# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of Glade-3 # Copyright (C) 2001-2007, Ximian Inc., T. Van Berkom et al. # # # Žygimantas Beručka , 2007. # Gintautas Miliauskas , 2007, 2008. # Vytautas Liuolia , 2007, 2010. # Aurimas Černius , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-07 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-10 22:36+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:43 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Naudotojo sąsajos projektavimo įrankis" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Kurti arba atverti GTK+ programų naudotojo sąsajas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI dizaineris;naudotojo sąsaja;sąsajos kūrėjas;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade yra RAD įrankis greitam ir paprastam naudotojo sąsajos kūrimui GTK+ 3 " "rinkiniui bei GNOME darbalaukio aplinkai." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Su Glade sukurtos naudotojo sąsajos saugomos kaip XML ir prireikus gali būti " "dinamiškai įkeltos programų naudojant GtkBuilder arba naudojamos tiesiogiai " "naujam GtkWidget vaikinei objektų klasai aprašyti naudojant naują Gtk+ " "naująją šablonų savybę." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Naudojant GtkBuilder Glade XML failai gali būti naudojami daugelyje " "programavimų kalbų: C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python ir kitose." #: src/glade-window.c:59 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tik skaitomas]" #: src/glade-window.c:196 msgid "User Interface Designer" msgstr "Naudotojo sąsajos projektavimo įrankis" #: src/glade-window.c:461 src/glade-window.c:468 msgid "the last action" msgstr "paskutinis veiksmas" #: src/glade-window.c:462 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Atšaukti: %s" #: src/glade-window.c:469 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Pakartoti %s" #: src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Automatiškai įrašoma „%s“" #: src/glade-window.c:499 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Klaida automatiškai įrašant „%s“" #: src/glade-window.c:721 msgid "Open…" msgstr "Atverti…" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projektas %s vis dar įkeliamas." #: src/glade-window.c:774 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Nepavyko padaryti failo atsarginės kopijos, tęsti įrašymą?" #: src/glade-window.c:789 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti %s: %s" #: src/glade-window.c:828 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas" #: src/glade-window.c:832 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jei išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek išsaugoti?" #: src/glade-window.c:837 msgid "_Save Anyway" msgstr "Vis tiek iš_saugoti" #: src/glade-window.c:845 msgid "_Don't Save" msgstr "_Nesaugoti" #: src/glade-window.c:878 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projektas „%s“ išsaugotas" #: src/glade-window.c:909 msgid "Save As…" msgstr "Išsaugoti kaip…" #: src/glade-window.c:973 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s" #: src/glade-window.c:977 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Neturite reikiamų teisių šiam failui išsaugoti." #: src/glade-window.c:999 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti failo %s. Kitas projektas atvertas tame pačiame aplanke." #: src/glade-window.c:1027 msgid "No open projects to save" msgstr "Nėra atvertų projektų, kuriuos būtų galima išsaugoti" #: src/glade-window.c:1060 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Išsaugoti projekto „%s“ pakeitimus prieš uždarant?" #: src/glade-window.c:1068 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Jūsų pakeitimai bus prarasti, jei jų neišsaugosite." #: src/glade-window.c:1072 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Užverti neišsaugant" #: src/glade-window.c:1073 src/glade-window.c:1758 gladeui/glade-editor.c:795 #: gladeui/glade-editor.c:1151 gladeui/glade-editor-property.c:1776 #: gladeui/glade-editor-property.c:2084 gladeui/glade-editor-property.c:2281 #: gladeui/glade-editor-property.c:3218 gladeui/glade-editor-property.c:3326 #: gladeui/glade-editor-property.c:3337 gladeui/glade-editor-property.c:3648 #: gladeui/glade-utils.c:483 plugins/gtk+/glade-accels.c:522 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/glade-window.c:1074 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: src/glade-window.c:1105 msgid "Save…" msgstr "Išsaugoti…" #: src/glade-window.c:1665 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nepavyko sukurti naujo projekto." #: src/glade-window.c:1726 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projekte %s yra neišsaugotų pakeitimų" #: src/glade-window.c:1731 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Jei įkelsite iš naujo, visi neišsaugoti pakeitimai bus prarasti. Vis tiek " "įkelti iš naujo?" #: src/glade-window.c:1741 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Projekto failas %s buvo pakeistas kita programa" #: src/glade-window.c:1746 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Ar norite įkelti projektą iš naujo?" #: src/glade-window.c:1752 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #: src/glade-window.c:2292 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Sveiki, parodysiu jums, kas naujo Glade" #: src/glade-window.c:2293 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Meniu juosta bei įrankių juosta antraštės juostoje buvo apjungtos" #: src/glade-window.c:2295 msgid "You can open a project" msgstr "Galite atverti projektą" #: src/glade-window.c:2296 msgid "find recently used" msgstr "rasti neseniai naudotus" #: src/glade-window.c:2297 msgid "or create a new one" msgstr "arba sukurti naują" #: src/glade-window.c:2301 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: src/glade-window.c:2302 msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" #: src/glade-window.c:2303 msgid "Project switcher" msgstr "Projektų perjungimas" #: src/glade-window.c:2305 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "bei įrašymo mygtukas yra tiesiogiai pasiekiami antraštės juostoje" #: src/glade-window.c:2306 msgid "just like Save As" msgstr "kaip ir „Įrašyti Taip“" #: src/glade-window.c:2307 msgid "project properties" msgstr "projekto savybės" #: src/glade-window.c:2308 msgid "and less commonly used actions" msgstr "bei rečiau naudojami naudotojo veiksmai" #: src/glade-window.c:2310 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Objekto inspektorius užėmė paletės vietą" #: src/glade-window.c:2311 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Siekiant sutaupyti vietos savybių redaktoriui" #: src/glade-window.c:2313 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Paletė buvo pakeista naujo objekto parinkėju" #: src/glade-window.c:2314 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Kur galite rasti visas palaikomas klases" #: src/glade-window.c:2315 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "naršyti GTK+ objektų grupes" #: src/glade-window.c:2316 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "bei rasti kitų bibliotekų pateikiamas klases" #: src/glade-window.c:2318 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "Puiku, dabar, kai jau atlikome apžvalgą, susipažinkime su nauja darbo eiga" #: src/glade-window.c:2320 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Visų pirma sukurkite naują projektą" #: src/glade-window.c:2321 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "Puiku, dabar pridėkite GtkWindow naudodami valdymo elementų parinkiklį arba " "paspausdami darbo srityje" #: src/glade-window.c:2322 msgid "Excellent!" msgstr "Puiku!" #: src/glade-window.c:2323 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Beje, ar žinote, kad galite du kart paspausti ant bet kurio užpildo " "elementams sukurti?" #: src/glade-window.c:2324 msgid "Try adding a grid" msgstr "Pabandykite pridėti tinklelį" #: src/glade-window.c:2325 msgid "and a button" msgstr "ir mygtuką" #: src/glade-window.c:2327 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Paprasta, tiesa?" #: src/glade-window.c:2328 msgid "Enjoy!" msgstr "Mėgaukitės!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2546 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Šiuo metu vykdome naudotojų apklausą\n" " ar norite ją atlikti?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2550 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Jei nenorite, visada galite ją rasti žinyno meniu." #: src/glade-window.c:2552 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "_Daugiau nerodyti šio dialogo" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2573 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Eikite Žinynas -> Registracija ir naudotojo apklausą ir užpildykite mūsų " "apklausą!" #: src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Išvesties versijos informacija" #: src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Išjungti Devhelp integraciją" #: src/main.c:57 msgid "be verbose" msgstr "pranešti išsamiai" #: src/main.c:133 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nepavyko atverti '%s', failas neegzistuoja.\n" #: src/main.c:159 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "gmodule palaikymas nerastas. Glade darbui reikalingas gmodule." #: src/main.c:167 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Kurti arba atverti GTK+ programų naudotojo sąsajas" #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Užverti projektą" #: src/glade.glade:72 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Registracija ir naudotojo apklausa" #: src/glade.glade:86 msgid "_Developer Reference" msgstr "P_rogramuotojo žinynas" #: src/glade.glade:100 msgid "Interactive Intro" msgstr "Interaktyvi įžanga" #: src/glade.glade:114 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Apie Glade" #: src/glade.glade:461 plugins/gtk+/gtk+.xml:1937 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: src/glade.glade:466 msgid "Open a project" msgstr "Atverti projektą" #: src/glade.glade:511 msgid "Create a new project" msgstr "Sukurti naują projektą" #: src/glade.glade:623 msgid "Edit project properties" msgstr "Keisti projekto nustatymus" #: src/glade.glade:646 plugins/gtk+/gtk+.xml:1935 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: src/glade.glade:651 msgid "Save the current project" msgstr "Įrašyti esamą projektą" #: src/glade.glade:667 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Išsaugoti esamą projektą kitu pavadinimu" #: src/glade.glade:696 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Pradėti/tęsti interaktyvų supažindinimą su sąsaja" #: src/glade.glade:728 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2001-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #: src/glade.glade:731 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GNOME ir GTK+ naudotojo sąsajos įrankis" #: src/glade.glade:733 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Apsilankykite Glade tinklalapyje" #: src/glade.glade:734 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar keisti\n" "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos\n" "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinktos)\n" "bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" "\n" "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga,\n" "bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba\n" "TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n" "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n" "\n" "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n" "Glade; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/glade.glade:759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vytautas Liuolia \n" "Aurimas Černius " #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade nuostatos" #: src/glade-preferences.glade:78 msgid "Create backups" msgstr "Sukurti atsargines kopijas" #: src/glade-preferences.glade:82 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" "Sukurti paskutinės projekto versijos atsarginę kopiją kaskart įrašant kopiją" #: src/glade-preferences.glade:97 src/glade-preferences.glade:114 #: src/glade-preferences.glade:135 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Automatiškai įrašyti projektą į kitą failą kaskart, kai\n" "projektas pakeičiamas ir praeina nurodytas laiko tarpas." #: src/glade-preferences.glade:101 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: src/glade-preferences.glade:131 msgid "Automatically save project after" msgstr "Automatiškai įrašyti projektą po" #: src/glade-preferences.glade:156 msgid "Load and Save" msgstr "Įkelti ir įrašyti" #: src/glade-preferences.glade:186 msgid "Versioning errors" msgstr "Versijavimo klaidos" #: src/glade-preferences.glade:190 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Įrašymo metu pranešti naudotojui, jei projektas naudoja elementus,\n" "savybes ar signalus, kurie neprieinami projekto tikslo versijoje." #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Pasenimo įspėjimai" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Įrašymo metu pranešti naudotojui, jei projektas naudoja\n" "pasenusius valdymo elementus, savybes ar signalus" #: src/glade-preferences.glade:222 msgid "Unrecognized types" msgstr "Neatpažįstami tipai" #: src/glade-preferences.glade:226 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Įrašymo metu pranešti naudotojui, jei\n" "projekte yra neatpažintų tipų" #: src/glade-preferences.glade:247 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Įrašant rodyti įspėjimus" #: src/glade-preferences.glade:297 msgid "column" msgstr "stulpelis" #: src/glade-preferences.glade:322 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Pašalinti pažymėtą katalogo paieškos kelią" #: src/glade-preferences.glade:346 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Pridėti naują katalogo paieškos kelią" #: src/glade-preferences.glade:372 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Papildomi katalogų keliai" #: src/glade-preferences.glade:428 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Pasirinkite katalogo paieškos kelią" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:32 src/glade-registration.glade:773 msgid "Glade User Survey" msgstr "Glade naudotojo apklausa" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:34 #| msgid "" #| "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" #| "\n" #| "To validate this email address open the folowing link\n" #| "\n" #| "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" #| "$email&validation_token=$new_validation_token\n" #| "\n" #| "In case you want to change or update the survey, your current update " #| "token is:\n" #| "$new_token\n" #| "\n" #| "Cheers\n" #| "\n" #| "\tThe Glade team\n" msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the following link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Ačiū, kad atlikote Glade naudotojų apklausą!\n" "\n" "Šio el. pašto patikrinimui atverkite žemiau esantį saitą\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "Jei norite pakeisti ar atnaujinti apklausos duomenis, jūsų dabartinė leksema " "yra:\n" "$new_token\n" "\n" "Ačiū\n" "\n" "\tGlade komanda\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Glade naudotojo apklausa (atnaujinimas)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Ačiū, kad atnaujinote savo Glade naudotojų apklausos duomenis!\n" "\n" "Jei dar kartą ką nors norėsite pakeisti, jūsų dabartinė leksema yra:\n" "$new_token\n" "\n" "Ačiū\n" "\n" "\tGlade komanda\n" #: src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Jungiamasi prie %s" #: src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Siunčiami duomenys į %s" #: src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Laukiama %s" #: src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Gaunami duomenys iš %s" #: src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" "Atleiskite, nepavyko automatiškai užregistruoti į Glade naudotojų pašto " "konferenciją" #: src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Atverti Glade naudotojų tinklalapį" #: src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Vidinė serverio klaida" #: src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Dėkojame, kad sugaišote laiko ir užpildėte apklausą, labai tai vertiname!" #: src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Vardo ir el. pašto laukai yra privalomi" #: src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Oi! El. pašto adresas jau naudojamas!\n" "Informacijai atnaujinti reikia pateikti leksemą, kuri buvo atsiųsta jums." #: src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Oi! Klaida įrašant naudotojo informaciją: %s" #: src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Oi! Klaida įrašant apklausos duomenis: %s" #: src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Oi! Klaida pasiekiant DB: %s" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Glade registracija ir naudotojo apklausa" #: src/glade-registration.glade:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3448 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: src/glade-registration.glade:114 msgid "Submit" msgstr "Pateikti" #: src/glade-registration.glade:118 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Informacija bus nusiųsta į https://people.gnome.org/~jpu" #: src/glade-registration.glade:211 msgid "User Information" msgstr "Naudotojo informacija" #: src/glade-registration.glade:245 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:256 gladeui/glade-project-properties.ui:399 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: src/glade-registration.glade:268 msgid "Email:" msgstr "El. paštas:" #: src/glade-registration.glade:280 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Leksemos apdorojamos rankiniu būdų grupėmis.\n" "Kantrybės." #: src/glade-registration.glade:283 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:294 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: src/glade-registration.glade:306 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: src/glade-registration.glade:320 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: src/glade-registration.glade:321 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/glade-registration.glade:322 msgid "Personal" msgstr "Asmeninis" #: src/glade-registration.glade:334 msgid "Website" msgstr "Žiniatinklis" #: src/glade-registration.glade:375 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Prisiregistruokite prie pašto konferencijos" #: src/glade-registration.glade:379 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Prisiregistruokite prie Glade naudotojų pašto konferencijos.\n" "Gausite el. laišką, prašantį patvirtinimo!" #: src/glade-registration.glade:397 msgid "Choose your country" msgstr "Pasirinkite savo šalį" #: src/glade-registration.glade:677 msgid "We care about privacy!" msgstr "Mums svarbus privatumas!" #: src/glade-registration.glade:695 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Visi duomenys bus saugomi privačioje vietoje ir jais nebus dalinamasi viešai " "ar su trečiosiomis šalimis." #: src/glade-registration.glade:734 msgid "Update Info" msgstr "Atnaujinti informaciją" #: src/glade-registration.glade:754 msgid "" msgstr "" "<Įveskite atnaujinimo leksemą, jei norite atnaujinti anksčiau nusiųstus " "duomenis>" #: src/glade-registration.glade:804 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Kiek laiko programuojate?" #: src/glade-registration.glade:822 src/glade-registration.glade:1076 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:838 src/glade-registration.glade:1092 msgid "years" msgstr "metų" #: src/glade-registration.glade:839 src/glade-registration.glade:1093 msgid "months" msgstr "mėnesių" #: src/glade-registration.glade:850 msgid "I am not a programmer" msgstr "aš ne programuotojas" #: src/glade-registration.glade:886 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Kokias programavimo kalbas mėgstate?" #: src/glade-registration.glade:902 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:917 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:932 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:947 msgid "Java" msgstr "Java" #: src/glade-registration.glade:962 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/glade-registration.glade:977 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/glade-registration.glade:992 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/glade-registration.glade:1007 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/glade-registration.glade:1022 src/glade-registration.glade:1227 #: src/glade-registration.glade:1314 src/glade-registration.glade:1331 #: src/glade-registration.glade:1348 src/glade-registration.glade:1379 #: src/glade-registration.glade:1399 src/glade-registration.glade:1494 #: src/glade-registration.glade:1985 src/glade-registration.glade:2192 #: gladeui/glade-project-properties.ui:543 plugins/gtk+/gtk+.xml:3184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4890 msgid "Other" msgstr "Kita" #: src/glade-registration.glade:1058 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Kada pradėjote naudoti Glade?" #: src/glade-registration.glade:1106 msgid "ago" msgstr "prieš" #: src/glade-registration.glade:1138 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Kurią versiją paprastai naudojate?" #: src/glade-registration.glade:1155 msgid "What is available in my OS" msgstr "Tą, kuri yra mano operacinėje sistemoje" #: src/glade-registration.glade:1172 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Paskutinę versiją iš pradinio kodo" #: src/glade-registration.glade:1189 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8, skirtą GTK+ 2" #: src/glade-registration.glade:1206 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/glade-registration.glade:1283 msgid "On what operating systems?" msgstr "Kokioje operacinėje sistemoje?" #: src/glade-registration.glade:1302 msgid "distribution" msgstr "distribucija" #: src/glade-registration.glade:1303 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: src/glade-registration.glade:1304 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: src/glade-registration.glade:1305 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: src/glade-registration.glade:1306 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/glade-registration.glade:1307 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: src/glade-registration.glade:1308 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: src/glade-registration.glade:1312 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: src/glade-registration.glade:1313 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: src/glade-registration.glade:1327 src/glade-registration.glade:1344 msgid "variant" msgstr "variantas" #: src/glade-registration.glade:1328 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1329 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1330 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1345 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: src/glade-registration.glade:1346 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: src/glade-registration.glade:1347 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1392 msgid "version" msgstr "versija" #: src/glade-registration.glade:1371 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1372 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1373 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1374 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1375 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1376 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1377 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1378 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1393 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: src/glade-registration.glade:1394 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: src/glade-registration.glade:1395 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: src/glade-registration.glade:1396 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: src/glade-registration.glade:1397 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: src/glade-registration.glade:1398 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: src/glade-registration.glade:1409 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: src/glade-registration.glade:1426 plugins/gtk+/gtk+.xml:3329 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1443 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/glade-registration.glade:1460 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: src/glade-registration.glade:1477 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/glade-registration.glade:1532 msgid "How often do you use it?" msgstr "Kaip dažnai naudojate?" #: src/glade-registration.glade:1549 msgid "Every day" msgstr "Kasdien" #: src/glade-registration.glade:1566 msgid "Few days a week" msgstr "Kelias dienas per savaitę" #: src/glade-registration.glade:1583 msgid "Every week" msgstr "Kiekvieną savaitę" #: src/glade-registration.glade:1600 msgid "A few times a month" msgstr "Kelis kartus per mėnesį" #: src/glade-registration.glade:1617 msgid "Once a month" msgstr "Kartą per mėnesį" #: src/glade-registration.glade:1634 msgid "A few times a year" msgstr "Kelis kartus per metus" #: src/glade-registration.glade:1672 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Kokio lygio Glade naudotoje manote esąs?" #: src/glade-registration.glade:1688 msgid "Beginner" msgstr "Pradžiamokslis" #: src/glade-registration.glade:1705 msgid "Intermediate" msgstr "Vidutiniokas" #: src/glade-registration.glade:1722 msgid "Advanced" msgstr "Pažengęs" #: src/glade-registration.glade:1760 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Kokia licencija išleidžiate savo programinę įrangą, kurią sukuriate su Glade?" #: src/glade-registration.glade:1776 msgid "Free software" msgstr "Laisva programinė įranga" #: src/glade-registration.glade:1790 msgid "Open source software" msgstr "Atviro kodo programinė įranga" #: src/glade-registration.glade:1804 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Komercinė/uždara programinė įranga" #: src/glade-registration.glade:1818 msgid "None - distributed internally" msgstr "Jokia - naudojama vidinėms reikmėms" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" "Kokioje srityje paprastai naudojama jūsų su Glade sukurta programinė įranga?" #: src/glade-registration.glade:1868 msgid "Academic" msgstr "Akademinė" #: src/glade-registration.glade:1882 msgid "Embedded applications" msgstr "Integruotos programos" #: src/glade-registration.glade:1896 msgid "Accounting" msgstr "Apskaita" #: src/glade-registration.glade:1910 msgid "Desktop applications" msgstr "Darbalaukio programos" #: src/glade-registration.glade:1924 msgid "Educational" msgstr "Mokomoji įranga" #: src/glade-registration.glade:1938 msgid "Medical" msgstr "Medicininė įranga" #: src/glade-registration.glade:1952 msgid "Industrial applications" msgstr "Pramoninės programos" #: src/glade-registration.glade:1966 msgid "Scientific" msgstr "Mokslinė įranga" #: src/glade-registration.glade:2039 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Kokia programinės įrangos dalis turėtų būti labiausiai patobulinta?" #: src/glade-registration.glade:2084 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Kas jūsų nuomone yra didžiausia Glade problema?" #: src/glade-registration.glade:2101 msgid "Lack of documentation" msgstr "Dokumentacijos trūkumas" #: src/glade-registration.glade:2120 msgid "Lack of professional support" msgstr "Profesionalaus palaikymo trūkumas" #: src/glade-registration.glade:2138 msgid "Lack of professional training" msgstr "Profesionalaus mokymo trūkumas" #: src/glade-registration.glade:2156 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Viešumo, populiarumo trūkumas" #: src/glade-registration.glade:2174 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" "Vykdomų leidimų trūkumas kitoms operacinėms sistemoms (Windows, Mac OS X)" #: src/glade-registration.glade:2252 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Ar susidūrėte su klaida?" #: src/glade-registration.glade:2269 src/glade-registration.glade:2341 #: src/glade-registration.glade:2420 plugins/gtk+/gtk+.xml:1736 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/glade-registration.glade:2286 src/glade-registration.glade:2358 #: src/glade-registration.glade:2437 plugins/gtk+/gtk+.xml:1738 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/glade-registration.glade:2325 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Jei taip, kaip dažnai pranešate apie klaidą?" #: src/glade-registration.glade:2401 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Ar kada nors galvojote apie prisidėjimą?" #: src/glade-registration.glade:2476 msgid "Why not?" msgstr "Kodėl ne?" #: src/glade-registration.glade:2526 msgid "Comments:" msgstr "Komentarai:" #: src/glade-registration.glade:2577 msgid "Privacy Note:" msgstr "Privatumas:" #: src/glade-registration.glade:2597 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Šios apklausos tikslas yra geriau pažinti mūsų naudotojus.\n" "Jūsų el. paštas bus naudojamas unikaliam Glade naudotojo identifikavimui ir " "keitimo leksemos siuntimui, jei norėsite ką nors pakeisti ar pridėti " "papildomų komentarų.\n" "Viešai bus platinama tik bendra statistika iš visų duomenų.\n" "Individualūs duomenys bus saugomi privačioje duomenų bazėje ir nebus " "viešinami ar perduodami tretiems asmenims." #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Bandoma išsaugoti asmeninius duomenis į aplanką %s, bet tai yra failas, o ne " "aplankas.\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Nepavyko sukurti direktorijos %s, reikalingos asmeniniams duomenims " "įrašyti.\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Klaida rašant asmeninius duomenis į %s (%s).\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Klaida serializuojant konfigūracijos duomenis saugojimui (%s).\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Klaida atidarant %s asmeninių duomenų rašymui (%s).\n" "Jokie asmeniniai duomenys šiame seanse nebus išsaugoti" #: gladeui/glade-base-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Nustatomas objekto tipas %s (į %s)" #: gladeui/glade-base-editor.c:750 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Pridėti %s prie %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:843 gladeui/glade-command.c:1225 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Pridėti %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:875 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Pridėti vaiką %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:967 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Ištrinti %s antrinį objektą iš %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1096 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Pertvarkyti %s antrinius objektus" #: gladeui/glade-base-editor.c:1583 plugins/gtk+/gtk+.xml:280 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1001 plugins/gtk+/gtk+.xml:1396 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gladeui/glade-base-editor.c:1598 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: gladeui/glade-base-editor.c:1626 plugins/gtk+/gtk+.xml:610 msgid "Container" msgstr "Konteineris" #: gladeui/glade-base-editor.c:1627 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Šiuo redaktoriumi redaguojamas sudėtinis objektas" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1914 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1934 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2152 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Naudingi patarimai:\n" " * Paspauskite dešinįjį pelės mygtuką medžio rodinyje, norėdami pridėti " "elementų.\n" " * Paspauskite Delete, norėdami pašalinti elementą.\n" " * Vilkite, norėdami pakeisti vietą.\n" " * Tipo stulpelis yra redaguojamas." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autentikacija" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:840 msgid "Drag and Drop" msgstr "Nuvelkamas" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Grupinis nuvilkimas" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Spalvų parinkiklis" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Katalogas" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Failas" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Trūkstamas paveikslėlis" #: gladeui/glade-builtins.c:370 msgid "Stock" msgstr "Standartinis" #: gladeui/glade-builtins.c:371 msgid "A builtin stock item" msgstr "Įsiūtas standartinis elementas" #: gladeui/glade-builtins.c:383 msgid "Stock Image" msgstr "Standartinis paveikslėlis" #: gladeui/glade-builtins.c:384 msgid "A builtin stock image" msgstr "Įtaisytasis standartinis paveikslėlis" #: gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "Objects" msgstr "Objektai" #: gladeui/glade-builtins.c:539 msgid "A list of objects" msgstr "Objektų sąrašas" #: gladeui/glade-builtins.c:551 msgid "Image File Name" msgstr "Failo vardas" #: gladeui/glade-builtins.c:552 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "Įveskite paveikslėlio failo vardą su santykiniu arba pilnu keliu" #: gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: gladeui/glade-builtins.c:566 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK spalvos reikšmė" #: gladeui/glade-builtins.c:608 msgid "String" msgstr "Simbolių eilutė" #: gladeui/glade-builtins.c:609 msgid "An entry" msgstr "Laukelis" #: gladeui/glade-command.c:427 gladeui/glade-command.c:485 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Įjungiama savybė %s elementui %s" #: gladeui/glade-command.c:432 gladeui/glade-command.c:490 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Išjungiama savybė %s elementui %s" #: gladeui/glade-command.c:785 msgid "Setting multiple properties" msgstr "Nustatomos kelios savybės" #: gladeui/glade-command.c:797 gladeui/glade-editor-property.c:3714 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Nustatoma(s) %s objektui %s" #: gladeui/glade-command.c:803 gladeui/glade-editor-property.c:3422 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Nustatoma %s (iš %s) į %s" #: gladeui/glade-command.c:1060 gladeui/glade-command.c:1089 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Pervadinti %s į %s" #: gladeui/glade-command.c:1226 gladeui/glade-command.c:1840 #: gladeui/glade-command.c:1866 gladeui/glade-command.c:1969 #: gladeui/glade-command.c:2011 msgid "multiple" msgstr "kartotinis" #: gladeui/glade-command.c:1373 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Neįmanoma pašalinti šio valdymo elemento, nes jis yra sudėtinio valdymo " "elemento dalis." #: gladeui/glade-command.c:1380 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s yra užrakintas objekto %s, pirmiausia redaguokite %s." #: gladeui/glade-command.c:1398 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Pašalinti %s" #: gladeui/glade-command.c:1401 msgid "Remove multiple" msgstr "Pašalinti besikartojančius" #: gladeui/glade-command.c:1812 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Sukurti %s" #: gladeui/glade-command.c:1838 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ištrinti %s" #: gladeui/glade-command.c:1864 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Iškirpti %s" #: gladeui/glade-command.c:1967 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Įdėti %s" #: gladeui/glade-command.c:2009 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Nuvelkite %s ir numeskite ant %s" #: gladeui/glade-command.c:2012 msgid "root" msgstr "root" #: gladeui/glade-command.c:2133 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Pridėti signalo valdiklį %s" #: gladeui/glade-command.c:2134 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Pašalinti signalo valdiklį %s" #: gladeui/glade-command.c:2135 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Pakeisti signalo valdiklį %s" #: gladeui/glade-command.c:2350 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Nustatomi i18n metaduomenys" #: gladeui/glade-command.c:2467 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Rakinamas %s elementu %s" #: gladeui/glade-command.c:2512 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Atrakinamas %s" #: gladeui/glade-command.c:2634 gladeui/glade-command.c:2681 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Nustatoma „%s“ tikslo versija %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2837 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Nustatoma projekto savybė %s" #: gladeui/glade-command.c:2944 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Nustatomas išteklių kelias į „%s“" #: gladeui/glade-command.c:2975 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Nustatoma vertimų sritis į „%s“" #: gladeui/glade-command.c:3010 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Pašalinamas elemento „%s“ šablono statusas" #: gladeui/glade-command.c:3013 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Nustatomas elementas „%s“ kaip šablonas" #: gladeui/glade-command.c:3016 msgid "Unsetting template" msgstr "Pašalinamas šablono statusas" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Nepavyko įkrauti paveikslėlio (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Keičiamos %s lygiuotės" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Keičiamos %s paraštės" #: gladeui/glade-design-layout.c:2033 msgid "Design View" msgstr "Dizaino rodinys" #: gladeui/glade-design-layout.c:2034 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "GladeDesignView, kuris turi šį išdėstymą" #: gladeui/glade-editor.c:240 msgid "Show info" msgstr "Rodyti informaciją" #: gladeui/glade-editor.c:241 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Ar rodyti informacinį mygtuką įkrautam valdymo elementui" #: gladeui/glade-editor.c:248 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Valdymo elementas" #: gladeui/glade-editor.c:249 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Šiuo metu redaktoriuje pakrautas elementas" #: gladeui/glade-editor.c:255 msgid "Show Class Field" msgstr "Rodyti klasės lauką" #: gladeui/glade-editor.c:256 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Ar rodyti klasės lauką viršuje" #: gladeui/glade-editor.c:262 msgid "Class Field" msgstr "Klasės laukas" #: gladeui/glade-editor.c:263 msgid "The class field string" msgstr "Klasės lauko eilutė" #: gladeui/glade-editor.c:269 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: gladeui/glade-editor.c:270 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Ar turi būti rodomas rėmelis" #: gladeui/glade-editor.c:276 msgid "Signal Editor" msgstr "Signalų redaktorius" #: gladeui/glade-editor.c:277 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Signalų redaktorius, naudojamas signalams redaguoti" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:337 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s savybės - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:347 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s savybės - %s" #: gladeui/glade-editor.c:361 gladeui/glade-widget.c:1390 #: gladeui/glade-project-properties.ui:368 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: gladeui/glade-editor.c:791 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Sukurti %s" #: gladeui/glade-editor.c:799 msgid "Crea_te" msgstr "Su_kurti" #: gladeui/glade-editor.c:907 msgid "Reset" msgstr "Perkrauti" #: gladeui/glade-editor.c:918 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Savybė" #: gladeui/glade-editor.c:949 msgid "General" msgstr "Bendras" #: gladeui/glade-editor.c:957 msgid "Common" msgstr "Įprastas" #: gladeui/glade-editor.c:965 gladeui/glade-editor.ui:300 msgid "Accessibility" msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" #: gladeui/glade-editor.c:998 msgid "(default)" msgstr "(standartinis)" #: gladeui/glade-editor.c:1013 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Išsirinkite savybes, kurioms norite suteikti standartines reikšmes" #: gladeui/glade-editor.c:1147 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Atstatyti valdymo elemento savybes" #: gladeui/glade-editor.c:1152 gladeui/glade-editor-property.c:1777 #: gladeui/glade-editor-property.c:2085 gladeui/glade-editor-property.c:3220 #: gladeui/glade-editor-property.c:3329 gladeui/glade-editor-property.c:3339 #: gladeui/glade-editor-property.c:3649 plugins/gtk+/glade-accels.c:523 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1164 msgid "_Properties:" msgstr "_Savybės:" #: gladeui/glade-editor.c:1193 msgid "_Select All" msgstr "_Pasirinkti visus:" #: gladeui/glade-editor.c:1201 msgid "_Unselect All" msgstr "_Nepasirinkti nieko" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1211 msgid "Property _Description:" msgstr "Savybės aprašas" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1309 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s savybės" #: gladeui/glade-editor-property.c:768 msgid "Property Definition" msgstr "Savybės aprašas" #: gladeui/glade-editor-property.c:769 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" "GladePropertyDef klasė, kuriai ši GladeEditorProperty savybė buvo sukurta" #: gladeui/glade-editor-property.c:775 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Naudoti komandą" #: gladeui/glade-editor-property.c:776 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Ar turėtume naudoti komandų API atšaukimo/kartojimo veiksmams" #: gladeui/glade-editor-property.c:782 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Išjungti tikrinimą" #: gladeui/glade-editor-property.c:783 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Ar išreikštinai išjungti tikrinimo mygtuką" #: gladeui/glade-editor-property.c:789 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Pasirinktinis tekstas" #: gladeui/glade-editor-property.c:790 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Pasirinktinis tekstas savybės etiketei" #: gladeui/glade-editor-property.c:1377 msgid "Select Fields" msgstr "Pasirinkite laukus" #: gladeui/glade-editor-property.c:1380 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: gladeui/glade-editor-property.c:1393 msgid "_Select individual fields:" msgstr "Pasirinkite individualius laukus" #: gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "Select Named Icon" msgstr "Pažymėkite piktogramą" #: gladeui/glade-editor-property.c:2079 msgid "Edit Text" msgstr "Redaguoti tekstą" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "_Text:" msgstr "_Tekstas:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2134 msgid "T_ranslatable" msgstr "Verčiamas" #: gladeui/glade-editor-property.c:2140 gladeui/glade-property.c:705 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Ar pasirinkta savybė gali būti verčiama į kitas kalbas" #: gladeui/glade-editor-property.c:2148 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "_Kontekstas vertėjams" #: gladeui/glade-editor-property.c:2154 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Trumpoms ir neaiškioms eilutėms: įveskite čia žodį eilutės prasmės " "atskyrimui nuo kitų tos pačios eilutės pasikartojimų prasmių" #: gladeui/glade-editor-property.c:2186 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Komentarai vertėjams:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2277 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Pasirinkite failą iš projekto resursų katalogo" #: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: gladeui/glade-editor-property.c:3137 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1511 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gladeui/glade-editor-property.c:3146 gladeui/glade-property.c:672 msgid "Class" msgstr "Klasė" #: gladeui/glade-editor-property.c:3167 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Pasirinkite betėvius %s tipo objektus šiame projekte" #: gladeui/glade-editor-property.c:3169 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Pasirinkite %s tipo objektus šiame projekte" #: gladeui/glade-editor-property.c:3189 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Pasirinkite betėvius %s šiame projekte" #: gladeui/glade-editor-property.c:3191 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Pasirinkite %s šiam projektui" #: gladeui/glade-editor-property.c:3219 gladeui/glade-editor-property.c:3327 #: gladeui/glade-editor-property.c:3338 gladeui/glade-editor-property.c:3647 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:521 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "Iš_valyti" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3236 gladeui/glade-editor-property.c:3356 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjektai:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3328 msgid "_New" msgstr "_Naujas" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3464 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Kuriamas %s savybei %s elementui %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3665 msgid "Objects:" msgstr "Objektai:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Puslapio tipas" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "Redaktoriaus puslapio tipas, kuriam kuriamas šis GladeEditorTable" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Klasės pavadinimas:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Objekto unikalus identifikatorius" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1448 msgid "Composite" msgstr "Sudėtinis" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Ar šis elementas yra sudėtinis šablonas" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:168 #: gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "Project" msgstr "Projektas" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Tikrinamas objektas" #: gladeui/glade-inspector.c:572 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Ieškoti valdymo elementų >" #: gladeui/glade-inspector.c:611 msgid "Expand all" msgstr "Išskleisti visus" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Visi kontekstai" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Piktogramų parinkiklis su vardu" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "Piktogramos _pavadinimas" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_ontekstai:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Piktogramų _pavadinimai:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Rodyti tik standartines piktogramas" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Ištrinti visus" #: gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Valdymo elementų parinkiklis" #: gladeui/glade-popup.c:382 msgid "_Add widget here" msgstr "_Pridėti elementą čia" #: gladeui/glade-popup.c:387 gladeui/glade-popup.c:546 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Pridėti elementą kaip _viršutinį" #: gladeui/glade-popup.c:397 msgid "_Select" msgstr "_Pasirinkti" #: gladeui/glade-popup.c:399 msgid "Cu_t" msgstr "_Iškirpti" #: gladeui/glade-popup.c:401 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: gladeui/glade-popup.c:408 gladeui/glade-popup.c:411 #: gladeui/glade-popup.c:414 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: gladeui/glade-popup.c:418 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" #: gladeui/glade-popup.c:550 gladeui/glade-popup.c:625 msgid "Read _documentation" msgstr "Skaityti _dokumentaciją" #: gladeui/glade-popup.c:618 msgid "Set default value" msgstr "Nustatyti numatytąją reikšmę" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Nepavyko paleisti peržiūros: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Glade peržiūros žurnalas" #: gladeui/glade-previewer.c:739 gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "naudotojo_duomenys" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "Sukeistas | Po" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:756 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Sukeistas" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:759 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1405 plugins/gtk+/gtk+.xml:2348 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2352 plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2402 msgid "After" msgstr "Po" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s sukeltas vieną kartą" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s sukeltas %d kartų" #: gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Įvykdyti pradžioje" #: gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Įvykdyti pabaigoje" #: gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Įvykdyti išvalymą" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Sąsajos aprašas neturi peržiūrimų elementų.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objektas %s nerastas sąsajos apraše.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Objekto negalima peržiūrėti.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Nepavyko įkelti kūrėjo aprašo: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Klaida: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Neveikiantis lizdas!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Peržiūrimo failo pavadinimas" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Sukuria tuščia elemento klasę šablonui įkelti" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Peržiūrimos viršūnės pavadinimas" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Ekrano nuotraukos Failo pavadinimas" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Naudotinas CSS failas" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Klausyti standartinės įvesties" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "sukurti skaidres kiekvienam aukščiausio lygio elementui juos sudedant į " "GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Atspausdinti apdorotojo aprašą iškviečiant" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Rodyti peržiūros žiūryklės versiją" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- pateikia peržiūrai glade sąsajos aprašą" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parametrų sąrašui pamatyti.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Arba --listen, arba --filename turi būti nurodytas.\n" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Ar projektas buvo pakeistas nuo jo išsaugojimo datos" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Has Selection" msgstr "Turi parinkimą" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Ar projekte yra parinkimas" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Projekto vieta failų sistemoje" #: gladeui/glade-project.c:1056 msgid "Read Only" msgstr "Tik skaitomas" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Ar projektas yra tik skaitomas" #: gladeui/glade-project.c:1063 msgid "Add Item" msgstr "Pridėti elementą" #: gladeui/glade-project.c:1064 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Dabartinis elementas pridėjimui į projektą" #: gladeui/glade-project.c:1070 msgid "Pointer Mode" msgstr "Žymeklio veiksena" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "Šiuo metu aktyvus GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1078 msgid "Translation Domain" msgstr "Vertimų sritis" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "The project translation domain" msgstr "Projekto vertimų sritis" #: gladeui/glade-project.c:1085 gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Projekto šablono elementas, jei toks yra" #: gladeui/glade-project.c:1092 msgid "Resource Path" msgstr "Resursų kelias" #: gladeui/glade-project.c:1093 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Kelias paveikslėlių resursų įkėlimui Glade vykdymo metu" #: gladeui/glade-project.c:1099 gladeui/glade-project-properties.ui:603 msgid "License" msgstr "Licencija" #: gladeui/glade-project.c:1100 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Šio projekto licencija, ji bus pridėta kaip dokumento lygio komentaras." #: gladeui/glade-project.c:1106 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS tiekėjo kelias" #: gladeui/glade-project.c:1107 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Kelias, kurį naudoti kaip pasirinktinio CSS tiekėją šiam projektui." #: gladeui/glade-project.c:1204 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(vidinis %s)" #: gladeui/glade-project.c:1209 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s antrinis objektas)" #: gladeui/glade-project.c:1211 msgid "(template)" msgstr "(šablonas)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1219 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s iš %s)" #: gladeui/glade-project.c:1580 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Nepavyko įkelti %s.\n" "Šie katalogai yra neprieinami: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1952 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s skirtas Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1995 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "Specialiai, kadangi yra %d objektas, kurio negalima sukurti su tipu: %s" msgstr[1] "" "Specialiai, kadangi yra %d objektai, kurių negalima sukurti su tipu: %s" msgstr[2] "" "Specialiai, kadangi yra %d objektai, kurių negalima sukurti su tipu: %s" #: gladeui/glade-project.c:2021 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Bet ši Glade versija yra tik GTK+ 3.\n" "Pirmiausia įsitikinkite, kad galite vykdyti šį projektą su Glade 3.8 be " "jokių pasenusių elementų.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Automatiškai įrašyta „%s“ versija yra naujesnė.\n" "\n" "Ar norite vietoj to įkelti automatiškai įrašytą versiją?" #: gladeui/glade-project.c:2227 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s dokumento savybės" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3099 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Elementas buvo įtrauktas į %s %d.%d, o projektas naudoja %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3103 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Objekto klasė '%s' buvo įtraukta į %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3105 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Šis valdymo elementas pasenęs" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3108 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Objekto klasė „%s“ nuo %s %d.%d yra pasenusi\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3113 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Ši savybė buvo įtraukta į %s %d.%d, o projektas naudoja %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3117 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "[%s] savybė „%s“ objekto klasei „%s“ buvo įtraukta į %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3121 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] pakavimo savybė „%s“ objekto klasei „%s“ buvo įtraukta į %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3124 msgid "This property is deprecated" msgstr "Ši savybė yra pasenusi" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3127 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s] savybė „%s“ objekto klasei „%s“ yra pasenusi\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3131 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Signalas buvo įtrauktas į %s %d.%d, o projektas naudoja %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3135 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s] signalas „%s“ objekto klasei „%s“ palaikomas nuo %s %d." "%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3138 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Signalas yra pasenęs" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3141 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "[%s] signalas „%s“ objekto klasei „%s“ yra pasenęs\n" #: gladeui/glade-project.c:3438 msgid "Details" msgstr "Plačiau" #: gladeui/glade-project.c:3455 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projektas „%s“ turi klaidų. Vistiek išsaugoti?" #: gladeui/glade-project.c:3456 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Projektas „%s“ turi pasenusių valdymo elementų ir (arba) versijų nesutapimų." #: gladeui/glade-project.c:3481 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "Objektas %s yra klasės šablonas, bet gtk+ %d.%d to nepalaiko" #: gladeui/glade-project.c:3496 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objektas %s yra neatpažinto tipo %s\n" #: gladeui/glade-project.c:4988 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Neišsaugota %i" #: gladeui/glade-project.c:5288 gladeui/glade-project.c:5339 #: gladeui/glade-project.c:5496 msgid "No widget selected." msgstr "Nepasirinktas joks valdymo elementas" #: gladeui/glade-project.c:5304 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Negalima kopijuoti neatpažinto tipo elemento." #: gladeui/glade-project.c:5336 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Negalima iškirpti neatpažinto tipo elemento." #: gladeui/glade-project.c:5388 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Nepavyko įdėti į pasirinktą pirminį objektą" #: gladeui/glade-project.c:5399 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Nepavyko įdėti kelių valdymo elementų iškart" #: gladeui/glade-project.c:5409 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Iškarpinėje nėra valdymo elementų" #: gladeui/glade-project.c:5454 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Tik vienas valdymo elementas gali būti įdėtas į šį konteinerį" #: gladeui/glade-project.c:5466 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Nepakankamas vietų skaičius taikinio konteineryje" #: gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Projektas, kuriam sukurtas šis savybių dialogas" #: gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Projektas %s neturi pasenusių valdymo elementų arba versijų nesutapimų." #: gladeui/glade-property.c:673 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef klasė, šiai savybei" #: gladeui/glade-property.c:678 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: gladeui/glade-property.c:679 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Jei ši savybė yra neprivaloma, tai yra jos įjungta būsena" #: gladeui/glade-property.c:684 gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gladeui/glade-property.c:685 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Suteikia teisę posistemės objektams nustatyti savybės jautrumą" #: gladeui/glade-property.c:690 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: gladeui/glade-property.c:691 msgid "Context for translation" msgstr "Kontekstas vertėjams" #: gladeui/glade-property.c:697 plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: gladeui/glade-property.c:698 msgid "Comment for translators" msgstr "Komentaras vertėjams" #: gladeui/glade-property.c:704 msgid "Translatable" msgstr "Verčiamas" #: gladeui/glade-property.c:711 msgid "Visual State" msgstr "Vizuali būsena" #: gladeui/glade-property.c:712 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioriteto informacija savybių redaktoriui" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Kur pritaikoma, redaktoriuose naudotinas tikslumas" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "GladeProperty, kuriai rodyti etiketę" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Savybės pavadinimas" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Savybės pavadinimas, naudojamas įkeliant elementą" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Pridėti dvitaškį" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Ar pridėti dvitaškį „:“ prie savybės pavadinimo" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Pakavimas" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Ar įkeliama savybė yra pakavimo savybė" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Pasirinktinis tekstas savybės pavadinimui perrašyti" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Pasirinktinis patarimas" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Pasirinktinis patarimas vietoj savybės aprašymo" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Ar naudoti GladeCommand API keičiant savybes" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Redaktoriaus savybės tipo pavadinimas" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Nurodykite faktinė savybės redaktoriaus tipo pavadinimą šiam apvalkalui" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Šio signalo klasė" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1320 msgid "Detail" msgstr "Plačiau" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Šio signalo detalės" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1335 msgid "Handler" msgstr "Valdiklis" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Šio signalo apdorotojas" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Naudotojo duomenys šiam signalui" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Support Warning" msgstr "Palaikyti įspėjimas" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Versijavimo palaikymo įspėjimas šiam signalui" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Ar signalas vykdomas po numatytųjų apdorotojų" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Ar naudotojo duomenys yra sukeičiami su apdorotojo egzemplioriumi" #: gladeui/glade-signal-editor.c:517 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Pasirinkite objektą rankenėlės perdavimui" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1313 plugins/gtk+/glade-accels.c:448 msgid "Signal" msgstr "Signalas" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1373 msgid "User data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1388 msgid "Swap" msgstr "Sukeisti" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1548 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade valdymo elementas" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1549 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Glade valdymo elementas signalams redaguoti" #: gladeui/glade-signal-model.c:29 gladeui/glade-signal-model.c:30 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:136 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Nepavyko rasti simbolio „%s“" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Nepavyko nustatyti tipo iš „%s“" #: gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Negalima įdėti neslankomo valdiklio %s tiesiogiai į %s.\n" "Pirmiausia įdėkite %s." #: gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "libglade failai" #: gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder failai" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Visi Glade failai" #: gladeui/glade-utils.c:1227 msgid "Could not show link:" msgstr "Nepavyko parodyti saito:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1703 plugins/gtk+/glade-attributes.c:829 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:863 plugins/gtk+/gtk+.xml:1249 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 plugins/gtk+/gtk+.xml:1380 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1521 plugins/gtk+/gtk+.xml:1668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1722 plugins/gtk+/gtk+.xml:2622 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2676 plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3074 plugins/gtk+/gtk+.xml:3442 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3579 plugins/gtk+/gtk+.xml:3696 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3739 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4705 plugins/gtk+/gtk+.xml:5526 msgid "None" msgstr "Joks" #: gladeui/glade-widget-action.c:185 plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Definition" msgstr "Apibrėžimas" #: gladeui/glade-widget-action.c:186 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "rodyklė į GladeWidgetActionDef struktūrą" #: gladeui/glade-widget-action.c:192 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Ar šis veiksmas yra įjungtas" #: gladeui/glade-widget-action.c:198 gladeui/glade-widget.c:1443 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4314 msgid "Visible" msgstr "Matomas" #: gladeui/glade-widget-action.c:199 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Ar šis veiksmas yra matomas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Išvestinis adapteris (%s) iš %s jau egzistuoja!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s nepalaiko vaikų pridėjimo." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Klasės pavadinimas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "Klasės GType tipas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Išverstas klasės, naudojamos Glade UI, pavadinimas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Bendrinis vardas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Naudojamas generuojant naujų valdymo elementų vardus" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2283 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Piktogramos vardas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalogas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Valdymo elementų katalogo vardas buvo apibrėžtas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "DevHelp paieškos sritis šiai valdymo elementų klasei" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Specialus antrinio objekto tipas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Saugo pakavimo savybės vardą, skirtą pavaizduoti specialius šios konteinerio " "klasės antrinius elementus" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Žymeklis, kuriuo įterpiami valdymo elementai naudotojo sąsajoje" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Užklausa" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Ar adapteris turėtų užklausti dėl naudojimo" #: gladeui/glade-widget.c:1355 msgid "The name of the widget" msgstr "Valdymo elemento vardas" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "Internal name" msgstr "Vidinis vardas" #: gladeui/glade-widget.c:1360 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Valdymo elemento vidinis vardas" #: gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchistas" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Ar šis sudėtinis antrinis objektas yra paveldėtas, ar anarchistas" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Object" msgstr "Objektas" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The object associated" msgstr "Susietas objektas" #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Adaptor" msgstr "Adapteris" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Klasės adapteris susietam valdymo elementui" #: gladeui/glade-widget.c:1384 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Glade projektas, kuriam priklauso šis valdymo elementas" #: gladeui/glade-widget.c:1391 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties sąrašas" #: gladeui/glade-widget.c:1395 plugins/gtk+/gtk+.xml:626 msgid "Parent" msgstr "Pirminis" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Nuoroda į antrinį GladeWidget" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Internal Name" msgstr "Vidinis vardas" #: gladeui/glade-widget.c:1402 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Bendras prefiksas vidiniams valdymo elementams" #: gladeui/glade-widget.c:1407 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "GladeWidget šablonas naujam valdymo elementui" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Exact Template" msgstr "Tikslus šablonas" #: gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Ar kuriama tiksli kopija naudojant šabloną" #: gladeui/glade-widget.c:1418 msgid "Reason" msgstr "Priežastis" #: gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason šiam sukūrimui" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Width" msgstr "Viršutinio lango plotis" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" "Valdymo elemento plotis, kai jis yra viršutinis GladeDesignLayout išdėstyme" #: gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Toplevel Height" msgstr "Lango aukštis" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" "Valdymo elemento aukštis, kai jis yra viršutinis GladeDesignLayout išdėstyme" #: gladeui/glade-widget.c:1439 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Įspėjimo apie versijų nesutapimus tekstas" #: gladeui/glade-widget.c:1444 #| msgid "Wether the widget is visible or not" msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Ar elementas yra matomas" #: gladeui/glade-widget.c:1449 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Ar šis valdymo elementas yra sudėtinio elemento šablonas" #: gladeui/glade-widget.c:2777 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1038 #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1102 msgid "(unnamed)" msgstr "(nepavadinta)" #: gladeui/glade-widget.c:4882 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Klasių šablonai yra palaikomos nuo GTK+ 3.10." #: gladeui/glade-widget.c:4890 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objektas yra neatpažinto tipo %s" #: gladeui/glade-widget.c:4956 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Savybė turi versijavimo problemų: " #: gladeui/glade-widget.c:4958 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Kai kurios savybės turi versijavimo problemų: " #: gladeui/glade-widget.c:4978 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Signalas turi versijavimo problemų: " #: gladeui/glade-widget.c:4980 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Kai kurie signalai turi versijavimo problemų: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5595 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblemos" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Jaustukai" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Tarptautinis" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME tipai" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Visi galimi elementai ir objektai" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Spauskite ant užpildo šiai klasei sukurti\n" "(naudokite vidurinį mygtuką daugiau nei vienam sukurti)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Ne GTK+ elementai ir objektai" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Papildomi GTK+ objektai" #: gladeui/glade-editor.ui:126 msgid "_General" msgstr "_Bendros" #: gladeui/glade-editor.ui:174 msgid "_Packing" msgstr "_Pakavimas" #: gladeui/glade-editor.ui:223 msgid "_Common" msgstr "Į_prastinės" #: gladeui/glade-editor.ui:251 msgid "_Signals" msgstr "_Signalai" #: gladeui/glade-project-properties.ui:94 msgid "Translation domain:" msgstr "Vertimų sritis:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:147 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Sudėtinio šablono aukščiausias lygmuo:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:167 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Pasirinkite CSS, kurį naudoti kaip pasirinktinį stiliaus tiekėją" #: gladeui/glade-project-properties.ui:179 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Pasirinktinis CSS stilių tiekėjas:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:222 msgid "From the project directory" msgstr "Iš projekto katalogo" #: gladeui/glade-project-properties.ui:240 msgid "From a project relative directory" msgstr "Iš projektui santykinio katalogo" #: gladeui/glade-project-properties.ui:259 msgid "From this directory" msgstr "Iš šio katalogo" #: gladeui/glade-project-properties.ui:282 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Pasirinkite kelią paveikslėlių resursų pakrovimui" #: gladeui/glade-project-properties.ui:314 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Paveikslėlių resursai pakraunami lokaliai:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:349 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Reikiamos įrankinių versijos:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:413 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:428 msgid "program or library name" msgstr "programos arba bibliotekos pavadinimas" #: gladeui/glade-project-properties.ui:443 msgid "Author(s):" msgstr "Autoriai:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:457 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Licencija:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:511 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:527 msgid "program or library short description" msgstr "programos ar bibliotekos trumpas aprašymas" #: gladeui/glade-project-properties.ui:544 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL versija 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:545 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL versija 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:546 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL versija 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL versija 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:548 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-sakinių" #: gladeui/glade-project-properties.ui:549 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-sakinių" #: gladeui/glade-project-properties.ui:550 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:551 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:552 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU viskas leidžiama" #: gladeui/glade-project-properties.ui:630 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Tikrinti, ar projektas nenaudoja jokių savybių, signalų\n" "ar valdymo elementų, neprieinamų paskirties versijoje" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Nustatomas %s licencijos tipas" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Nustatomas %s logotipo failas" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Nustatoma %s logotipo piktograma" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:320 plugins/gtk+/glade-accels.c:392 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:464 msgid "Accelerator Key" msgstr "Spartusis klavišas" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:517 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Išsirinkite sparčiuosius klavišus..." #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Nustatoma %s naudoti centruotą vaiką" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Nustatoma %s nenaudoti centruoto vaiko" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stilius" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Svarba" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Variantas" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Išplėsti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Pabraukti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Perbraukti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Traukos patarimas" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Dydis" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absoliutus dydis" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Teksto spalva" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Pabraukimo spalva" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Perbraukimo spalva" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skalė" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Šrifto aprašymas" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:832 msgid "" msgstr "<Įveskite reikšmę>" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "Atstatyti" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:726 msgid "Select a color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:761 msgid "Select a font" msgstr "Pasirinkite šriftą" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:896 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:904 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Nustatyti teksto atributus" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Keisti atributus" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktą vaiką" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinius nustatymus" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį mygtuką" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Nustatoma %s naudoti etiketę ir paveikslėlį" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Nustatoma %s naudoti savybę %s kaip atributą" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Nustatoma %s tiesiogiai naudoti %s savybę" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Gauti %s iš modelio (tipas %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:510 msgid "unset" msgstr "atstatyti" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:533 msgid "no model" msgstr "nėra modelio" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:347 plugins/gtk+/glade-column-types.c:399 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:472 plugins/gtk+/glade-column-types.c:693 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Nustatomi stulpeliai objektui %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:500 msgid "< define a new column >" msgstr "< aprašykite naują stulpelį >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:823 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Pridėti ir šalinti stulpelius:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:875 msgid "Column type" msgstr "Stulpelio tipas" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:897 msgid "Column name" msgstr "Stulpelio pavadinimas" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Nustatoma %s naudoti fiksuotą tekstą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Nustatoma %s naudoti išorinį buferį" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinę pirminę piktogramą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Nustatoma %s naudoti pirminę piktogramą iš temos" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Nustatoma %s naudoti pirminę piktogramą iš failo" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinę antrinę piktogramą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Nustatoma %s naudoti antrinę piktogramą iš temos" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Nustatoma %s naudoti antrinę piktogramą iš failo" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s pirminei piktogramai naudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s antrinei piktogramai naudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s pirminei piktogramai nenaudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s antrinei piktogramai nenaudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Įdedama %s į %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X padėtis" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Savybė, naudojama nustatyti antrinio objekto X koordinatę" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y padėtis" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Savybė, naudojama nustatyti antrinio objekto Y koordinatę" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Pločio savybė" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Savybė, naudojama antrinio objekto pločiui nustatyti" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Aukščio savybė" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Savybė, naudojama antrinio objekto aukščiui nustatyti" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Galima keisti dydį" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Ar šis konteineris palaiko antrinių valdymo elementų dydžio kitimą" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3778 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Perjungti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Akutė" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Paskutinieji" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Veiksmų grupės redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:196 msgid "Introduction page" msgstr "Įžanginis puslapis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:200 msgid "Content page" msgstr "Turinio puslapis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:204 msgid "Confirmation page" msgstr "Patvirtinimo puslapis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:836 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Rikiuojami %s vaikai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4039 msgid "Tree View Column" msgstr "Medžio rodinio stulpelis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4152 msgid "Cell Renderer" msgstr "Ląstelių piešėjas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Savybės ir atributai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Bendros savybės ir atributai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:344 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Accelerator" msgstr "Spartusis klavišas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Combo" msgstr "Išskleidžiamasis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Sukimasis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Paveikslas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Eiga" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1394 msgid "Spinner" msgstr "Suktukas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Piktogramų rodinio redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Sąrašo redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Įvedimo užbaigimas redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s nustatyta pakrauti %s iš modelio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s nustatytas tiesiogiai keisti %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Šis sąrašo elementas nesukonfigūruotas įvesčiai turėti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Nukabinami meniu yra išjungti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:59 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Negalima įdėti aukščiausio lygio lango į konteinerį." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:68 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Negalima įdėti iššokančio langelio į konteinerį." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:79 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "%s tipo elementai kaip vaikus gali turėti tik elementus." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:90 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "%s tipo elementams reikia vietų elementams vaikams pridėti." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:197 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Ši savybė prieinama tik jei\n" "įvesties laukas turi rėmelį" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Ši savybė prieinama tik jei\n" "įvesties lauko simboliai yra matomi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Įterpti vaiką į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:333 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Įdėti eilutę į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Įdėti stulpelį į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Pašalinti stulpelį iš %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Pašalinti eilutę iš %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Ši savybė netaikoma, nebent nustatyta naudoti pabraukimą." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Nepažymėta savybė" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Ši savybė naudojama tik dialogų veiksmų mygtukams" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Ši savybė yra nustatoma, kad būtų valdoma veiksmo (Action)" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Į %1$s tipo objektus galima įdėti tik %2$s tipo objektus." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Trumpinį galima nustatyti tik veiksmų grupės viduje." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Ši savybė netaikoma, kai nustatyta pasirinktinis pavadinimas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Įdėti vietą elementui į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1001 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Pašalinti vietą elementui iš %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Dekoracijos išdėstymas netaikomas antraštės juostoms, kurios nerodo lango " "valdiklių" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "" "Ši savybė taikoma tik saugyklos paveikslėliams ir vardinėms piktogramoms" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Tai tinka tik piktogramų temos paveikslėliams" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "Ši savybė taikoma, kai trumpinimas ir laužymas yra įjungti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Rodyti" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Redaguoti meniu juostą" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Redaguoti meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "%s tipo objektas negali turėti vaikų." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Vaikas negali būti pridėtas į skirtuką." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Vaikas negali būti pridėtas į neseniai pasirinktų meniu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s jau turi meniu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s elementas jau turi po-meniu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Normalus" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Paveikslėlio elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Žymimasis elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Radijo elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Skyriklis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Įrankinės elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1222 msgid "Tool Item Group" msgstr "Įrankinės elementų grupė" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų pasirinkimo meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:292 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:982 msgid "Menu Item" msgstr "Meniu elementas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:994 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Pašalinti puslapį iš %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Įdėti puslapį į %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Ši eigos juosta nerodo teksto" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Skalė sukonfigūruota, kad nepieštų vertės" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Ši savybė yra išjungta" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Paieškos juosta jau pilna" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Teksto žymų lentelės redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1704 msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:288 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:818 plugins/gtk+/gtk+.xml:1138 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3319 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 plugins/gtk+/gtk+.xml:3702 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Pritaikytas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:322 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3018 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:814 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1261 plugins/gtk+/gtk+.xml:2044 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4626 plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:276 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2270 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Žymimasis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Įrankių juostos redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Ši savybė taikoma, kai nustatoma etiketė su tekstu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Įrankių paletės redaktorius" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Stulpelis" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Medžio rodinio redaktorius" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Stulpeliai turi turėti fiksuotą dydį medžio rodinio viduje jei nustatyta " "fiksuoto aukščio veiksena" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Paieška išjungta" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Antraštės yra nematomos" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Išplėtimo elementai nerodomi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:856 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Pašalinami %s antriniai objektai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:915 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Pridedamas tėvas %s elementui %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1050 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Pridedamas %s į dydžio grupę %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1054 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Pridedamas %s į naują dydžio grupę" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1122 msgid "New Size Group" msgstr "Nauja dydžio grupė" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Ši savybė netaikoma kliento pusės dekoruotiems langams" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktinį pavadinimą" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį pavadinimą" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Nustatoma %s rodyti lango valdiklius" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Nustatoma %s nerodyti lango valdiklių" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Pirmiausia pridėkite standartinio elemento pavadinimą į žemiau esantį lauką, " "tuomet apibrėžkite šaltinius piktogramai medžio rodinyje." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:759 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Įveskite failo pavadinimą su santykiniu arba pilnu kelių objekto '%s' " "šaltiniui (Glade tik kartą pakraus juos vykdymo metu iš projekto katalogo)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:767 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Nurodykite, ar norite nustatyti teksto kryptį objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:774 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Nurodykite teksto krypti objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:780 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Nurodykite, ar norite nustatyti piktogramų dydį objektams '%s" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:787 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Nurodyti piktogramų dydį objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:793 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Nurodykite, ar norite nustatyti būseną objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:800 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Nurodyti būseną objektams '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2285 msgid "File Name" msgstr "Failo vardas" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį paveikslėlį" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Nustatoma %s naudoti paveikslėlį iš temos" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Nustatoma %s naudoti resurso pavadinimą" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Nustatoma %s naudoti paveikslėlį iš failo" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį elementą" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Standartinis elementas:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Pasirinkta etiketė ir paveikslėlis:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Redaguoti etiketę" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Redaguoti paveikslėlį" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Nustatoma %s naudoti atributų sąrašą" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Nustatoma %s naudoti Pango žymėjimų eilutę" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Nustatoma %s naudoti šablono eilutę" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Nustatoma %s naudoti normalų eilučių laužymą" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Nustatoma %s naudoti vieną eilutę" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Nustatoma %s naudoti specialų Pango žodžių perkėlimą" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1124 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Pridėti ir šalinti eilutes:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Nustatomas %s pradžios veiksmas" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Nustatomas %s pabaigos veiksmas" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Nustatoma %s nenaudoti pradžios veiksmo" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Nustatoma %s nenaudoti pabaigos veiksmo" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Apibrėžkite stulpelis sąrašo saugyklai; suteikus jiems prasmingus vardus bus " "lengviau juos gauti nustatant ląstelės piešėjo atributus (spauskite trynimo " "klavišą pažymėto stulpelio pašalinimui)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Pridėkite ir šalinkite duomenų eilutes (galite naudoti Vald+N naujų eilučių " "pridėjimui ir delete klavišą pažymėtos eilutės pašalinimui)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:333 plugins/gtk+/glade-string-list.c:378 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:596 msgid "" msgstr "<Įveskite ID>" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Nustatoma %s naudoti standartinį etiketės tekstą" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktą etiketės elementą" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Grupės antraštė" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Pasirinkite duomenų modelį ir apibrėžkite\n" "stulpelių duomenų saugykloje" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktinį patarimą" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s naudoti patarimų žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Nustatoma %s nenaudoti patarimo žymėjimo" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Nustatoma %s naudoti vardinę piktogramą" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Nustatoma %s naudoti piktogramos failą" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Nustatoma %s naudoti pasirinktinę pavadinimo juostą" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Nustatoma %s naudoti sisteminę pavadinimo juostą" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Puslapio sąrankos dialogas" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Spausdinimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Puslapio sąranka" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Kopijos" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Sudėstyti" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Atvirkščias" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2843 msgid "Scale" msgstr "Skalė" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Generuoti PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Generuoti PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Sunumeruoti" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Sunumeruoti išdėstymą" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ spausdinimo dialogai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Preview snapshot" msgstr "Peržiūras kopija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Edit Separately" msgstr "Redaguoti atskirai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Remove Parent" msgstr "Pašalinti pirminį objektą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 msgid "Add Parent" msgstr "Pridėti pirminį objektą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:2692 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Lygiuotė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:358 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3222 msgid "Viewport" msgstr "Slankiojamas vaizdas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:3194 msgid "Event Box" msgstr "Įvykių laukelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2694 msgid "Frame" msgstr "Rėmelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:2711 msgid "Aspect Frame" msgstr "Santykio rėmelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3237 msgid "Scrolled Window" msgstr "Slankiojamas langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:3196 msgid "Expander" msgstr "Išskleidimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "Box" msgstr "Langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2435 msgid "Paned" msgstr "Polangiai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:52 plugins/gtk+/gtk+.xml:2584 msgid "Stack" msgstr "Krūva" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Add to Size Group" msgstr "Pridėti į dydžio grupę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Clear properties" msgstr "Išvalyti savybes" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:56 msgid "Read documentation" msgstr "Skaityti dokumentaciją" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:98 msgid "Style Classes" msgstr "Stilių klasės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Šiam elementui taikomų klasių pavadinimų sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:109 plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2371 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:111 plugins/gtk+/gtk+.xml:697 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1251 plugins/gtk+/gtk+.xml:2995 msgid "Start" msgstr "Pradžia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:113 plugins/gtk+/gtk+.xml:676 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 plugins/gtk+/gtk+.xml:865 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 plugins/gtk+/gtk+.xml:2999 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4354 msgid "Center" msgstr "Centruoti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:115 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1255 plugins/gtk+/gtk+.xml:2997 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:117 msgid "Baseline" msgstr "Atskaitos taškas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:125 msgid "Exposure" msgstr "Sutepimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:127 msgid "Pointer Motion" msgstr "Žymeklio judėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:129 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Žymeklio judėjimas (atsargesnis)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:131 msgid "Button Motion" msgstr "Judėjimas (su mygtuku)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:133 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Judėjimas (1-as mygtukas)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:135 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Judėjimas (2-as mygtukas)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:137 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Judėjimas (3-as mygtukas)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:139 msgid "Button Press" msgstr "Mygtuko paspaudimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:141 msgid "Button Release" msgstr "Mygtuko atleidimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:143 msgid "Key Press" msgstr "Klavišo paspaudimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:145 msgid "Key Release" msgstr "Klavišo atleidimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:147 msgid "Enter Notify" msgstr "Pranešimas apie įėjimą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:149 msgid "Leave Notify" msgstr "Palikti pranešimą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:151 msgid "Focus Change" msgstr "Aktyvinimo pasikeitimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:153 msgid "Structure" msgstr "Struktūra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:155 msgid "Property Change" msgstr "Savybės pasikeitimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:157 msgid "Visibility Notify" msgstr "Matomumo pranešimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:159 msgid "Proximity In" msgstr "Priartėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:161 msgid "Proximity Out" msgstr "Atitolimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:163 msgid "Substructure" msgstr "Postruktūra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:165 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:167 msgid "Touch" msgstr "Lietimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:169 msgid "Smooth scroll" msgstr "Todygus slinkimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:171 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Jutiklinio kilimėlio gestas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:173 msgid "Tablet Pad" msgstr "Planšetės paviršius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:175 msgid "All Events" msgstr "Visi įvykiai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accelerators" msgstr "Spartieji klavišai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:195 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Sparčiųjų klavišų sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:200 msgid "Accessible Name" msgstr "Pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Objekto, pritaikyto neįgaliesiems, vardas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Accessible Description" msgstr "Aprašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Objekto, pritaikyto neįgaliesiems, aprašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:221 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Objekto prieigos rolė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:1136 msgid "Invalid" msgstr "Netinkamas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 msgid "Accelerator Label" msgstr "Sparčiojo klavišo etiketė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Alert" msgstr "Įspėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:3060 msgid "Arrow" msgstr "Rodyklė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 plugins/gtk+/gtk+.xml:2879 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 msgid "Canvas" msgstr "Drobė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Check Box" msgstr "Žymimasis langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:1047 msgid "Check Menu Item" msgstr "Žymimasis meniu elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "Color Chooser" msgstr "Spalvos parinkimo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 plugins/gtk+/gtk+.xml:336 msgid "Column Header" msgstr "Stulpelio pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:2103 msgid "Combo Box" msgstr "Išskleidžiamasis sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:248 msgid "Date Editor" msgstr "Datos redaktorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Desktop Icon" msgstr "Darbalaukio piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "Desktop Frame" msgstr "Darbalaukio rėmelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:256 plugins/gtk+/gtk+.xml:816 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Directory Pane" msgstr "Aplanko polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:260 plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "Drawing Area" msgstr "Piešimo sritis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "File Chooser" msgstr "Failų parinkėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "Filler" msgstr "Užpildas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "Font Chooser" msgstr "Šrifto parinkėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 msgid "Glass Pane" msgstr "Stiklo polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:272 msgid "HTML Container" msgstr "HTML konteineris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Internal Frame" msgstr "Vidinis rėmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Layered Pane" msgstr "Sluoksniuotas polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "List Item" msgstr "Sąrašo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1064 msgid "Menu Bar" msgstr "Meniu juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Option Pane" msgstr "Parametrų polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 msgid "Page Tab" msgstr "Puslapio kortelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Page Tab List" msgstr "Puslapių kortelių sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Panel" msgstr "Skydelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:302 msgid "Password Text" msgstr "Slaptažodžio tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2887 msgid "Popup Menu" msgstr "Iššokantis meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Progress bar" msgstr "Eigos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 msgid "Push Button" msgstr "Spaudžiamas mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:1869 msgid "Radio Button" msgstr "Akutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:1049 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Meniu elementas su akute" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Root Pane" msgstr "Šakninis polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:316 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 msgid "Row Header" msgstr "Eilutės antraštė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Scroll Bar" msgstr "Slinkties juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Scroll pane" msgstr "Slinkties polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:324 msgid "Slider" msgstr "Slankiklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 msgid "Split Pane" msgstr "Padalinimo polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1839 msgid "Spin Button" msgstr "Suktukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Status Bar" msgstr "Būsenos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 plugins/gtk+/gtk+.xml:2334 msgid "Table" msgstr "Lentelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Table Cell" msgstr "Lentelės langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Nutempiamas meniu elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 plugins/gtk+/gtk+.xml:1823 msgid "Toggle Button" msgstr "Perjungiamas mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Tool Bar" msgstr "Priemonių juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Tool Tip" msgstr "Patarimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Tree" msgstr "Medis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Tree Table" msgstr "Medžio lentelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 plugins/gtk+/gtk+.xml:3317 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:750 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3581 msgid "Window" msgstr "Langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Footer" msgstr "Poraštė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Paragraph" msgstr "Pastraipa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Ruler" msgstr "Liniuotė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Application" msgstr "Programa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Autocomplete" msgstr "Auto-užbaigimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Editbar" msgstr "Redagavimo juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Embedded" msgstr "Įtaisytas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Įvesties laukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Caption" msgstr "Užrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Frame" msgstr "Dokumento rėmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Heading" msgstr "Antraštė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Section" msgstr "Skiltis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Redundant Object" msgstr "Papildomas objektas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Form" msgstr "Nuo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 msgid "Link" msgstr "Saitas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Input Method Window" msgstr "Įvesties metodų langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Table Row" msgstr "Lentelės eilutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 msgid "Tree Item" msgstr "Medžio elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklės dokumentuotas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 msgid "Document Presentation" msgstr "Pateikties dokumentuotas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Document Text" msgstr "Teksto dokumentas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Document Web" msgstr "Žiniatinklio dokumentas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Document Email" msgstr "El. pašto dokumentas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:416 plugins/gtk+/gtk+.xml:2713 msgid "List Box" msgstr "Sąrašo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Grouping" msgstr "Grupavimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Image Map" msgstr "Paveikslėlių žemėlapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Notification" msgstr "Pranešimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "Info Bar" msgstr "Informacijos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Level Bar" msgstr "Lygio juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Title Bar" msgstr "Pavadinimo juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Block Quote" msgstr "Bloko kabutės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Article" msgstr "Straipsnis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Landmark" msgstr "Žymelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "Log" msgstr "Žurnalas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Marquee" msgstr "Markutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Rating" msgstr "Reitingas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Description List" msgstr "Aprašymų sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Description Term" msgstr "Aprašymo terminas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Description Value" msgstr "Aprašymo vertė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Generic object" msgstr "Bendrinis objektas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:460 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Matematinė trupmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Šaknies išraiška (matematikoje)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:464 msgid "Subscript text" msgstr "Apatinio indekso tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:466 msgid "Superscript text" msgstr "Viršutinio indekso tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:468 msgid "Footnote text" msgstr "Išnašos tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:470 msgid "Last Defined" msgstr "Paskutinis apibrėžtas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:475 msgid "Controlled By" msgstr "Kontroliuojamas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:480 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Rodo, jog šis objektas kontroliuojamas vieno ar daugiau kitų objektų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Controller For" msgstr "Kontroliuoja" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Rodo, jog objektas yra kontroleris vienam ar keliems objektams" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:491 msgid "Labeled By" msgstr "Kieno pažymėtas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:496 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Rodo, jog objektas yra pažymėtas vieno ar daugiau objektų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:499 msgid "Label For" msgstr "Pažymi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:504 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Rodo, jog šis objektas yra antraštė vienam ar keliems objektams" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:507 msgid "Member Of" msgstr "Šio narys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:512 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Rodo, jog objektas yra objektų grupės narys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Node Child Of" msgstr "Antrinis objektas šio objekto" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Rodo, jog objektas yra langelis struktūriniame sąraše, kuris yra rodomas " "todėl, kad langelis tame pačiame stulpelyje yra išplėstas ir susijęs" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:525 msgid "Flows To" msgstr "Veda į" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:530 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Rodo, jog objekto turinys nuosekliai veda prie kito AtkObject." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:535 msgid "Flows From" msgstr "Išplaukia iš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:540 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "Rodo, jog objektas nuosekliai išplaukia iš kito AtkObject." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:545 msgid "Subwindow Of" msgstr "Polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:550 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Rodo, jog polangis prikabintas prie komponento, bet šiaip neturi jokio " "sąryšio su šiuo komponentu naudotojo sąsajos hierarchijoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:555 msgid "Embeds" msgstr "Paveldi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:560 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "Rodo, jog objektas vizualiai paveldi kito objekto turinį." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Embedded By" msgstr "Įdėtas į" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "„Embeds“ inversija, rodo, jog šio objekto turinys yra vizualiai įdėtas į " "kitą objektą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:575 msgid "Popup For" msgstr "Iššokantis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:580 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Rodo, jog šis objektas yra kito objekto iššokančioji dalis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:583 msgid "Parent Window Of" msgstr "Pirminis langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:588 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Rodo, jog šis objektas yra pirminis kito objekto langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:591 msgid "Described By" msgstr "Aprašyta elemento" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:596 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Rodo, jog šis objektas turi aprašomosios informacijos apie kitą objektą; " "detaliau negu „Žymimas objekto“" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:599 msgid "Description For" msgstr "Aprašymas elementui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:604 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Rodo, jog šis objektas turi aprašomosios informacijos apie kitą objektą; " "detaliau negu „Žymė objektui“" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:630 msgid "Immediate" msgstr "Akimirksninis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:637 msgid "Bin" msgstr "Bin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:655 plugins/gtk+/gtk+.xml:2734 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2802 msgid "Insert Before" msgstr "Įterpti prieš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:656 plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2803 msgid "Insert After" msgstr "Įterpti po" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:657 plugins/gtk+/gtk+.xml:2577 msgid "Remove Slot" msgstr "Pašalinti lizdą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:664 plugins/gtk+/gtk+.xml:730 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2565 msgid "Number of items" msgstr "Elementų skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:669 msgid "The number of items in the box" msgstr "Elementų kiekis langelyje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:678 plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:681 plugins/gtk+/gtk+.xml:737 msgid "Center Child" msgstr "Centruoti vaiką" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:705 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horizontalus langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:710 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikalūs langeliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:716 msgid "Action Bar" msgstr "Veiksmų juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Elementų skaičius veiksmų juostoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:763 msgid "Accel Groups" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Sparčiųjų klavišų grupės pridėjimui į šį langą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:771 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "North West" msgstr "Šiaurės vakarų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "North" msgstr "Šiaurės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "North East" msgstr "Šiaurės rytų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "West" msgstr "Vakarų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "East" msgstr "Rytų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:799 msgid "South West" msgstr "Pietvakarių" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "South" msgstr "Pietų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "South East" msgstr "Pietryčių" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Static" msgstr "Statiškas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:820 msgid "Toolbar" msgstr "Įrankinė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:822 msgid "Splash Screen" msgstr "Įžanginis ekranas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:824 msgid "Utility" msgstr "Įrankis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:826 msgid "Dock" msgstr "Dokas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:828 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Išskleidžiamas meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Tooltip" msgstr "Pagalbinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:846 msgid "Top Level" msgstr "Viršutinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:848 msgid "Popup" msgstr "Iškylantysis langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:850 msgid "Offscreen" msgstr "Ne ekrane" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:867 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:869 msgid "Always Center" msgstr "Visada centruoti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:871 msgid "Center on Parent" msgstr "Centruoti ties pirminiu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:899 msgid "Offscreen Window" msgstr "Nematomas langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:944 msgid "Application Window" msgstr "Programos langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:947 msgid "Overlay" msgstr "Persidengimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:956 msgid "Menu Shell" msgstr "Meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:971 plugins/gtk+/gtk+.xml:1154 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1209 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2811 plugins/gtk+/gtk+.xml:3559 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Elemento padėtis meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:995 plugins/gtk+/gtk+.xml:1068 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 plugins/gtk+/gtk+.xml:1184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2118 plugins/gtk+/gtk+.xml:2892 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3785 plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3876 plugins/gtk+/gtk+.xml:3981 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4051 plugins/gtk+/gtk+.xml:4104 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4162 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546 msgid "Edit…" msgstr "Keisti…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1002 msgid "Use Underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1006 plugins/gtk+/gtk+.xml:1287 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1780 plugins/gtk+/gtk+.xml:1887 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2937 msgid "Related Action" msgstr "Susijęs veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1782 plugins/gtk+/gtk+.xml:1894 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2939 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Naudoti veiksmo vaizdavimą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1011 plugins/gtk+/gtk+.xml:1308 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1897 msgid "Action Name" msgstr "Veiksmo pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/gtk+.xml:1898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3130 msgid "Action Target" msgstr "Veiksmo paskirtis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1016 plugins/gtk+/gtk+.xml:1789 msgid "Click" msgstr "Spustelėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1020 plugins/gtk+/gtk+.xml:1793 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Nustatykite ATK spustelėjimo veiksmo aprašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1026 msgid "Image Menu Item" msgstr "Meniu elementas su paveikslėliu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1033 msgid "Stock Item" msgstr "Standartinis elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1037 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Standartinis elementas šiam meniu elementui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1043 plugins/gtk+/gtk+.xml:3754 msgid "Accel Group" msgstr "Spartieji klavišai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1057 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Meniu skyriklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1074 plugins/gtk+/gtk+.xml:5528 msgid "Left to Right" msgstr "Iš kairės į dešinę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1076 plugins/gtk+/gtk+.xml:5530 msgid "Right to Left" msgstr "Iš dešinės į kairę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1078 msgid "Top to Bottom" msgstr "Iš viršaus į apačią" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1080 msgid "Bottom to Top" msgstr "Iš apačios į viršų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1109 plugins/gtk+/gtk+.xml:2618 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3741 plugins/gtk+/gtk+.xml:4003 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:305 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1111 plugins/gtk+/gtk+.xml:2619 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3743 plugins/gtk+/gtk+.xml:4005 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:323 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1117 msgid "Icons only" msgstr "Tik piktogramos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Text only" msgstr "Tik tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1121 msgid "Text below icons" msgstr "Tekstas po piktogramomis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1123 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1133 plugins/gtk+/gtk+.xml:2295 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Simbolinis piktogramos dydis standartinei piktogramai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1140 msgid "Small Toolbar" msgstr "Maža įrankinė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Large Toolbar" msgstr "Didelė įrankinė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1146 msgid "Drag & Drop" msgstr "Tempimas ir numetimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1159 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Elemento padėtis įrankių juostoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1173 msgid "Tool Palette" msgstr "Įrankių paletė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1195 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3146 plugins/gtk+/gtk+.xml:3229 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4023 plugins/gtk+/gtk+.xml:4136 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Ar pradėti slinktį esant mažesniam nei mažiausias ar natūralus plotis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1198 msgid "Minimum" msgstr "Mažiausias" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 msgid "Natural" msgstr "Natūralus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1685 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 plugins/gtk+/gtk+.xml:3232 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4026 plugins/gtk+/gtk+.xml:4139 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Ar pradėti slinktį esant mažesniam nei mažiausias ar natūralus aukštis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1214 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Įrankių grupės padėtis paletėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1253 msgid "Middle" msgstr "Vidurinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1263 msgid "Half" msgstr "Pusinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1278 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1295 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Įrankinės skyriklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1297 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Priemonių juostos mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1326 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Standartinė piktograma, rodoma elemente (pasirinkite elementą iš GTK+ " "saugyklos arba ir piktogramų gamyklos)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1335 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Perjungiamas įrankinės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1341 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Meniu įrankinis mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1348 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Meniu įrankinis mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1362 msgid "Handle Box" msgstr "Slankiojamas langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1367 plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3070 plugins/gtk+/gtk+.xml:4352 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3072 plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1382 msgid "In" msgstr "Viduje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1384 msgid "Out" msgstr "Išorėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1386 msgid "Etched In" msgstr "Išėsdintas (įdubęs)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1388 msgid "Etched Out" msgstr "Išėsdintas (iškilęs)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1419 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Pango atributai šiai etiketei" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 plugins/gtk+/gtk+.xml:1672 msgid "Word" msgstr "Ties žodžiais" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 plugins/gtk+/gtk+.xml:1670 msgid "Character" msgstr "Ties simboliais" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 plugins/gtk+/gtk+.xml:1674 msgid "Word Character" msgstr "Ties simboliais/žodžiais" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1480 msgid "Text Entry" msgstr "Teksto laukelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Free Form" msgstr "Laisva forma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1499 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 plugins/gtk+/gtk+.xml:3762 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Number" msgstr "Skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1505 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1507 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:17 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1509 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1513 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1515 msgid "Pin Code" msgstr "Pin kodas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1523 msgid "Spellcheck" msgstr "Tikrinti rašybą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1525 msgid "No Spellcheck" msgstr "Netikrinti rašybos" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1527 msgid "Word Completion" msgstr "Žodžio užbaigimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1529 msgid "Lowercase" msgstr "Mažosiomis raidėmis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1531 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Didžiosiomis raidėmis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1533 msgid "Uppercase Words" msgstr "Žodžiai didžiosiomis raidėmis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1535 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Sakiniai didžiomis raidėmis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1537 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Iškviesti klaviatūrą ekrane" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1539 msgid "Vertical Writing" msgstr "Vertikalus tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1541 msgid "Emoji Support" msgstr "Emoji palaikymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1543 msgid "No Emoji Support" msgstr "Nėra Emoji palaikymo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1565 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Pirminė standartinė piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1567 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Antrinė standartinė piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1568 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pirminės piktogramos taškų buferis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1569 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Antrinės piktogramos taškų buferis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1571 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Pirminės piktogramos pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Antrinės piktogramos pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1575 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Pirminė piktograma aktyvuojama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Antrinė piktograma aktyvuojama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1579 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Pirminė piktograma jautri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1581 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Antrinė piktograma jautri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1582 msgid "Progress Fraction" msgstr "Eigos trupmena" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1583 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Eigos žingsnis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1589 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Pirminės piktogramos patarimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1591 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Antrinės piktogramos patarimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1593 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Pirminės piktogramos patarimo žymėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Antrinės piktogramos patarimo žymėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1629 plugins/gtk+/gtk+.xml:3213 msgid "Activate" msgstr "Aktyvavimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1633 plugins/gtk+/gtk+.xml:3217 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Nustatykite ATK aktyvavimo veiksmo aprašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Search Entry" msgstr "Paieškos laukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "Text View" msgstr "Teksto langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1690 msgid "Search Bar" msgstr "Paieškos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1724 msgid "Reject" msgstr "Atmesti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1726 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1728 msgid "Delete Event" msgstr "Ištrinti įvykį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1730 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 plugins/gtk+/gtk+.xml:3446 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1740 msgid "Apply" msgstr "Taikyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1742 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1758 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Standartinis mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1762 msgid "The stock item for this button" msgstr "Standartinis elementas šiam mygtukui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1771 msgid "Response ID" msgstr "Atsako ID" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1775 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "Atsako ID mygtukui dialoge" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1797 plugins/gtk+/gtk+.xml:2161 msgid "Press" msgstr "Paspaudimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1801 plugins/gtk+/gtk+.xml:2165 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Nustatykite ATK paspaudimo veiksmo aprašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1806 msgid "Release" msgstr "Atleidimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1810 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Nustatykite ATK atleidimo veiksmo aprašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1832 msgid "Check Button" msgstr "Žymimasis langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1861 plugins/gtk+/gtk+.xml:3256 msgid "Always" msgstr "Visada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1863 msgid "If Valid" msgstr "Jei tinkamas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1877 msgid "Switch" msgstr "Perjungti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Failų parinkimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1939 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1941 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1954 msgid "Scale Button" msgstr "Skalės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1961 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Skalės mygtuko naudojamų piktogramų pavadinimai. Pirmasis elementas masyve " "bus naudojamas mygtuke, kai esama vertė yra mažiausia vertė, antrasis " "elementas bus naudojamas didžiausiai vertei. Visos likusios piktogramos bus " "naudojamos likusioms vertėms lygiai išbarstytos verčių rėžyje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1978 msgid "Volume Button" msgstr "Garso mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1985 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Failų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2019 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Programos pasirinkimo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038 msgid "Places Sidebar" msgstr "Vietų šoninė juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2046 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2048 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2058 msgid "Color Button" msgstr "Spalvų parinkimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2075 msgid "Font Button" msgstr "Šriftų parinkimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2151 plugins/gtk+/gtk+.xml:3258 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4073 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2153 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2171 msgid "Combo Box Text" msgstr "Išskleidžiamojo sąrašo tekstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2198 msgid "Items" msgstr "Elementai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Išskleidžiamo sąrašo elementai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2209 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Programos parinkimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2237 msgid "Progress Bar" msgstr "Eigos juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2262 plugins/gtk+/gtk+.xml:2833 msgid "Continuous" msgstr "Tęstinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2264 msgid "Discrete" msgstr "Diskretus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2286 msgid "Resource Name" msgstr "Resurso pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2290 plugins/gtk+/gtk+.xml:5362 msgid "Icon Size" msgstr "Piktogramos dydis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2313 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogo langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2346 plugins/gtk+/gtk+.xml:2396 msgid "Insert Row" msgstr "Įterpti eilutę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2347 plugins/gtk+/gtk+.xml:2351 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2397 plugins/gtk+/gtk+.xml:2401 msgid "Before" msgstr "Prieš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2400 msgid "Insert Column" msgstr "Įterpti stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2354 plugins/gtk+/gtk+.xml:2404 msgid "Remove Row" msgstr "Pašalinti eilutę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2355 plugins/gtk+/gtk+.xml:2405 msgid "Remove Column" msgstr "Pašalinti stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2367 plugins/gtk+/gtk+.xml:3001 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Išskleisti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "Shrink" msgstr "Sutraukti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2415 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2419 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Eilučių skaičius šiam tinkleliui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2421 plugins/gtk+/gtk+.xml:3914 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3940 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2425 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Stulpelių skaičius šiam tinkleliui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2458 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horizontalūs polangiai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2463 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikalūs polangiai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 msgid "Notebook" msgstr "Kortelės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2492 plugins/gtk+/gtk+.xml:2596 msgid "Insert Page Before" msgstr "Įterpti puslapį po" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2493 plugins/gtk+/gtk+.xml:2597 msgid "Insert Page After" msgstr "Įterpti puslapį prieš" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2494 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 msgid "Remove Page" msgstr "Pašalinti puslapį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "Nustatyti aktyvų puslapį redagavimui, ši savybė nebus įrašyta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 plugins/gtk+/gtk+.xml:2601 msgid "Number of pages" msgstr "Kortelių skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Kortelių skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2516 msgid "Start Action" msgstr "Pradžios veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2521 msgid "End Action" msgstr "Pabaigos veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2534 msgid "HeaderBar" msgstr "HeaderBar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2552 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Rezervuoti vietą antram pavadinimui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2553 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Išlaikyti antraštės juosto aukštį dinamiškai keičiant antrą pavadinimą." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2560 msgid "Custom Title" msgstr "Pasirinktinis pavadinimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Elementų skaičius antraštės juostoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2580 msgid "Add Slot" msgstr "Pridėti elementą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2606 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Puslapių skaičius krūvoje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2608 msgid "Edit page" msgstr "Redaguoti puslapį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2616 msgid "Visible child" msgstr "Matomas vaikas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2623 plugins/gtk+/gtk+.xml:2678 msgid "Crossfade" msgstr "Tolygiai pereiti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 msgid "Slide Right" msgstr "Slinkti dešinėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2625 plugins/gtk+/gtk+.xml:2682 msgid "Slide Left" msgstr "Slinkti kairėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2684 msgid "Slide Up" msgstr "Slinkti aukštyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2686 msgid "Slide Down" msgstr "Slinkti žemyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2628 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Slinkti dešinėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2629 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Slinkti žemyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2630 msgid "Move Over Up" msgstr "Perkelti viršuje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2631 msgid "Move Over Down" msgstr "Perkelti apačioje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Move Over Left" msgstr "Perkelti kairėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2633 msgid "Move Over Right" msgstr "Perkelti dešinėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2634 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Perkelti žemyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Perkelti aukštyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Perkelti dešinėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2637 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Perkelti kairėn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2638 msgid "Move Under Up" msgstr "Perkelti per viršų" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2639 msgid "Move Under Down" msgstr "Perkelti per apačią" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2640 msgid "Move Under Left" msgstr "Perkelti per kairę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2641 msgid "Move Under Right" msgstr "Perkelti per dešinę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2651 msgid "Stack Switcher" msgstr "Krūvos perjungėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Krūvos šoninis polangis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2669 msgid "Revealer" msgstr "Atskleidėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2730 msgid "Add Row" msgstr "Pridėti eilutę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4707 msgid "Single" msgstr "Vientisas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Multiple" msgstr "Kartotinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2752 msgid "Placeholder" msgstr "Vietaženklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2756 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Ar šis sąrašas turi turėti rezervuotos vietos elementą, kuris yra rodomas " "sąraše, kai jis nerodo nei vieno matomo vaiko" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Eilutės elemento padėtis sąrašo elemente" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2777 msgid "List Box Row" msgstr "Sąrašo elemento eilutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2784 msgid "Flow Box" msgstr "Tėkmės dėžutė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2798 msgid "Add Child" msgstr "Pridėti vaiką" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2816 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Vaiko padėtis tėkmės dėžutėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2822 msgid "Flow Box Child" msgstr "Tėkmės dėžutės vaikas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2824 msgid "Range" msgstr "Ruožas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Discontinuous" msgstr "Trūkus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2837 msgid "Delayed" msgstr "Uždelstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2962 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Skaitmenų skaičius vertės apvalinimui, kai vertė keičiasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Ar paryškinti latako vietą iš apačios ar kairės judant link rankenėlės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2868 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Horizontali skalė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2873 msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikali skalė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Apsukti horizontaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2907 msgid "Flip Vertically" msgstr "Apversti vertikaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2909 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Slinkti horizontaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2911 msgid "Slide Vertically" msgstr "Slinkti vertikaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2913 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Keisti dydį horizontaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2915 msgid "Resize Vertically" msgstr "Keisti dydį vertikaliai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Apversti abiem kryptimis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2919 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Slinkti abiem kryptimis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2921 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Keisti dydį abiem kryptimis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2956 msgid "Scrollbar" msgstr "Slinkties juosta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2973 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horizontalus slankiklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2978 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikalus slankiklis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2984 msgid "Button Box" msgstr "Mygtukų langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "Default" msgstr "Standartinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Spread" msgstr "Išplėsti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2993 msgid "Edge" msgstr "Kraštas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3007 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horizontalus mygtukų langas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3012 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikalus mygtukų langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3025 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Horizontalus skirtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3035 msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikalus skirtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3058 msgid "Accel Label" msgstr "Sparčiojo klavišo žymė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3066 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3068 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3087 msgid "Menu Button" msgstr "Meniu mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Lock Button" msgstr "Užrakinimo mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3134 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3154 plugins/gtk+/gtk+.xml:4075 msgid "Fixed" msgstr "Fiksuotas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL sritis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3176 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3178 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3180 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 plugins/gtk+/gtk+.xml:4713 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3260 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3262 msgid "External" msgstr "Išorinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Top Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Bottom Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3273 msgid "Top Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3275 msgid "Bottom Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3279 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Jei išlendantis slinkimas yra įjungtas, slinkties juostos yra pridedamos " "kaip įprastiniai elementai tik kai yra pelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3293 msgid "About Dialog" msgstr "Dialogas apie programą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3321 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3323 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3325 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3327 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3331 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3333 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3335 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Tik GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3337 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Tik GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3339 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Tik LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3341 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Tik LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3345 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Tik AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3358 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Galite pažymėti tai kaip dar verčiama, ir nustatyti vardą/adresą, jei norite " "parodyti tam tikro vertėjo indėlį, kitu atveju pateikite pilną vertėjų sąrašą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Spalvų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3380 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Failų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3402 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Šriftų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3416 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Programos pasirinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3424 msgid "Message Dialog" msgstr "Pranešimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3444 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3450 msgid "Yes, No" msgstr "Taip, Ne" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3452 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Gerai, atsisakyti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3458 msgid "Color Selection" msgstr "Spalvų atranka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3467 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Spalvos parinkimo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Spalvos parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3482 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Šrifto parinkimo elementas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3502 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Šrifto parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Font Selection" msgstr "Šriftų parinkimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 msgid "Assistant" msgstr "Asistentas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3528 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3533 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Puslapių skaičius pagalbininke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Initially Complete" msgstr "Iš pradžių užbaigtas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3541 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Ar šis puslapis bus pažymėtas kaip užbaigtas nepriklausomai nuo naudotojo " "įvesties." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3546 msgid "Content" msgstr "Turinys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3548 msgid "Intro" msgstr "Įžanga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 msgid "Confirm" msgstr "Pavirtinti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Puslapio vieta asistente" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3568 msgid "Popover" msgstr "Iššokantis langelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3590 msgid "Popover Menu" msgstr "Iššokantis meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3606 msgid "Number of submenus" msgstr "Po-meniu skaičius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3611 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Po-meniu kiekis iššokančiame meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3613 msgid "Edit menu" msgstr "Redaguoti meniu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3618 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Nustatyti šiuo metu aktyvų po-meniu redagavimui, ši savybė nebus įrašyta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3623 msgid "Model Button" msgstr "Modelio mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3657 msgid "Link Button" msgstr "Nuorodos mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3666 msgid "Recent Chooser" msgstr "Paskutinieji dokumentai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3698 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Paskiausiai naudotus rodyti pirma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Paskiausiai naudotus rodyti pirma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3708 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 msgid "Size Group" msgstr "Dydžio grupė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3729 msgid "Widgets" msgstr "Valdymo elementai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3734 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Valdymo elementai šioje grupėje" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3745 msgid "Both" msgstr "Abu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3752 msgid "Window Group" msgstr "Langų grupė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Adjustment" msgstr "Pritaikymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3813 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Prieigos klavišas šiam veiksmui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3818 msgid "Toggle Action" msgstr "Perjungiamas veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3824 msgid "Radio Action" msgstr "Akutės veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3832 msgid "Recent Action" msgstr "Paskutinį veiksmas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3850 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3864 msgid "Entry Completion" msgstr "Įvedimo užbaigimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon Factory" msgstr "Piktogramų gamykla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3894 msgid "Icon Sources" msgstr "Piktogramų šaltiniai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3899 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Šaltinių sąrašas šiai piktogramų gamyklai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3905 msgid "List Store" msgstr "Sąrašo saugykla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3919 plugins/gtk+/gtk+.xml:3945 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Įveskite stulpelių sąrašą šiai duomenų saugyklai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3921 plugins/gtk+/gtk+.xml:3947 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3926 plugins/gtk+/gtk+.xml:3952 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Įveskite reikšmių sąrašą kiekvienai eilutei" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3932 msgid "Tree Store" msgstr "Medžio saugykla" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3958 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Medžio modelio filtras" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3960 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Medžio modelio rikiavimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3961 msgid "Tree Selection" msgstr "Medžio žymėjimas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3967 msgid "Tree View" msgstr "Medis arba sąrašas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4007 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horizontalus ir vertikalus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4062 msgid "Ascending" msgstr "Didėjanti(s)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4064 msgid "Descending" msgstr "Mažėjanti(s)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4071 msgid "Grow Only" msgstr "Tik didėti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4089 msgid "Icon View" msgstr "Piktogramų rodinys" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4173 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Ląstelės fono spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4178 plugins/gtk+/gtk+.xml:4193 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 plugins/gtk+/gtk+.xml:4222 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4236 plugins/gtk+/gtk+.xml:4250 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4264 plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4292 plugins/gtk+/gtk+.xml:4306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4320 plugins/gtk+/gtk+.xml:4364 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 plugins/gtk+/gtk+.xml:4392 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4407 plugins/gtk+/gtk+.xml:4421 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4435 plugins/gtk+/gtk+.xml:4449 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4463 plugins/gtk+/gtk+.xml:4478 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4493 plugins/gtk+/gtk+.xml:4508 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4522 plugins/gtk+/gtk+.xml:4536 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 plugins/gtk+/gtk+.xml:4564 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4579 plugins/gtk+/gtk+.xml:4593 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 plugins/gtk+/gtk+.xml:4643 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4657 plugins/gtk+/gtk+.xml:4680 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4694 plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4742 plugins/gtk+/gtk+.xml:4756 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4770 plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4798 plugins/gtk+/gtk+.xml:4813 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 plugins/gtk+/gtk+.xml:4843 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4858 plugins/gtk+/gtk+.xml:4877 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 plugins/gtk+/gtk+.xml:4965 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4979 plugins/gtk+/gtk+.xml:5002 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5016 plugins/gtk+/gtk+.xml:5030 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5049 plugins/gtk+/gtk+.xml:5063 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5077 plugins/gtk+/gtk+.xml:5096 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 plugins/gtk+/gtk+.xml:5124 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5138 plugins/gtk+/gtk+.xml:5153 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5168 plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5196 plugins/gtk+/gtk+.xml:5216 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5234 plugins/gtk+/gtk+.xml:5248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5262 plugins/gtk+/gtk+.xml:5277 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5292 plugins/gtk+/gtk+.xml:5306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5320 plugins/gtk+/gtk+.xml:5339 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5353 plugins/gtk+/gtk+.xml:5367 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 plugins/gtk+/gtk+.xml:5400 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5414 plugins/gtk+/gtk+.xml:5428 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5442 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Modelio stulpelis, iš kurio pakrauti reikšmę" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4188 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Ląstelės fono spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4203 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Ląstelės fono RGBA stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4217 msgid "Width column" msgstr "Pločio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4231 msgid "Height column" msgstr "Aukščio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4244 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontalūs tarpai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4245 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Horizontalių tarpų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4258 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalūs tarpai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4259 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Vertikalių tarpų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4272 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus išdėstymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Horizontalaus išdėstymo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikali lygiuotė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4287 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Vertikalios lygiuotės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4301 msgid "Sensitive column" msgstr "Jautrus stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4315 msgid "Visible column" msgstr "Matomumo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 msgid "Text Renderer" msgstr "Teksto piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4359 msgid "Alignment column" msgstr "Lygiuotės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4373 msgid "Attributes column" msgstr "Atributų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4387 msgid "Background Color Name column" msgstr "Fono spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4402 msgid "Background Color column" msgstr "Fono spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4416 msgid "Editable column" msgstr "Redaguojamas stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4430 msgid "Ellipsize column" msgstr "Užapvalinti stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4444 msgid "Family column" msgstr "Grupės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 msgid "Font column" msgstr "Šrifto stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4473 msgid "Font Description column" msgstr "Šrifto aprašymo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4488 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Teksto spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 msgid "Foreground Color column" msgstr "Teksto spalvos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4517 msgid "Language column" msgstr "Kalbos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4531 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4545 msgid "Rise column" msgstr "Kilimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4559 msgid "Scale column" msgstr "Skalės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4574 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Vieno paragrafo režimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4588 msgid "Size column" msgstr "Dydžio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4602 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 msgid "Data column" msgstr "Duomenų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4618 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ypač sutrauktas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4620 msgid "Extra Condensed" msgstr "Papildomai sutrauktas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Condensed" msgstr "Sutrauktas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Semi Condensed" msgstr "Pusiau sutrauktas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4628 msgid "Semi Expanded" msgstr "Pusiau išskleistas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4630 msgid "Expanded" msgstr "Išskleistas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 msgid "Extra Expanded" msgstr "Papildomai išplėstas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4634 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ypač išskleistas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4638 msgid "Stretch column" msgstr "Išplėtimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Strikethrough column" msgstr "Perbraukimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Oblique" msgstr "Įžambus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4675 msgid "Style column" msgstr "Stiliaus stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4689 plugins/gtk+/gtk+.xml:5257 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4709 msgid "Double" msgstr "Dvigubas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 msgid "Low" msgstr "Apatinis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4716 msgid "Underline column" msgstr "Pabraukimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4734 msgid "Small Capitals" msgstr "Mažos didžiosios raidės" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4737 msgid "Variant column" msgstr "Varianto stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4751 msgid "Weight column" msgstr "Svorio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4765 msgid "Width in Characters column" msgstr "Pločio simboliai stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4779 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Perkėlimo režimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4793 msgid "Wrap Width column" msgstr "Perkėlimo pločio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4808 msgid "Background RGBA column" msgstr "Fono RGBA stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4823 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Teksto RGBA stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4838 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4853 msgid "Placeholder text" msgstr "Vieta tekstui" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4869 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Sparčiųjų klavišų piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4888 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Sparčiųjų klavišų režimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4909 msgid "Shift Key" msgstr "Shift klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 msgid "Lock Key" msgstr "Rakinimo klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4913 msgid "Control Key" msgstr "Control klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4915 msgid "Alt Key" msgstr "Alt klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4917 msgid "Fifth Key" msgstr "Penktas klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4919 msgid "Sixth Key" msgstr "Šeštas klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4921 msgid "Seventh Key" msgstr "Septintasis klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4923 msgid "Eighth Key" msgstr "Aštuntas klavišas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "First Mouse Button" msgstr "Pirmas pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4927 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Antras pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4929 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Trečias pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4931 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Ketvirtas pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4933 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Penktas pelės mygtukas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4935 msgid "Super Modifier" msgstr "Modifikatorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4937 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Modifikatorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4939 msgid "Meta Modifier" msgstr "Metaduomenų modifikatorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Release Modifier" msgstr "Atleidimo modifikatorius" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4943 msgid "All Modifiers" msgstr "Visi modifikatoriai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4960 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Sparčiųjų klavišų modifikavimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4974 msgid "Keycode column" msgstr "Klavišo kodo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4989 msgid "Combo Renderer" msgstr "Iššokančio sąrašo piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4997 msgid "Has Entry column" msgstr "Turi įvedimo stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5011 msgid "Model column" msgstr "Modelio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5025 msgid "Text Column column" msgstr "Teksto stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5041 msgid "Spin Renderer" msgstr "Suktuko piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5044 msgid "Adjustment column" msgstr "Pritaikymo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 msgid "Climb Rate column" msgstr "Kopimo dažnio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5072 msgid "Digits column" msgstr "Skaitmenų stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5087 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Taškų buferio piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5091 msgid "Follow State column" msgstr "Sekti būsenos stulpelį" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5105 msgid "Icon Name column" msgstr "Piktogramos pavadinimo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5119 msgid "Pixbuf column" msgstr "taškų buferio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5133 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5148 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Užverto taškų buferio skleidėjo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Atverto taškų buferio skleidėjo stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5177 msgid "Stock Detail column" msgstr "Standartinio el. savybių stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5191 msgid "Stock column" msgstr "Standartinio el. stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5211 msgid "Stock Size column" msgstr "Standartinio el. dydžio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Progress Renderer" msgstr "Eigos piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5229 msgid "Orientation column" msgstr "Orientacijos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5243 plugins/gtk+/gtk+.xml:5348 msgid "Pulse column" msgstr "Eigos stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5272 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Teksto horizontalios lygiuotės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5287 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Teksto vertikalios lygiuotės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5301 msgid "Value column" msgstr "Reikšmės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5315 msgid "Inverted column" msgstr "Apverstas stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5331 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Suktuko piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5334 plugins/gtk+/gtk+.xml:5395 msgid "Active column" msgstr "Aktyvus stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5378 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Jungiklio piešėjas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5381 msgid "Activatable column" msgstr "Aktyvuojamas stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5409 msgid "Inconsistent column" msgstr "Nenuoseklus stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5423 msgid "Indicator Size column" msgstr "Indikatoriaus dydžio stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5437 msgid "Radio column" msgstr "Akutės stulpelis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5452 msgid "Status Icon" msgstr "Būsenos piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5463 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksto buferis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5476 msgid "Entry Buffer" msgstr "Įvedimo buferis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5484 msgid "Text Tag" msgstr "Teksto žyma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5537 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymų lentelė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5551 msgid "File Filter" msgstr "Failų filtras" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5557 plugins/gtk+/gtk+.xml:5581 msgid "Mime Types" msgstr "MIME tipai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5562 plugins/gtk+/gtk+.xml:5586 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "MIME tipų sąrašas pridėjimui į filtrą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5564 plugins/gtk+/gtk+.xml:5588 msgid "Patterns" msgstr "Šablonai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5569 plugins/gtk+/gtk+.xml:5593 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Failų pavadinimų šablonai pridėjimui į filtrą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5575 msgid "Recent Filter" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų filtras" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5600 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Programų pavadinimų sąrašas pridėjimui į filtrą" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5606 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų tvarkytuvė" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5608 msgid "Themed Icon" msgstr "Temos piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5609 msgid "File Icon" msgstr "Failo piktograma" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5611 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Įprastinis failų parinkimo dialogas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5615 msgid "Toplevels" msgstr "Langai ir dialogai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5630 msgid "Containers" msgstr "Konteineriai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5662 msgid "Control" msgstr "Valdymas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5696 msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5717 msgid "Composite Widgets" msgstr "Sudėtiniai valdymo elementai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5728 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5758 msgid "Deprecated" msgstr "Pasenęs" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Programos atributai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Licencijos tekstas" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentuotojai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logotipas:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Licencija ir autorinės teisės" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Žiniatinklis:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Dėžutės atributai" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Pridėti centruotą vaiką" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Ar ši veiksmų juosta turi turėti centruotą vaiką." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Veiksmo atributai" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Įrankių juostos tarpininkai" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Perjungėjai ir radijo elementai" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "Vertės ID:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Radijo tarpininkai" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Aktyvuojamas / įvykdomas" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Programų parinkimo mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Programų parinkimo elemento atributai" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Atskaitos taškas:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Ar ši dėžutė turi turėti centruotą vaiką." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Voko lygiuotės:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontali:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikali:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Mygtuko turinys" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Pridėti pasirinktinį turinį" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Etiketė su nebūtinu paveikslėliu" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Paveikslėlis:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Padėtis:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Sąrašo elemento atributai" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Medžio modelis:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Piešti rėmelį apie įvedimo lauką" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Nukabinami meniu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Tabuliaciniai meniu" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Sąrašo elemento teksto atributai" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Elementų sąrašas:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Įvesties patarimai" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Pirminė piktograma" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Patarimas:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Ar naudoti žymėjimą pirminės\n" "piktogramos patarime\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Antrinė piktograma" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Ar naudoti ženklinimą piktogramos\n" "antriniame patarime" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Horizontali lygiuotė:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Failų parinkėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Šriftų parinkėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Šriftų parinkėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Tinklelio atributai" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Tarpai aplink:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienodas" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Skaičius:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Antraštės juostos atributai" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Pasirinktinis Pavadinimas" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Ar antraštės juosta turėtų naudoti pasirinktinį pavadinimo elementą." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Rodyti lango valdiklius" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Ar rodyti lango valdiklius, pvz. užvėrimo mygtuką." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Piktogramų rodinio atributai" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Aktyvuojamas vienu paspaudimu" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Stulpeliai:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Tarpai aplink langelius:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Elemento plotis:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Vaizdo paraštė:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Elemento dydis ir tarpai aplink jį" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Formatavimas" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Etiketės elgsena" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Laužyti tik nauja eilute" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Niekada nelaužyti" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Etiketės plotis" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Laužyti automatiškai" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Eilutės" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Lygio juostos atributai" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Indikatoriaus veiksena:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Mažiausia:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Didžiausia:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Vertė:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Pranešimų dialogo atributai" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Pirminis tekstas:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Antrinis tekstas:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Lygiuotė ir tarpai" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Tarpai" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Modelio mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Kortelių elemento atributai" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Redaguoti puslapį:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Kortelės atributai" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Pradžios veiksmas:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Pabaigos veiksmas:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Iššokančio langelio atributai" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Meniu atributai" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Eigos juostos atributai" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Trumpinti tekstą:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Medžio vaizdo atributai" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Paieškos stulpelis:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Išplėtėjo stulpelis:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Paskutiniųjų dokumentų parinkėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Skalės mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Skalės orientacija:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Skalės atributai" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Žingsniuotojo jautrumas" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Mažesnis:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Didesnis:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Paryškinti šaltinį" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Slinkties atributai" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Politika:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Slinkties juostos atributai" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Slenkamo lango atributai" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Lango padėtis" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:340 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:364 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Slinkties juostos politika:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:388 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:401 msgid "Adjustment:" msgstr "Pritaikymas:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Sukimo mygtuko atributai" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Mygtuko orientacija:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Krūvos atributai" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Vienoda:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Krūvos perjungėjo atributai" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Teksto vaizdo atributai" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Užpildyti lietimui" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Teksto formatavimas" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Įtrauka:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Kairė:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Dešinė:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai aplink" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Virš eilučių:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Žemiau eilučių:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Laužtėje:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Viršutinė:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Apatinė:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Valdymo elementas:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Valdymo elemento atributai" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Ar naudoti žymėjimą patarime" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Valdymo elemento požymiai" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Tarpai aplink valdymo elementą" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Naudoti „query-tooltip“ patarimui parodyti,\n" "užuot nustačius pažodinė patarimą" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Pradžia:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Pabaiga:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Lango atributai" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Apačioje:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Prikabintas prie:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Piktogramos failas" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Lango požymiai" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Patarimas:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Trauka:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Kliento pusės lango dekoracijos" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Ar šis langas turi turėti pasirinktinę pavadinimo juostą." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:14 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit Žiniatinklio rodinys" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "URL, kurį atverti su Glade (ši savybė nebus įrašyta)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit nuostatos" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:36 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+ elementai" #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "Glade naudotojo sąsajos projektavimo įrankis" #~ msgid "About" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Savybės klasė" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "" #~ "Specialiai, kadangi yra %d objektai, kurių negalima sukurti su tipais" #~ msgid " and " #~ msgstr " ir " #~ msgid "class" #~ msgstr "klasė" #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "Redaguoti…" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FAILAS...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "Glade parametrai" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Glade derinimo parametrai" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Rodyti Glade derinimo parametrus" #~ msgid "page0" #~ msgstr "puslapis0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "puslapis1" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "Aktyvuoti „%s“ %s" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "Aktyvuoti „%s“" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Reikalauja:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Atšaukti" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Paka_rtoti" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Užverti dokumentą" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paletė" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Valdymo elementai" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pasirinkti" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Pasirinkti valdymo elementus darbo srityje" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Vilkti ir keisti" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "Vilkti valdymo elementus darbo srityje ir keisti jų dydį" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Paraščių redagavimas" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Keisti elemento paraštes" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Lygiuotės keitimas" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Keisti elemento lygiuotę" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Įrašyti _taip" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Uždaryti dabartinį projektą" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "Pakartoti paskutinį veiksmą" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Iškirpti" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Iškirpti pasirinktus objektus" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopijuoti" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopijuoti pasirinktus objektus" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Įdėti" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Įdėti iškarpinės turinį" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Ištrinti pasirinktus objektus" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "_Ankstesnis projektas" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnį projektą" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "_Kitas projektas" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Aktyvuoti kitą projektą" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "_Naudoti mažas piktogramas" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Rodyti elementus naudojant mažas piktogramas" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Pritvirtinti p_aletę" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Pritvirtinti paletę prie pagrindinio lango" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "Pritvirtinti _elementų medį" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Pritvirtinti elementų medį prie pagrindinio lango" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "_Savybės" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Pritvirtinti redaktorių prie pagrindinio lango" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Būsenos juosta" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Rodyti būsenos juostą" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "_Įrankinė" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Rodyti įrankinę" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "Projektai _kortelės" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Rodyti korteles įkeltiems projektams" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Tekstas _šalia piktogramų" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Rodyti elementus kaip tekstą prie piktogramų" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Tik _piktogramos" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Rodyti elementus tik kaip piktogramas" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Tik _tekstas" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Rodyti elementus tik kaip tekstą" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "R_edaktoriaus antraštė" #~ msgid "New" #~ msgstr "Naujas" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Išeiti iš programos" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Apie šią programą" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Parodyti programuotojo žinyną" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Keisti Glade nuostatas" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Pasku_tinieji failai" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Padėkite patobulinti Glade užsiregistruodami ir užpildydami apklausą!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "_Paletės išvaizda" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hierarchija" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Valdymas ir vaizdavimas" #~ msgid "See Privacy Note" #~ msgstr "Peržiūrėti privatumo taisykles" #~| msgid "Previewing %s (%s)" #~ msgid "Previewing %s - %s" #~ msgstr "Peržiūra %s - %s" #~ msgid "Previewing %s" #~ msgstr "%s peržiūra"