../src/glade-window.c:1400 msgid "Save…" msgstr "संचयन…" #: ../src/glade-window.c:1980 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "ऑनलाइन वापरकर्ता पुस्तिका दर्शवू शकत नाही" #: ../src/glade-window.c:1983 ../src/glade-window.c:2021 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "URL दर्शविण्याकरीता योग्य कार्यान्वीतजोगी वेब ब्राऊजर आढळले नाही : %s" #: ../src/glade-window.c:2018 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "ऑनलाइल डेव्हलपर संदर्भ पुस्तिका दर्शवू शकत नाही" #: ../src/glade-window.c:2061 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-window.c:2087 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके , 2008." #: ../src/glade-window.c:2088 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ व GNOME करीता वापरकर्ता संवाद रचनाकर्ता." #. File #: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6445 msgid "_File" msgstr "फाइल(_F)" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6125 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6455 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #. View #: ../src/glade-window.c:2165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6128 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6463 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../src/glade-window.c:2166 msgid "_Projects" msgstr "प्रकल्प (_P)" #. Help #: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6140 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6466 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../src/glade-window.c:2173 msgid "Create a new project" msgstr "नविन प्रकल्प बनवा" #: ../src/glade-window.c:2175 msgid "_Open…" msgstr "उघडा (_O)..." #: ../src/glade-window.c:2176 msgid "Open a project" msgstr "प्रकल्प उघडा" #: ../src/glade-window.c:2178 msgid "Open _Recent" msgstr "अलिकडील उघडा (_R)" #: ../src/glade-window.c:2181 msgid "Quit the program" msgstr "कार्यक्रमातून बाहेर पडा" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2184 msgid "Palette _Appearance" msgstr "पॅलेट प्रदर्शन (_A)" #: ../src/glade-window.c:2188 msgid "About this application" msgstr "या अनुप्रयोग विषयी" #: ../src/glade-window.c:2190 msgid "_Contents" msgstr "अनुक्रम (_C)" #: ../src/glade-window.c:2191 msgid "Display the user manual" msgstr "वापरकर्ता पुस्तिका दर्शवा" #: ../src/glade-window.c:2193 msgid "_Developer Reference" msgstr "डेव्हलपर संदर्भ (_D)" #: ../src/glade-window.c:2194 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "डेव्हलपर संदर्भ पुस्तिका प्रदर्शीत करा" #: ../src/glade-window.c:2203 msgid "Save the current project" msgstr "वर्तमान प्रकल्प संचयीत करा" #: ../src/glade-window.c:2205 msgid "Save _As…" msgstr "यानुरूप संचयन करा (_A)..." #: ../src/glade-window.c:2206 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "वर्तमान प्रकल्पास अन्य नावाने संचयीत करा" #: ../src/glade-window.c:2209 msgid "Close the current project" msgstr "वर्तमान प्रकल्प बंद करा" #: ../src/glade-window.c:2213 msgid "Undo the last action" msgstr "शेवटची कृती पूर्व स्थीत न्या" #: ../src/glade-window.c:2216 msgid "Redo the last action" msgstr "शेवटची कृती पुन्हा करा" #: ../src/glade-window.c:2219 msgid "Cut the selection" msgstr "इच्छिक भाग कापा" #: ../src/glade-window.c:2222 msgid "Copy the selection" msgstr "इच्छिक भागाचे प्रत बनवा" #: ../src/glade-window.c:2225 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर चिकटवा" #: ../src/glade-window.c:2228 msgid "Delete the selection" msgstr "निवड काढून टाका" #: ../src/glade-window.c:2231 msgid "Modify project preferences" msgstr "प्रकल्प प्राधान्यता संपादीत करा" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2235 msgid "_Clipboard" msgstr "क्लीपबोर्ड (_C)" #: ../src/glade-window.c:2236 msgid "Show the clipboard" msgstr "क्लीपबोर्ड दर्शवा" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2240 msgid "_Previous Project" msgstr "पूर्वीचे प्रकल्प (_P)" #: ../src/glade-window.c:2241 msgid "Activate previous project" msgstr "पूर्वीचे प्रकल्प सक्रीय करा" #: ../src/glade-window.c:2243 msgid "_Next Project" msgstr "पुढील प्रकल्प (_N)" #: ../src/glade-window.c:2244 msgid "Activate next project" msgstr "नविन प्रकल्प सक्रीय करा" #: ../src/glade-window.c:2252 msgid "_Use Small Icons" msgstr "लहान चिन्ह वापरा (_U)" #: ../src/glade-window.c:2253 msgid "Show items using small icons" msgstr "लहान चिन्हाचा वापर करणारे घटक दर्शवा" #: ../src/glade-window.c:2256 msgid "Context _Help" msgstr "संदर्भ मदत (_H)" #: ../src/glade-window.c:2257 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "संपादकात संदर्भ मदत बटन दर्शवा किंवा लपवा" #: ../src/glade-window.c:2260 msgid "Dock _Palette" msgstr "आरोहन पॅलेट (_P)" #: ../src/glade-window.c:2261 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "मुख्य चौकटीत पॅलेटला आरोहीत करा" #: ../src/glade-window.c:2264 msgid "Dock _Inspector" msgstr "इन्सपेक्टर आरोहीत करा (_I)" #: ../src/glade-window.c:2265 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "मुख्य चौकटीत इन्सपेक्टरला आरोहीत करा" #: ../src/glade-window.c:2268 msgid "Dock _Editor" msgstr "आरोहन संपादक (_E)" #: ../src/glade-window.c:2269 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "संपादकास मुख्य चौकटीत आरोहीत करा" #: ../src/glade-window.c:2277 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Text beside icons" msgstr "चिन्हच्या बाजूचे पाठ्य" #: ../src/glade-window.c:2278 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "घटकास चिन्हाच्या बाजूतील पाठ्य म्हणून दर्शवा" #: ../src/glade-window.c:2280 msgid "_Icons only" msgstr "फक्त चिन्ह (_I)" #: ../src/glade-window.c:2281 msgid "Display items as icons only" msgstr "घटकास फक्त चिन्ह म्हणून दर्शवा" #: ../src/glade-window.c:2283 msgid "_Text only" msgstr "फक्त पाठ्य (_T)" #: ../src/glade-window.c:2284 msgid "Display items as text only" msgstr "घटकास फक्त पाठ्य म्हणून दर्शवा" #: ../src/glade-window.c:2471 msgid "Select" msgstr "निवडा" #: ../src/glade-window.c:2475 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "कार्यक्षेत्रात विजेट निवडा" #: ../src/glade-window.c:2499 msgid "Drag Resize" msgstr "पुन्हआकार ओढा" #: ../src/glade-window.c:2503 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "कार्यक्षेत्रात विजेटला ओढा व पुन्हआकार द्या" #: ../src/glade-window.c:2541 msgid "Could not create a new project." msgstr "नविन प्रकल्प बनवू शकले नाही." #: ../src/glade-window.c:2595 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "प्रकल्प %s कडे असंचयीत बदल समाविष्ठीत आहे" #: ../src/glade-window.c:2599 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "पुन्हदाखल केल्यास, सर्व असंचयीत बदल लुप्त होतील. तरी पुन्हदाखल करायचे?" #: ../src/glade-window.c:2608 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "प्रकल्प फाइल %s बाह्यरित्या संपादीत केले गेले आहे" #: ../src/glade-window.c:2612 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "तुम्हाला प्रकल्प पुन्हदाखल करायचे?" #: ../src/glade-window.c:2618 msgid "_Reload" msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)" #: ../src/glade-window.c:2735 msgid "_Undo" msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "मूळ स्थितीत या: %s" #: ../src/glade-window.c:2737 ../src/glade-window.c:2748 #: ../gladeui/glade-app.c:269 msgid "the last action" msgstr "शेवटची क्रीया" #: ../src/glade-window.c:2746 msgid "_Redo" msgstr "पुन्हा करा (_R)" #: ../src/glade-window.c:2748 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "पुन्हा करा: %s" #: ../src/glade-window.c:3057 msgid "Go back in undo history" msgstr "पूर्वीच्या स्थितीतील इतिहासात मागे जा" #: ../src/glade-window.c:3059 msgid "Go forward in undo history" msgstr "पूर्वीच्या स्थितीतील इतिहासात पुढे जा" #: ../src/glade-window.c:3106 msgid "Palette" msgstr "पॅलेट" #: ../src/glade-window.c:3117 msgid "Inspector" msgstr "इन्सपेक्टर" #: ../src/glade-window.c:3124 ../gladeui/glade-editor.c:351 #: ../gladeui/glade-widget.c:1025 msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: ../gladeui/glade-app.c:456 msgid "Clipboard" msgstr "क्लीपबोर्ड" #: ../gladeui/glade-app.c:504 msgid "Active Project" msgstr "सक्रीय प्रकल्प" #: ../gladeui/glade-app.c:505 msgid "The active project" msgstr "सक्रीय प्रकल्प" #: ../gladeui/glade-app.c:511 msgid "Pointer Mode" msgstr "पॉईन्टर पद्धती" #: ../gladeui/glade-app.c:512 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "कार्यक्षेत्रातील पॉईंटर करीता वर्तमान पद्धती" #: ../gladeui/glade-app.c:583 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "व्यक्तिगत माहिती %s संचयीका येथे संचयीत करण्याचा प्रयत्न परंतु संयचीका सर्वसाधारण फाइल " "आहे.\n" "या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाणार नाही" #: ../gladeui/glade-app.c:596 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "व्यक्तिगत माहिती संचयीत करण्याकरीता संचयीका %s बनविण्यास अपयशी.\n" "या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाणार नाही" #: ../gladeui/glade-app.c:624 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "व्यक्तिगत माहिती %s (%s) येथे लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n" "या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाऊ शकणार नाही" #: ../gladeui/glade-app.c:636 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "(%s) संचयनवेळी संयोजना माहिती त्रुटी आढळली.\n" "या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाऊ शकणार नाही" #: ../gladeui/glade-app.c:649 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "व्यक्तिगत माहिती (%s) लिहीतेवेळी %s त्रुटी आढळली.\n" "या सत्रात व्यक्तिगत माहिती संचयीत केली जाऊ शकणार नाही" #: ../gladeui/glade-app.c:1146 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "मिश्र विजेट अंतर्गत विजेटची प्रत आंतरीकरित्या बनवू शकत नाही." #: ../gladeui/glade-app.c:1161 ../gladeui/glade-app.c:1214 #: ../gladeui/glade-app.c:1376 msgid "No widget selected." msgstr "विजेट निवडले नाही." #: ../gladeui/glade-app.c:1199 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "मिश्र विजेट अंतर्गत आंतरीक विजेट कापू शकत नाही." #: ../gladeui/glade-app.c:1258 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "निवडलेले मुख्य करीता चिटकविण्यास अपयशी" #: ../gladeui/glade-app.c:1269 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "एकापेक्षा जास्त विजेट करीता चिटकविण्यास अपयशी" #: ../gladeui/glade-app.c:1279 ../gladeui/glade-app.c:1397 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "क्लीपबोर्ड वरील विजेट निवडले नाही" #: ../gladeui/glade-app.c:1310 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "या समाविष्ठीका अंतर्गत एकावेळी फक्त एक विजेट चिकटवीले जाऊ शकते" #: ../gladeui/glade-app.c:1322 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "लक्ष्य समाविष्ठीका अंतर्गत अपुरे स्थानाची संख्या" #: ../gladeui/glade-app.c:1361 ../gladeui/glade-app.c:1407 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "संमिश्र विजेटतील आतंरीक विजेट काढून टाकले जाऊ शकत नाही." #: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Stock" msgstr "संग्रहीत" #: ../gladeui/glade-builtins.c:257 msgid "A builtin stock item" msgstr "अंतर्भूतीत संग्रहीत घटक" #: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Stock Image" msgstr "संग्रहीत प्रतिमा" #: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" msgstr "अंतर्भूतीत संग्रहीत प्रतिमा" #: ../gladeui/glade-builtins.c:423 msgid "Objects" msgstr "घटक" #: ../gladeui/glade-builtins.c:424 msgid "A list of objects" msgstr "घटकांची यादी" #: ../gladeui/glade-builtins.c:433 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gladeui/glade-builtins.c:434 msgid "A pixbuf value" msgstr "pixbuf मुल्य" #: ../gladeui/glade-builtins.c:442 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:443 msgid "A gdk color value" msgstr "gdk रंग मुल्य" #: ../gladeui/glade-builtins.c:453 msgid "Integer" msgstr "इन्टीजर" #: ../gladeui/glade-builtins.c:454 msgid "An integer value" msgstr "इन्टीजर मुल्य" #: ../gladeui/glade-builtins.c:462 msgid "Unsigned Integer" msgstr "विनासंख्यायकीय इन्टीजर" #: ../gladeui/glade-builtins.c:463 msgid "An unsigned integer value" msgstr "विनासंख्यायकीय इन्टीजर मुल्य" #: ../gladeui/glade-builtins.c:470 msgid "String" msgstr "अक्षरमाळा" #: ../gladeui/glade-builtins.c:471 msgid "An entry" msgstr "नोंदणी" #: ../gladeui/glade-builtins.c:478 msgid "Strv" msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:479 msgid "String array" msgstr "अक्षरमाळा अर्रे" #: ../gladeui/glade-builtins.c:487 msgid "Float" msgstr "तरंगा" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 msgid "A floating point entry" msgstr "फ्लोटींग पॉईंट नोंदणी" #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 msgid "Boolean" msgstr "बूलीयन" #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 msgid "A boolean value" msgstr "बूलीयन मुल्य" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:488 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%1$s वरील घटक प्रकारास %2$s असे संयोजन" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:653 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%2$s मध्ये %1$s जोडा" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "%2$s पासून %1$s उपघटकास काढून टाका" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:853 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s चे उपघटक पुन्हक्रमात लावा" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Label" msgstr "लेबल" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624 msgid "Name :" msgstr "नाव :" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634 msgid "Type :" msgstr "प्रकार :" #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Widget" msgstr "विजेट" #: ../gladeui/glade-command.c:580 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "एकापेक्षा जास्त गुणधर्म संयोजन" #: ../gladeui/glade-command.c:590 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "%2$s पैकी %1$s संयोजन" #: ../gladeui/glade-command.c:594 ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%3$s करीता %2$s पैकी %1$s संयोजन" #: ../gladeui/glade-command.c:818 ../gladeui/glade-command.c:845 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%2$s पैकी %1$s उर्वरीत" #: ../gladeui/glade-command.c:950 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s जोडा" #: ../gladeui/glade-command.c:951 ../gladeui/glade-command.c:1607 #: ../gladeui/glade-command.c:1631 ../gladeui/glade-command.c:1654 #: ../gladeui/glade-command.c:1679 ../gladeui/glade-command.c:1713 #: ../gladeui/glade-command.c:1740 msgid "multiple" msgstr "बहु" #: ../gladeui/glade-command.c:1066 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "संमिश्र विजेटतील विजेट काढून टाकले जाऊ शकत नाही." #: ../gladeui/glade-command.c:1113 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s काढून टाका" #: ../gladeui/glade-command.c:1117 #, c-format msgid "Remove multiple" msgstr "एकापेक्षा जास्त काढून टाका" #: ../gladeui/glade-command.c:1430 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "%s क्लीपबोर्ड मध्ये जोडा" #: ../gladeui/glade-command.c:1433 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "एकापेक्षा जास्त क्लीपबोर्ड मध्ये जोडा" #: ../gladeui/glade-command.c:1438 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "क्लीपबोर्ड मधून %s काढून टाका" #: ../gladeui/glade-command.c:1441 msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "क्लीपबोर्ड मधून एकापेक्षा जास्त काढून टाका" #: ../gladeui/glade-command.c:1607 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s बनवा" #: ../gladeui/glade-command.c:1631 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s काढून टाका" #: ../gladeui/glade-command.c:1654 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s कापा" #: ../gladeui/glade-command.c:1679 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "%s प्रतिकृत करा" #: ../gladeui/glade-command.c:1713 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s चिकटवा" #: ../gladeui/glade-command.c:1739 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "%2$s पासून ते %1$s पर्यंत ओढा-व-टाका" #: ../gladeui/glade-command.c:1861 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "संकेत हॅन्डलर %s जोडा" #: ../gladeui/glade-command.c:1862 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "संकेत हॅन्डलर %s काढून टाका" #: ../gladeui/glade-command.c:1863 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "संकेत हॅन्डलर %s बदलवा" #: ../gladeui/glade-command.c:2067 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n मेटाडेटा संयोजन" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "प्रतिमा (%s) दाखल करण्यास अपयशी" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:278 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "या गुणधर्म करीता GTK+ दस्ताऐवजीकरण पहा" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 msgid "Property Class" msgstr "गुणधर्म वर्ग" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:602 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyClass ज्याकरीता GladeEditorProperty बनविले गेले" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:608 msgid "Use Command" msgstr "आदेश वापरा" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:609 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "पुन्ह स्थीत जा/पुन्हा करा स्टॅक करीता आदेश API वापरायचे" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:615 msgid "Show Info" msgstr "माहिती दर्शवा" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:616 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "माहिती स्वरूपन बटन दर्शवायचे" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139 msgid "Select Fields" msgstr "गुणविशेष दर्शवायचे" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1161 msgid "_Select individual fields:" msgstr "वेगवेगळे गुणविशेष निवडा (_S):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1684 msgid "Edit Text" msgstr "पाठ्य संपादन" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1713 msgid "_Text:" msgstr "पाठ्य (_T):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749 msgid "T_ranslatable" msgstr "भाषांतरनजोगी (_r)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762 msgid "_Has context prefix" msgstr "संदर्भ पूर्वपद आहे (_H)" #. Comments. #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "भाषांतरक करीता टिपण्णी (_m):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960 msgid "Yes" msgstr "होय" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1975 msgid "No" msgstr "नाही" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2572 ../gladeui/glade-widget.c:977 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2584 ../gladeui/glade-property.c:525 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2598 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "%s लागूकर्ता निवडा" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2598 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "या प्रकल्प अंतर्गत %s निवडा" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2663 msgid "O_bjects:" msgstr "घटक (_b):" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 msgid "Objects:" msgstr "घटक:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3219 msgid "Value:" msgstr "मुल्य:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3220 msgid "The current value" msgstr "वर्तमान मुल्य" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3222 msgid "Lower:" msgstr "किमान:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3223 msgid "The minimum value" msgstr "किमान मुल्य" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3225 msgid "Upper:" msgstr "कमाल:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3226 msgid "The maximum value" msgstr "कमाल मुल्य" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3228 msgid "Step inc:" msgstr "अंतर्भूतीत पद्धत:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3229 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "मुल्य अंतर्गत लहानसे बदल लागू करण्याकरीता वापरण्याजोगी वाढीव घटक" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3231 msgid "Page inc:" msgstr "अंतर्भूतीत पान:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3232 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "मुल्य अंतर्गत मोठे बदल लागू करण्याकरीता वापरण्याजोगी वाढीव घटक" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3234 msgid "Page size:" msgstr "पानाचे आकार:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3235 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "पानाचे आकार (GtkScrollbar अंतर्गत वर्तमान दृश्यास्पद क्षेत्राचे आकार)" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" msgstr "माहिती दर्शवा" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "दाखलन विजेट करीता माहितीपूर्ण बटण दर्शवायचे" #: ../gladeui/glade-editor.c:162 msgid "Show context info" msgstr "संदर्भ माहिती दर्शवा" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "संपादक अंतर्गत प्रत्येक गुणविशेष व संकेत करीता करीता माहितीपूर्ण बटण दर्शवायचे" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395 #: ../gladeui/glade-editor.c:1258 msgid "Accessibility" msgstr "प्रवेशीय" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394 msgid "_Signals" msgstr "संकेत (_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:285 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "निवडलेले विजेट करीता दस्तऐवजीकरण पहा" #: ../gladeui/glade-editor.c:305 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "विजेट गुणधर्म मुलभूत करीता पुन्हनिश्चित करा" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:339 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s गुणधर्म - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:391 msgid "_General" msgstr "सर्वसाधारण (_G)" #: ../gladeui/glade-editor.c:392 msgid "_Packing" msgstr "संकुलन (_P)" #: ../gladeui/glade-editor.c:393 msgid "_Common" msgstr "सामान्य (_C)" #: ../gladeui/glade-editor.c:547 msgid "The Object's name" msgstr "घटकाचे नाव" #. Name #: ../gladeui/glade-editor.c:550 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1062 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s बनवा" #: ../gladeui/glade-editor.c:1187 msgid "Reset" msgstr "पुनःस्थापान" #: ../gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "Property" msgstr "गुणविशेष" #: ../gladeui/glade-editor.c:1238 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../gladeui/glade-editor.c:1248 msgid "Common" msgstr "साधारण" #: ../gladeui/glade-editor.c:1292 msgid "(default)" msgstr "(मुलभूत)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1307 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "मुलभूत मुल्य निश्चित करण्याजोगी गुणविशेष निवडा" #: ../gladeui/glade-editor.c:1439 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "विजेट गुणधर्म पुन्हस्थापीत करा" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1456 msgid "_Properties:" msgstr "गुणधर्म (_P):" #: ../gladeui/glade-editor.c:1485 msgid "_Select All" msgstr "सर्व निवडा (_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1492 msgid "_Unselect All" msgstr "काहीच निवडू नका (_U)" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1501 msgid "Property _Description:" msgstr "गुणविशेष वर्णन (_D):" #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2543 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s अंतर्गत %s स्थायीत करा" #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 msgid "X position property" msgstr "X स्थिती गुणविशेष" #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "उपघटकाची X स्थिती निश्चित करण्याकरीता वापरले गेलेले गुणविशेष" #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 msgid "Y position property" msgstr "Y स्थिती गुणविशेष" #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "उपघटकाची Y स्थिती निश्चित करण्याकरीता वापरले गेलेले गुणविशेष" #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 msgid "Width property" msgstr "गुणविशेष रूंदी" #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "उपघटकाची रूंदी निश्चित करण्याकरीता वापरले गेलेले गुणविशेष" #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 msgid "Height property" msgstr "ऊंची गुणविशेष" #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "उपघटकाची रूंधी निश्चित करण्याकरीता वापरले गेलेले गुणविशेष" #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" msgstr "पुन्ह आकारजोगी" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "ही समाविष्ठीका उपघटक विजेटचे पुन्ह आकार करीता समर्थन पुरविते" #: ../gladeui/glade-palette.c:667 msgid "Widget selector" msgstr "विजेट निवडकर्ता" #: ../gladeui/glade-palette.c:668 msgid "Create root widget" msgstr "रूट विजेट बनवा" #: ../gladeui/glade-popup.c:400 msgid "_Add widget here" msgstr "विजेट येथे जोडा (_A)" #: ../gladeui/glade-popup.c:402 msgid "Add widget as _root" msgstr "विजेटला रूट म्हणून जोडा (_r)" #: ../gladeui/glade-popup.c:416 msgid "_Select" msgstr "निवडा (_S)" #: ../gladeui/glade-project.c:556 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d" msgstr "हा विजेट %s %d.%d या वेळ दाखल केला गेला प्रकल्प लक्ष्य %s %d.%d असे आहे" #: ../gladeui/glade-project.c:568 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Object class '%s' चे दाखलन %s %d.%d यावेळी झाले\n" #: ../gladeui/glade-project.c:585 #, c-format msgid "This widget is not supported by GtkBuilder" msgstr "हे विजेट GtkBuilder द्वारे समर्थीत नाही" #: ../gladeui/glade-project.c:592 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported by GtkBuilder\n" msgstr "[%s] ऑबजेक्ट क्लास '%s', %s %d.%d पासूनचे, GtkBuilder द्वारा समर्थीत नाही\n" #: ../gladeui/glade-project.c:607 #, c-format msgid "This widget is deprecated" msgstr "या विजेटचा वापर आता होत नाही" #: ../gladeui/glade-project.c:614 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] ऑबजेक्ट क्लास '%s' , %s %d.%d पासूनचे, आता वापरणीत नाही\n" #: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "शेवटच्यावेळी संचयन केल्यापासून प्रकल्प संपादीत केले गेले आहे का" #: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Has Selection" msgstr "निवड निश्चित आहे" #: ../gladeui/glade-project.c:966 msgid "Whether project has a selection" msgstr "प्रकल्प अंतर्गत निवड निश्चित आहे का" #: ../gladeui/glade-project.c:973 msgid "Read Only" msgstr "फक्त वाचणजोगी" #: ../gladeui/glade-project.c:974 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "प्रकल्प फक्त वाचनजोगी आहे की नाही" #: ../gladeui/glade-project.c:981 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: ../gladeui/glade-project.c:982 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "प्रकल्पाचे फाइलप्रणाली मार्ग" #: ../gladeui/glade-project.c:1146 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "%s दाखल करण्यास अपयशी.\n" "खालिल आवश्यक सूची अनुपलब्ध आहे: %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1492 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d" msgstr "हा गुणविशेष %s %d.%d दाखल केला गेला, प्रकल्पाचे लक्ष्य %s %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1509 #, c-format msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] संकुलन गुणविशेष '%s', ज्याचे ऑबजेक्ट क्लास '%s' आहे, %s %d.%d वेळी दाखल केले गेले\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1511 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] गुणविशेष '%s', ऑबजेक्ट क्लास '%s' आहे, %s %d.%d वेळी दाखल केले गेले\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1598 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] संकेत '%s' ज्याचे ऑबजेक्ट क्लास् '%s' आहे, %s %d.%d यावेळी दाखल केले गेले\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1645 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../gladeui/glade-project.c:1661 #, c-format msgid "Project %s has errors, save anyway ?" msgstr "प्रकल्प %s मध्ये त्रुटी आढळले, तरी संचयीत करायचे?" #: ../gladeui/glade-project.c:1662 #, c-format msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "प्रकल्प %s तील वीजेट व/किंवा आवृत्ती जुळवणी वापरणीत नाही." #: ../gladeui/glade-project.c:3082 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "विनासंचयीत %i" #: ../gladeui/glade-project.c:3206 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "प्रकल्प %s तील वीजेट व/किंवा आवृत्ती विषमजुळवणी वापरणीत नाही." #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3221 ../gladeui/glade-project.c:3313 #: ../gladeui/glade-utils.c:517 msgid "File format" msgstr "फाइल स्वरूप" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3226 msgid "Target Versions:" msgstr "लक्ष्य आवृत्ती:" #: ../gladeui/glade-project.c:3260 #, c-format msgid "%s catalog" msgstr "%s सूची" #. Run verify #: ../gladeui/glade-project.c:3352 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "आवृत्ती व ज्याचा वापर नाही त्याची तपासणी करा:" #: ../gladeui/glade-property.c:526 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "या गुणविशेष करीता GladePropertyClass" #: ../gladeui/glade-property.c:532 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वीत" #: ../gladeui/glade-property.c:533 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "गुणविशेष वैक्लपीक असल्यास, कार्यान्वीत स्थितीत आहे" #: ../gladeui/glade-property.c:539 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "संवेदनशील" #: ../gladeui/glade-property.c:540 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "यामुळे गुणधर्म संवेदनशीलता करीता बॅकएन्ड नियंत्रण पुरविला जातो" #: ../gladeui/glade-property.c:546 msgid "Comment" msgstr "टीप" #: ../gladeui/glade-property.c:547 msgid "Comment for translators" msgstr "भाषांतरक करीता टिपण्णी" #: ../gladeui/glade-property.c:553 msgid "Translatable" msgstr "भाषांतरणजोगी" #: ../gladeui/glade-property.c:554 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "हे गुणधर्म भाषांतरणजोगी आहे का" #: ../gladeui/glade-property.c:560 msgid "Has Context" msgstr "संदर्भ लागू होतो" #: ../gladeui/glade-property.c:561 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "भाषांतरणजोगी अक्षरमाळाकडे संदर्भ पूर्वपद समाविष्ठीत आहे की नाही" #: ../gladeui/glade-property.c:567 msgid "Visual State" msgstr "दृश्यास्पद स्थिती" #: ../gladeui/glade-property.c:568 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "गुणधर्म संपादक करीता प्राधान्यता विषयक माहिती" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 msgid "" msgstr "<येथे टाइप करा>" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553 msgid "Signal" msgstr "संकेत" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710 msgid "Handler" msgstr "हॅन्डलर" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732 msgid "User data" msgstr "वापरकर्ता माहिती" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746 msgid "Lookup" msgstr "लुकअप" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "After" msgstr "नंतर" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "चिन्ह \"%s\" आढळले नाही" #: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Could not get the type from \"%s\" पासून प्रकार प्राप्त झाले नाही" #: ../gladeui/glade-utils.c:598 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल" #: ../gladeui/glade-utils.c:603 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade फाइल" #: ../gladeui/glade-utils.c:608 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder फाइल" #: ../gladeui/glade-utils.c:614 msgid "All Glade Files" msgstr "सर्व Glade फाइल" #: ../gladeui/glade-utils.c:1320 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%s अस्तित्वात आहे.\n" "तुम्हाला ते बदलवायचे?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1362 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%1$s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "I/O मार्ग %1$s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "लेखनकरीता %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1407 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "वाचनकरीता %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s" #: ../gladeui/glade-widget.c:978 msgid "The name of the widget" msgstr "विजेटचे नाव" #: ../gladeui/glade-widget.c:985 msgid "Internal name" msgstr "आंतरिक नाव" #: ../gladeui/glade-widget.c:986 msgid "The internal name of the widget" msgstr "विजेटचे आंतरीक नाव" #: ../gladeui/glade-widget.c:992 msgid "Anarchist" msgstr "निर्नायकीय" #: ../gladeui/glade-widget.c:993 msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "हा समिश्रीत घटक मुळ घटकाचे उपघटक किंवा निर्नायकीय घटकाचे उपघटक आहे" #: ../gladeui/glade-widget.c:1000 msgid "Object" msgstr "घटक" #: ../gladeui/glade-widget.c:1001 msgid "The object associated" msgstr "संबंधित घटक" #: ../gladeui/glade-widget.c:1008 msgid "Adaptor" msgstr "अडॅप्टर" #: ../gladeui/glade-widget.c:1009 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "संबंधिप विजेट करीता वर्ग अडॅप्टर" #: ../gladeui/glade-widget.c:1016 ../gladeui/glade-inspector.c:199 msgid "Project" msgstr "प्रकल्प" #: ../gladeui/glade-widget.c:1017 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "या विजेटच्या मालकीचे glade प्रकल्प" #: ../gladeui/glade-widget.c:1026 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties ची यादी" #: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Parent" msgstr "मुख्य" #: ../gladeui/glade-widget.c:1033 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "मुख्य GladeWidget करीता पॉईन्टर" #: ../gladeui/glade-widget.c:1040 msgid "Internal Name" msgstr "आंतरिक नाव" #: ../gladeui/glade-widget.c:1041 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "आंतरिक विजेट करीता मुलभूत नाव पूर्वपद" #: ../gladeui/glade-widget.c:1046 msgid "Template" msgstr "प्रारूप" #: ../gladeui/glade-widget.c:1047 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "नविन विजेट स्थायीत करण्याकरीता GladeWidget प्रारूप" #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: ../gladeui/glade-widget.c:1054 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "या निर्माण करीता GladeCreateReason" #: ../gladeui/glade-widget.c:1062 msgid "Toplevel Width" msgstr "सर्वोत्तमस्तरीय रूंदी" #: ../gladeui/glade-widget.c:1063 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout तील सर्वोत्तम स्तरावर असल्यास विजेटची रूंदी" #: ../gladeui/glade-widget.c:1072 msgid "Toplevel Height" msgstr "सर्वोत्तमस्तरीय ऊंची" #: ../gladeui/glade-widget.c:1073 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout तील सर्वोत्तम स्तरावर असल्यास विजेटची ऊंची" #: ../gladeui/glade-widget.c:1082 msgid "Support Warning" msgstr "सावधानता समर्थन" #: ../gladeui/glade-widget.c:1083 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "आवृत्ती विषमजुळवणी विषयी सावधानता अक्षरमाळा" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s चे प्राप्य अडॅप्टर (%1$s) आधिपासूनच अस्तित्वात आहे!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1199 msgid "Name of the class" msgstr "वर्गाचे नाव" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1207 msgid "GType of the class" msgstr "वर्गाचे GType" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1214 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1215 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "glade UI अंतर्गत वापरणीत असलेले वर्ग करीता भाषांतरीत शिर्षक" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1222 msgid "Generic Name" msgstr "मुळ नाव" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1223 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "नविन विजेटचे नाव निर्माण करण्याकरीता वापरले जाते" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Icon Name" msgstr "चिन्हाचे नाव" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1231 msgid "The icon name" msgstr "चिन्हाचे नाव" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238 msgid "Catalog" msgstr "सूची" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1239 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "या वर्ग द्वारे घोषीत विजेट सूचीचे नाव" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246 msgid "Book" msgstr "पुस्तक" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1247 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "या विजेट वर्ग करीता डेव्हमदत नावक्षेत्र शोधता" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254 msgid "Special Child Type" msgstr "विशेष उपघटक प्रकार" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "या container class करीता विशेष उपघटक दर्शविण्याकरीता संकुलन गुणविशेषचे नाव संग्रहीत करून ठेवतो" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Cursor" msgstr "कर्सर" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI अंतर्गत विजेट अंतर्भूत करण्याकरीता कर्सर" #: ../gladeui/glade-inspector.c:200 msgid "The project being inspected" msgstr "चौकशी करण्याजोगी प्रकल्प" #: ../gladeui/glade-inspector.c:595 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(आंतरीक %s)" #: ../gladeui/glade-inspector.c:599 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s उपघटक)" #: ../gladeui/glade-custom.c:216 msgid "Creation Function" msgstr "निर्माण कार्यपद्धती" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 msgid "The function which creates this widget" msgstr "कार्यपद्धती जे विजेट बनविते" #: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "String 1" msgstr "अक्षरमाळा 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "कार्यपद्धती करीता पुरविण्याजोगी प्रथम अक्षरमाळा बाब" #: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 2" msgstr "अक्षरमाळा 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "कार्यपद्धती करीता पुरविण्याजोगी दुसरे अक्षरमाळा बाब" #: ../gladeui/glade-custom.c:237 msgid "Integer 1" msgstr "इन्टीजर 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "कार्यपद्धती करीता पुरविण्याजोगी प्रथम इन्टीजर बाब" #: ../gladeui/glade-custom.c:244 msgid "Integer 2" msgstr "इन्टीजर 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "कार्यपद्धती करीता पुरविण्याजोगी दुसरे इन्टीजर बाब" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" msgstr "वर्ग" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass रचना करीता पॉईंटर" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether or not this action is sensitive" msgstr "ही क्रीय संवेदनशील आहे की नाही" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" msgstr "सर्व संदर्भ" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "नामांकीत चिन्ह निवडकर्ता" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 msgid "Icon _Name:" msgstr "चिन्ह नाव (_N):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 msgid "_List standard icons only" msgstr "फक्त मानक चिन्ह यादीत दर्शवा (_L)" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "संचयीका निर्माण करू शकले नाही: %s" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 msgid "Actions" msgstr "क्रिया" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "विभाग" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "साधन" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "बोधचिन्ह" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" msgstr "इमोटस्" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" msgstr "MIME प्रकार" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" msgstr "स्थान" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Attributes" msgstr "गुणधर्म" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176 msgid "A list of attributes" msgstr "गुणधर्माची यादी" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514 msgid "Unset" msgstr "अनिश्चित करा" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 msgid "Style" msgstr "शैली" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 msgid "Weight" msgstr "वजन" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:376 msgid "Variant" msgstr "वेरीअन्ट" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 msgid "Stretch" msgstr "क्षेत्र" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:384 msgid "Underline" msgstr "अधोरेखन" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388 msgid "Strikethrough" msgstr "खोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392 msgid "Gravity" msgstr "ग्राविटी" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396 msgid "Gravity Hint" msgstr "ग्राविटी हींट" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:407 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:411 msgid "Absolute Size" msgstr "पूर्णतया आकार" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 msgid "Foreground Color" msgstr "अग्रभूमी रंग" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:422 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:426 msgid "Underline Color" msgstr "अधोरेखीत रंग" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:430 msgid "Strikethrough Color" msgstr "रंग खोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:440 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Scale" msgstr "प्रमाण" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:521 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:525 msgid "" msgstr "<मुल्य प्रविष्ट करा>" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:906 msgid "Select a color" msgstr "रंग निवडा" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 msgid "Attribute" msgstr "गुणधर्म" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1052 msgid "Value" msgstr "मुल्य" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1197 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "पाठ्य गुणधर्मची मांडणी" #. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new (); #. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE); #. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0); #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1307 msgid "Edit Attributes" msgstr "गुणधर्म संपादन" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:173 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:174 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "GnomeUIInfo ,संग्रहीत घटक निवडा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:216 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:225 msgid "Method" msgstr "कार्यपद्धती" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:217 msgid "The method to use to edit this image" msgstr "ही प्रतिमा संपादीत करण्याकरीता वापरण्याजोगी कार्यपद्धती" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:226 msgid "The method to use to edit this button" msgstr "हे बटण संपादीत करण्याकरीता वापरण्याजोगी कार्यपद्धती" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1185 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s चे मुख्य घटक काढून टाकत आहे" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%s करीता मुख्य घटक %s जोडत आहे" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1609 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s चे उपघटक क्रमवारीत लावत आहे" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1941 msgid "this property is only for use in dialog action buttons" msgstr "हे गुणविशेष फक्त संवाद क्रीया बटन करीता वापरले जाते" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2129 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2136 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s करीता ठेवाण अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2143 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s पासून ठेवाण काढून टाका" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3088 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3096 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s मध्ये ओळ अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3104 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3112 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s मध्ये स्तंभ अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3120 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s पासून स्तंभ काढून टाका" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3128 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s पासून ओळ काढून टाका" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4148 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4155 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s अंतर्गत पान अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4162 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s पासून पान काढून टाका" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4913 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4917 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5103 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "हे फक्त लेबल नुरूप बटणांकरीता लागू होते" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4928 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4932 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5091 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5095 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "हे फक्त संग्रहीत नुरूप बटणांकरीता लागू होते" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5199 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5221 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "प्रकार निश्चित करण्यापूर्वी तुम्ही कुठलेही उपघटक काढून टाकू शकता" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6758 msgid "This only applies with file type images" msgstr "हे फक्त फाइल नुरूप प्रतिमांकरीता लागू होते" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6762 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "हे फक्त चिन्ह सुत्रयोजना नुरूप प्रतिमांकरीता लागू होते" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6760 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "हे फक्त संग्रहीत नुरूप प्रतिमांकरीता लागू होते" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5275 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" "पीक्सेल आकारचे चिन्ह आकारावर प्रभुत्व आहे; चिन्ह आकार वापरायचे असल्यास, पीक्सेल आकारास -1 " "असे निश्चित करा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5301 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "पीक्सेल आकारचे चिन्ह आकारावर प्रभुत्व आहे" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5614 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6608 msgid "" msgstr "<विभाजक>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5788 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5789 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5790 msgid "Check" msgstr "तपास" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5791 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672 msgid "Radio" msgstr "रेडिओ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5792 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6675 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5796 msgid "Add Item" msgstr "घटक जोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5797 msgid "Add Child Item" msgstr "उप घटक जोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5798 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6684 msgid "Add Separator" msgstr "विभाजक जोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5811 msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "टिपण्णी:\n" " * घटक जोडण्याकरीता वृक्षदृश्य यावर उजवी क्लिक मारा.\n" " * निवडलेले घटक काढून टाकण्याकरीता काढून टाका दाबा.\n" " * क्रमवारीत लावण्याकरीता ओढा & टाका.\n" " * प्रकार स्तंभ संपादनजोगी आहे." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5827 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6342 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "मेन्यू पट्टी संपदीत करा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5829 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6344 msgid "Edit Menu" msgstr "मेन्यू संपादन" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 msgid "Print S_etup" msgstr "मांडणी छपाई (_e)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6084 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढिल शोधा (_x)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 msgid "_Undo Move" msgstr "स्थानांतरन बदल रद्द करा (_U)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6092 msgid "_Redo Move" msgstr "पुन्ह स्थानांतरन (_R)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6095 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा(_A)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6098 msgid "_New Game" msgstr "नविन खेळ(_N)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6101 msgid "_Pause game" msgstr "खेळ स्तब्ध करा (_P)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6104 msgid "_Restart Game" msgstr "खेळ पुन्हप्रारंभ (_R)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107 msgid "_Hint" msgstr "संकेत (_H)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6110 msgid "_Scores..." msgstr "गुण (_S)..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6113 msgid "_End Game" msgstr "खेळ समाप्त (_E)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6116 msgid "Create New _Window" msgstr "नविन चौकट बनवा (_W)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6119 msgid "_Close This Window" msgstr "ही चौकट बंद करा (_C)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6131 msgid "_Settings" msgstr "संयोजना (_S)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6134 msgid "Fi_les" msgstr "फाइल (_l)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6137 msgid "_Windows" msgstr "चौकट (_W)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6143 msgid "_Game" msgstr "खेळ(_G)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6239 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "हे संग्रहीत घटकांकरीता लागू होत नाही" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6617 msgid "" msgstr "<इच्छिक>" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Button" msgstr "बटण" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 msgid "Toggle" msgstr "उलटवा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Menu" msgstr "मेन्यू" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6674 msgid "Item" msgstr "बाब" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6679 msgid "Add Tool Button" msgstr "साधन बटण जोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6680 msgid "Add Toggle Button" msgstr "उलटवा बटण जोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6681 msgid "Add Radio Button" msgstr "रेडिओ बटण जोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6682 msgid "Add Menu Button" msgstr "मेन्यू बटण जोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6683 msgid "Add Tool Item" msgstr "साधन घटक जोडा" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6692 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "साधन पट्टी संपादक" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7819 msgid "Introduction page" msgstr "ओळख पान" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7823 msgid "Content page" msgstr "अनुक्रम पान" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7827 msgid "Confirmation page" msgstr "निश्चितता पान" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "प्रवेगक" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "प्रवेगक किची यादी" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493 msgid "" msgstr "<कि निवडा>" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574 msgid "Accelerator Key" msgstr "प्रवेगक कि" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "प्रवेगक कि निवडा..." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "संग्रहीत घटक, इच्छिक प्रतिमा व लेबल निवडण्याकरीता काहिच नाही निवडा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "या विजेट करीता साधनटिप पाठ्य" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" msgstr "संवाद विषयी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Accel Label" msgstr "प्रवेगक लेबल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Description" msgstr "प्राप्य वर्णन" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accessible Name" msgstr "प्राप्य नाव" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Activate" msgstr "सक्रीय करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Add Parent" msgstr "मुख्य जोडा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Alignment" msgstr "रचना" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "All" msgstr "सर्व" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "All Events" msgstr "सर्व घटना" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "नेहमी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Always Center" msgstr "नेहमी मध्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Arrow" msgstr "बाण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Ascending" msgstr "चढता क्रम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Aspect Frame" msgstr "एस्पेक्ट फ्रेम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Assistant" msgstr "सहाय्यक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Automatic" msgstr "स्वयंचलीत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Before" msgstr "पूर्वी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "तळ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Bottom Left" msgstr "तळावरील डावीकडचे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Bottom Right" msgstr "तळावरील उजवीचे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Bottom to Top" msgstr "तळ ते शिर्ष" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Box" msgstr "चौकोन" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 msgid "Browse" msgstr "संचार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Button 1 Motion" msgstr "बटन 1 हालचाल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button 2 Motion" msgstr "बटन 2 हालचाल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button 3 Motion" msgstr "बटन 3 हालचाल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button Box" msgstr "बटन चौकोन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button Motion" msgstr "बटन हालचाली" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button Press" msgstr "बटन दाबा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button Release" msgstr "बटन सोडा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Calendar" msgstr "दिनदर्शिका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Center" msgstr "केंद्रबिन्दू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Center on Parent" msgstr "मुख्य वरील केंद्रबिन्दू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Centimeters" msgstr "सेंटीमीटर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Character" msgstr "अक्षर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Check Button" msgstr "बटन तपासा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Check Menu Item" msgstr "मेन्यू घटक तपासा" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Click" msgstr "क्लिक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Close" msgstr "बंद करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Color Button" msgstr "रंग बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Color Selection" msgstr "फॉन्ट निवड" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "रंग निवड संवाद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Columned List" msgstr "स्तंभीय यादी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Combo" msgstr "कॉम्बो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Combo Box" msgstr "कॉम्बो चौकोन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Combo Box Entry" msgstr "कॉम्बो चौकोन नोंदणी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Confirm" msgstr "निश्चित करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Container" msgstr "समाविष्ठीका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Containers" msgstr "समाविष्ठीका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Content" msgstr "अनुक्रम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Continuous" msgstr "सतत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Control and Display" msgstr "नियंत्रण व दृश्य" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Controlled By" msgstr "द्वारे नियंत्रीत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Controller For" msgstr "करीता नियंत्रक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "संचयीका बनवा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Curve" msgstr "वर्तुळ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Custom" msgstr "इच्छिक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Custom widget" msgstr "इच्छिक विजेट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Delayed" msgstr "विलंबीत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Descending" msgstr "उतरता क्रम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Described By" msgstr "द्वारे वर्णनीय" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Description For" msgstr "करीता वर्णनीय" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञाण प्रवेश करीता, घटक वर्णनचे स्वरूपन बदलवा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Dialog Box" msgstr "संवाद चौकोन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Discontinuous" msgstr "अपूर्ण सतता" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Discrete" msgstr "वेगळे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Dock" msgstr "आरोहन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Down" msgstr "खाली" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Drag & Drop" msgstr "ओढा & टाका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Drag and Drop" msgstr "ओढा व टाका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Drawing Area" msgstr "चित्रण करीता क्षेत्र" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Drop Down Menu" msgstr "खाली ओढा मेन्यू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "East" msgstr "पूर्व" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Edge" msgstr "रेषा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Edit Type" msgstr "संपादन प्रकार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Edit…" msgstr "संपादन…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Embedded By" msgstr "द्वारे अंतर्भूतीत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Embeds" msgstr "अंतर्भूत करते" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "समाप्त" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Enter Notify" msgstr "सूचीत करणे प्रविष्ट करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "रचना बनवा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "रचना बनवू नका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Event Box" msgstr "घटना चौकोन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "विस्तार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Expander" msgstr "विस्तारकर्ता" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Exposure" msgstr "प्रदर्शन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Extended" msgstr "विस्तारीत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "File Chooser Button" msgstr "फाइल निवडकर्ता बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "फाइल निवडकर्ता संवाद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "File Chooser Widget" msgstr "फाइल निवडकर्ता विजेट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "File Name" msgstr "फाइल नाव" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "File Selection" msgstr "फाइल निवडा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाव" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "भरा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Fixed" msgstr "ठराविक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Flows From" msgstr "येथून प्रवाह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Flows To" msgstr "करीता प्रवाह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Focus Change" msgstr "केंद्र बदलवा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Font Button" msgstr "फॉन्ट बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Font Selection" msgstr "फॉन्ट निवड" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "फॉन्ट निवड संवाद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Frame" msgstr "पटल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Free" msgstr "मोफत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Gamma Curve" msgstr "Gamma वक्ररेष" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "Gtk+ जुणे झाले" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Half" msgstr "अर्धे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Handle Box" msgstr "हॅन्डल चौकोन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "आढवे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Horizontal Box" msgstr "आढवे चौकोन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "आढवे बटण चौकोन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Horizontal Panes" msgstr "आढवे पटल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "आढवी पट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Horizontal Scale" msgstr "आढवे प्रमाण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "आढवे सरकावपट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Horizontal Separator" msgstr "आढवे विभाजक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "आढवे व उभे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Icon Theme" msgstr "चिन्ह सुत्रयोजना" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Icon View" msgstr "चिन्ह दृश्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Icons only" msgstr "फक्त चिन्ह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "If Valid" msgstr "वैध असल्यावरच" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Image Menu Item" msgstr "प्रतिमा मेन्यू घटक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Image Type" msgstr "प्रतिमा प्रकार" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Immediate" msgstr "त्वरीत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "In" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Inches" msgstr "इंच" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "घटकाशी जुळलेले उपचौकट दर्शवितो परंतु एरवी साधारणतया UI स्तरात घटकाशी कुठलिही जुळवणी दर्शवीत नाही" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य द्वारे नियंत्रीत असलेले घटक दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "समान स्तंभ अंतर्गत कक्ष विस्तारीत झाल्यावर ओळखले जाऊ शकते व तेच कक्ष ट्रीटेबल अंतर्गत घटक म्हणून दर्शविले जाते" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य घटक करीता ठराविक घटक नियंत्रक म्हणून दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य घटक करीता ठराविक घटक लेबल म्हणून दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य घटकाचे ठराविक घटक सदस्य आहे हे दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त लक्ष्य घटकाशी ठराविक घटक लेबल केले जाते ते दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "ठराविक घटक अन्य घटक करीता मुख्य चौकट आहे ते दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "ठराविक घटक अन्य घटक करीता पॉपअप आहे ते दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "ठराविक घटक अन्य घटक विषयी; 'या करीता लेबल' पेक्षा जास्त विस्तृत माहिती पुरवितो ते दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "ठराविक घटक अन्य घटक विषयी; 'यानुरूप लेबल' पेक्षा जास्त विस्तृत माहिती पुरवितो ते दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "ठराविक घटक अंतर्गत अनुक्रम अन्य AtkObject पासून तर्कदृष्टीरित्या प्रवाहीत केले जाते (जसे की पाठ्य-प्रवाह), ते दर्शविले जाते" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "ठराविक घटक अंतर्गत अनुक्रम अन्य AtkObject करीता तर्कदृष्टीरित्या प्रवाहीत केले जाते (जसे की पाठ्य-प्रवाह), ते दर्शविले जाते" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "ठराविक घटक दृश्यास्पदरित्या अन्य घटाकचे अनुक्रम अंतर्भूत करतो, जसे की या घटकाचे अनुक्रम अन्य घटकाच्या अनुक्रमाशी परस्पर आहे, ते दर्शवितो" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Info" msgstr "माहिती" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Input Dialog" msgstr "इनपुट संवाद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Insert After" msgstr "नंतर अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Insert Before" msgstr "पूर्वी अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Insert Column" msgstr "स्तंभ अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Insert Page After" msgstr "यानंतर पान अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Insert Page Before" msgstr "या पूर्वी पान अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Insert Row" msgstr "ओळ अंतर्भूत करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Intro" msgstr "परिचय" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Invalid" msgstr "अवैध" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "'अंर्भूत' चे उलटे, असे दर्शवितो कि या घटकाचे अनुक्रम दृश्यास्पदरित्या अन्य घटक अंतर्गत अंतर्भूत केले गेले आहे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Items" msgstr "घटक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Key Press" msgstr "कि दाबा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Key Release" msgstr "कि सोडा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Label For" msgstr "करीता लेबल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Labelled By" msgstr "द्वारे लेबलेकृत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Large Toolbar" msgstr "मोठी साधनपट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Layout" msgstr "मांडणी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Least Recently Used first" msgstr "अलिकडील प्रथम वापरलेले" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Leave Notify" msgstr "सोडून जाण्याची सूचना" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "डावी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Left to Right" msgstr "डावीकडून उजवीकडे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Linear" msgstr "सरळ रेषेत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Link Button" msgstr "लिंक बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "List" msgstr "यादी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "List Item" msgstr "यादी घटक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Maximum Width" msgstr "कमाल रुंदी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Member Of" msgstr "याचे सदस्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Menu Bar" msgstr "मेन्यू पट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Menu Item" msgstr "मेन्यू घटक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Menu Shell" msgstr "मेन्यू शेल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Menu Tool Button" msgstr "मेन्यू साधन बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Message Dialog" msgstr "संदेश संवाद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Middle" msgstr "मधोमध" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Most Recently Used first" msgstr "सर्वात अलिकडील प्रथम वापरलेले" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Mouse" msgstr "माउस" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 msgid "Multiple" msgstr "बहू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "कधिच नाही" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Node Child Of" msgstr "याचे नोड उपघटक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "North" msgstr "उत्तर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "North East" msgstr "उत्तर पूर्व" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "North West" msgstr "उत्तर पश्चिम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Notebook" msgstr "पुस्तिका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Notification" msgstr "सूचना" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Number of items" msgstr "घटकांची संख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Number of pages" msgstr "पानांची संख्या" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "सहाय्यक तंत्रज्ञानाच्या उपलब्धतेसाठी घटकाचे स्वरूपीत नाव" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Off" msgstr "बंद" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Ok" msgstr "ठिक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Ok, Cancel" msgstr "ठिक, रद्द करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "On" msgstr "चालू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Option Menu" msgstr "पर्याय मेन्यू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "इतर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "बाहेरील" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Paned" msgstr "पॅन्ड्" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Parent Window Of" msgstr "याचे मुख्य चौकट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Pixels" msgstr "पीक्सेल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Pointer Motion" msgstr "पॉईन्टर हालचाली" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "पॉईन्टर हालचाली टिप" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Popup" msgstr "पॉपअप" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Popup For" msgstr "करीता पॉपअप" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Popup Menu" msgstr "पॉपअप मेन्यू" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "स्थिती" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Press" msgstr "दाबा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Progress" msgstr "प्रगती" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Progress Bar" msgstr "प्रगती पट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Property Change" msgstr "गुणविशेष बदल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Proximity Out" msgstr "जवळीक कमी करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Proximity In" msgstr "जवळीक वाढवा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Queue" msgstr "रांग" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Radio Button" msgstr "रेडिओ बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Radio Menu Item" msgstr "रेडिओ मेन्यू घटक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Radio Tool Button" msgstr "रेडिओ शाधन बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Range" msgstr "क्षेत्र" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Recent Chooser" msgstr "अलिकडील निवडकर्ता" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "अलिकडील निवडकर्ता संवाद" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Release" msgstr "प्रकाशन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Remove Column" msgstr "स्तंभ काढून टाका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Remove Page" msgstr "पान काढून टाका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Remove Parent" msgstr "मुख्य काढून टाका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Remove Row" msgstr "ओळ काढून टाका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Remove Slot" msgstr "स्लॉट काढून टाका" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Response ID" msgstr "प्रतिसाद ID" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "उजवीकडे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Right to Left" msgstr "उजवीकडून डावीकडे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Ruler" msgstr "पट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "संचयन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Scale Button" msgstr "प्रमाण बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Scroll" msgstr "सरकवा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Scrolled Window" msgstr "सरकविलेले चौकट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "संचयीका निवडा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Separator Menu Item" msgstr "मेन्यू घटक विभाजक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Separator Tool Item" msgstr "साधन घटक विभाजक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "वर्तमान पान निश्चित करा (फक्त संपादन कारणास्तव)" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "सक्रीय atk क्रीयाचे वर्णन निश्चित करा" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "क्लिक atk क्रीयाचे वर्णन निश्चित करा" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "दाबा atk क्रीयाचे वर्णन निश्चित करा" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "सोडा atk क्रीयाचे वर्णन निश्चित करा" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "दृश्याचे पाठ्य बफर अंतर्गत पाठ्य निश्चित करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Shrink" msgstr "संकुचन" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 msgid "Single" msgstr "एकमेव" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Small Toolbar" msgstr "लहान साधनपट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "South" msgstr "दक्षिण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "South East" msgstr "दक्षिण पूर्व" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "South West" msgstr "दक्षिण पश्चिम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Spin Button" msgstr "स्पीन बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Splash Screen" msgstr "स्प्लैश स्क्रीन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Spline" msgstr "रेष" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Spread" msgstr "पसरवा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "सुरू करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Static" msgstr "तात्पूर्ते" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Status Bar" msgstr "स्थिती पट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Stock Button" msgstr "संग्रह बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Stock Item" msgstr "घटक संग्रहीत करा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Structure" msgstr "रचना" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Substructure" msgstr "उपरचना" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Subwindow Of" msgstr "चे उपचौकट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Table" msgstr "तक्ता" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "पाठ्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Text Entry" msgstr "पाठ्य नोंदणी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Text View" msgstr "पाठ्य दृश्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Text below icons" msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Text only" msgstr "फक्त चिन्ह" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "The items in this combo box" msgstr "या कॉम्बो चौकोन अंतर्गत घटक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "The number of items in the box" msgstr "या चौकोन अंतर्गत घटकांची संख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "नोटबुक अंतर्गत पानांची संख्या" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "सहाय्यक अतंर्गत पानाची स्थिती" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "या लेबल करीता पॅन्गो गुणधर्म" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "मेन्यू शेल अंतर्गत मेन्यू घटकाची स्थिती" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "साधनपट्टीतील साधन घटकाची स्थिती" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "संवाद पटल अंतर्गत या बटनाचे प्रतिसाद ID" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "The stock item for this button" msgstr "या बटण करीता संग्रहीत घटक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "The stock item for this image" msgstr "या प्रतिमा करीता संग्रहीत घटक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "The text of the menu item" msgstr "मेन्यू घटकाचे पाठ्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "The text to display" msgstr "दर्शविण्याजोगी पाठ्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Toggle Button" msgstr "टॉगल बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "टॉगल साधन करीता बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Tool Bar" msgstr "साधन पट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Tool Button" msgstr "साधन बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Toolbar" msgstr "साधनपट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Tooltip" msgstr "साधनटिप" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "वर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Top Left" msgstr "वरील डावीकडचे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Top Level" msgstr "वरील स्तर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Top Right" msgstr "वरील उजवे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Top to Bottom" msgstr "शिर्ष ते तळ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Toplevels" msgstr "उच्चस्तर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Tree View" msgstr "वृक्ष दृश्य" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Up" msgstr "वर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Use Underline" msgstr "वरील अधोरेखीत" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Utility" msgstr "लगूकार्यक्रम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "उभे" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Vertical Box" msgstr "उभे चौकोन" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Vertical Button Box" msgstr "उभे चौकोन बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Vertical Panes" msgstr "उभे पटल" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Vertical Ruler" msgstr "उभी पट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Vertical Scale" msgstr "उभे प्रमाण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "उभी सरकावपट्टी" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Vertical Separator" msgstr "उभे विभाजक" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Viewport" msgstr "पोर्ट पहा" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Visibility Notify" msgstr "दृश्य सूचना" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Volume Button" msgstr "आवाज बटण" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "सावधानता" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "West" msgstr "पश्चिम" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Window" msgstr "चौकट" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Word" msgstr "शब्द" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Word Character" msgstr "शब्दातील अक्षर" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Yes, No" msgstr "होय, नाही" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "भाषांतरन केंद्रीत भाषांतरनकर्ता दर्शवायचे असल्यास तुम्ही यास भाषांतरनजोगी चिन्हाकृत करून एक नाव/पत्ता निश्चित करू शकता, किंवा सगळे भाषांतरनकर्ता दर्शवा व या अक्षरमाळास भाषांतरन करीता चिन्हाकृत करू नका" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix छपाई उच्चस्तर" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "पानाची मांडणी करीता संवाद" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Print Dialog" msgstr "छपाई संवाद" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 msgid "Status Message." msgstr "स्थिती संदेश." #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659 msgid "The position in the druid" msgstr "ड्रुइड मधील स्थान" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011 msgid "Message box type" msgstr "संदेश चौकोन प्रकार" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012 msgid "The type of the message box" msgstr "संदेश चौकोनचा प्रकार" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "हे गुणविशेष फक्त फॉन्ट माहिती पद्धती करीता लागू होते" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Selection Mode" msgstr "निवड रीत" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "निवड रीत निवडा" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446 msgid "Placement" msgstr "मांडणी" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "BonoboDockPlacement प्रकार निवडा" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "BonoboDockItemBehavior प्रकार निवडा" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485 msgid "Pack Type" msgstr "संकुल प्रकार" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "संकुल प्रकार निवडा" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 msgid "24-Hour Format" msgstr "24-तापस स्वरूप" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 msgid "Contents Background Color" msgstr "अनुक्रमचे पार्श्वभूमी रंग" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" msgstr "अनिश्चित" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 msgid "Font Information" msgstr "फॉन्ट माहिती" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 msgid "GNOME About" msgstr "GNOME विषयी" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME App" msgstr "GNOME अनुप्रयोग" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 msgid "GNOME App Bar" msgstr "GNOME अनुप्रयोग पट्टी" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 msgid "GNOME Color Picker" msgstr "GNOME रंग चयनकर्ता" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 msgid "GNOME Date Edit" msgstr "GNOME दिनांक संपादन" #. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 msgid "GNOME Dialog" msgstr "GNOME संवाद" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 msgid "GNOME Druid" msgstr "GNOME ड्रुइड" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 msgid "GNOME Druid Page Edge" msgstr "GNOME ड्रुइड पानाचे रेष" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 msgid "GNOME Druid Page Standard" msgstr "GNOME ड्रुइड पान मानक" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 msgid "GNOME File Entry" msgstr "GNOME फाइल नोंदणी" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 msgid "GNOME Font Picker" msgstr "GNOME फॉन्ट चयनकर्ता" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 msgid "GNOME HRef" msgstr "GNOME HRef" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 msgid "GNOME Icon Entry" msgstr "GNOME चिन्ह नोंदणी" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 msgid "GNOME Icon Selection" msgstr "GNOME चिन्ह निवड" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 msgid "GNOME Message Box" msgstr "GNOME संदेश चौकोन" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 msgid "GNOME Pixmap" msgstr "GNOME पीक्समॅप" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 msgid "GNOME Pixmap Entry" msgstr "GNOME पीक्समॅप नोंदणी" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 msgid "GNOME Property Box" msgstr "GNOME गुणधर्म चौकोन" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "GNOME UI वापरणीत नाही" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "GNOME User Interface" msgstr "GNOME वापरकर्ता संवाद" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 msgid "Generic" msgstr "मुळ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" msgstr "माहिती" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 msgid "Logo" msgstr "बोधचिन्ह" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 msgid "Logo Background Color" msgstr "बोधचिन्हाचे पार्श्वभूमी रंग" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 msgid "Max Saved" msgstr "कमाल संचयीत" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Monday First" msgstr "सोमवार प्रथम" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Padding" msgstr "मोकळी जागा" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Pixmap" msgstr "पीक्समॅप" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 msgid "Program Name" msgstr "कार्यक्रमाचे नाव" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 msgid "Program Version" msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 msgid "Scaled Height" msgstr "प्रमाणीत ऊंची" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 msgid "Scaled Width" msgstr "प्रमाणीत रूंदी" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Show Time" msgstr "वेळ दर्शवा" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 msgid "StatusBar" msgstr "स्थितीपट्टी" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 msgid "Store Config" msgstr "संयोजन संचयन" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 msgid "Text Foreground Color" msgstr "पार्श्वभूमी रंगाचे पाठ्य" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "पीक्समॅप प्रमाणीत करायची ऊंची" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "कमाल इतिहास नोंदणी संचयन संख्या" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 msgid "The pixmap file" msgstr "पीक्समॅप फाइल" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "पीक्समॅप प्रमाणीत करायची रूंदी" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 msgid "Title Foreground Color" msgstr "शिर्षकाचे अग्रभूमी रंग" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "Top Watermark" msgstr "वरील पारदर्शीचिन्ह" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Use Alpha" msgstr "अल्फा वापरा" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" msgstr "संपूर्ण GnomeDruid अंतर्गत GnomeDruidPage च्या स्थानाविषयी माहिती पुरवित असे. यामुळे रेखांकीत करण्यजोगी पान करीता योग्य \"surrounding\" अनुक्रम कार्यान्वीत केले जाते" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 msgid "User Widget" msgstr "वापरकर्ता विजेट" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 msgid "Watermark" msgstr "पारदर्शीचिन्ह" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" msgstr "केवळ" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 msgid "Floating" msgstr "तरंगते" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Locked" msgstr "कुलूपबंद" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Never Floating" msgstr "तरंगते कधिच नाही" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 msgid "Never Horizontal" msgstr "कधिही आढवे नाही" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 msgid "Never Vertical" msgstr "कधिही उभे नाही" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 msgid "Column Spacing" msgstr "स्तंभ अंतर्गत मोकळी जागा" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 msgid "GNOME Canvas" msgstr "GNOME कॅनवास" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 msgid "GNOME Icon List" msgstr "GNOME चिन्ह यादी" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 msgid "Icon Width" msgstr "चिन्ह रूंदी" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "चिन्हाचे पाठ्य वापरकर्ता द्वारे संपादनजोगी आहे का" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "चिन्ह पाठ्य तात्पूर्ते असल्यास, GnomeIconList द्वारे प्रतिकृत केले जाऊ शकत नाही" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Max X" msgstr "कमाल X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Max Y" msgstr "कमाल Y" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Min X" msgstr "किमान X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 msgid "Min Y" msgstr "किमान Y" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 msgid "Pixels per unit" msgstr "प्रत्येक यूनीट करीता पीक्सेल" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Row Spacing" msgstr "ओळ अंतर्गत मोकळी जागा" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 msgid "Text Editable" msgstr "संपादनजोगी पाठ्य" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "Text Spacing" msgstr "पाठ्य अंतर्गत मोकळी जागा" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 msgid "Text Static" msgstr "तात्पूर्ते पाठ्य" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "कमाल x निबंधक" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "कमाल y निबंधक" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "किमान x निबंधक" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "किमान y निबंधक" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "चिन्ह मधील स्तंभ अंतर्गत पीक्सेलची संख्या" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "चिन्ह मधील ओळ अंतर्गत पीक्सेलची संख्या" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "पाठ्य व चिन्ह अंतर्गत पीक्सेलची संख्या" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "प्रत्येक यूनीट परस्पर पीक्सेलची संख्या" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 msgid "The selection mode" msgstr "निवड पद्धती" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 msgid "The width of each icon" msgstr "प्रत्येक चिन्हाची रूंदी"