# Glade Korean messages # This file is distributed under the same license as the glade package. # # Changwoo Ryu , 2006-2020. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Glade는 "글레이드"로 음역 # - 번역할 때 위젯의 이름을 나타내는 말인지 일반 명사인지 주의 # - "catalog"는 "카탈로그"로 번역. # - 프로젝트에서 커스텀 위젯을 정의할 때 사용하는 xml 파일을 가리킨다. # http://developer.gnome.org/gladeui/stable/catalogintro.html 참고. # - 아래와 같은 glade command 번역은 undo 히스토리에서 표시되는 내용으로 보기 # 좋게 앞에 동사를 놓는다. # #: ../gladeui/glade-command.c:1939 # #, c-format # msgid "Paste %s" # msgstr "붙여넣기: %s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-04 15:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-17 12:30+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:43 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "글레이드" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "인터페이스 디자인 프로그램" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인을 열거나 새로 만듭니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "" "GUI designer;GUI 디자인;user interface;사용자 인터페이스;ui builder;인터페이" "스 빌더;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "글레이드는 빠르고 쉽게 GTK+ 툴킷 및 그놈 데스크톱 환경의 사용자 인터페이스를 " "개발하는 RAD 도구입니다." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "글레이드에서 디자인한 사용자 인터페이스는 XML로 저장해서 GtkBuilder를 사용하" "는 프로그램에서 동적으로 읽어들일 수도 있고, GTK+의 서식 기능을 사용해 새로" "운 GtkWidget 상속 위젯을 정의하는데 사용할 수도 있습니다." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "GtkBuilder를 사용해 글레이드 XML 파일을 C, C++, C#, 발라, 자바, 펄, 파이썬 " "등 여러가지 프로그래밍 언어에서 사용할 수 있습니다." #: src/glade-window.c:59 msgid "[Read Only]" msgstr "[읽기 전용]" #: src/glade-window.c:196 msgid "User Interface Designer" msgstr "사용자 인터페이스 디자인 프로그램" #: src/glade-window.c:461 src/glade-window.c:468 msgid "the last action" msgstr "마지막 동작" #: src/glade-window.c:462 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "실행 취소: %s" #: src/glade-window.c:469 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "다시 실행: %s" #: src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "자동 저장: '%s'" #: src/glade-window.c:499 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "자동 저장에 오류: '%s'" #: src/glade-window.c:721 msgid "Open…" msgstr "열기…" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "아직 %s 프로젝트를 읽어들이는 중입니다." #: src/glade-window.c:774 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "기존 파일 백업에 실패했습니다. 계속 저장하시겠습니까?" #: src/glade-window.c:789 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s 파일을 저장하는데 실패했습니다: %s" #: src/glade-window.c:828 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "%s 파일의 내용이 읽어들인 뒤에 바뀌었습니다" #: src/glade-window.c:832 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "저장하면 외부에서 바뀐 내용을 전부 잃어버리게 됩니다. 그래도 저장하시겠습니" "까?" #: src/glade-window.c:837 msgid "_Save Anyway" msgstr "그래도 저장(_S)" #: src/glade-window.c:845 msgid "_Don't Save" msgstr "저장하지 않기(_D)" #: src/glade-window.c:878 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "`%s' 프로젝트를 저장했습니다" #: src/glade-window.c:909 msgid "Save As…" msgstr "다른 이름으로 저장…" #: src/glade-window.c:973 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "%s 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/glade-window.c:977 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "파일을 저장하는데 필요한 권한이 없습니다." #: src/glade-window.c:999 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "%s 파일을 저장할 수 없습니다. 해당 경로로 다른 프로젝트가 열려 있습니다." #: src/glade-window.c:1027 msgid "No open projects to save" msgstr "저장할 열린 프로젝트가 하나도 없습니다" #: src/glade-window.c:1060 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "닫기 전에 \"%s\" 프로젝트에 저장하시겠습니까?" #: src/glade-window.c:1068 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "저장하지 않으면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다." #: src/glade-window.c:1072 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: src/glade-window.c:1073 src/glade-window.c:1758 gladeui/glade-editor.c:795 #: gladeui/glade-editor.c:1151 gladeui/glade-editor-property.c:1776 #: gladeui/glade-editor-property.c:2084 gladeui/glade-editor-property.c:2281 #: gladeui/glade-editor-property.c:3218 gladeui/glade-editor-property.c:3326 #: gladeui/glade-editor-property.c:3337 gladeui/glade-editor-property.c:3648 #: gladeui/glade-utils.c:483 plugins/gtk+/glade-accels.c:522 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/glade-window.c:1074 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/glade-window.c:1105 msgid "Save…" msgstr "저장…" #: src/glade-window.c:1665 msgid "Could not create a new project." msgstr "새 프로젝트를 만들 수 없습니다." #: src/glade-window.c:1726 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "%s 프로젝트에 저장하지 않은 바뀐 사항이 있습니다" #: src/glade-window.c:1731 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "다시 읽어들이면, 저장하지 않은 내용을 잃어버리게 됩니다. 그래도 다시 읽어들이" "겠습니까?" #: src/glade-window.c:1741 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "%s 프로젝트 파일이 외부에서 바뀌었습니다" #: src/glade-window.c:1746 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "프로젝트를 다시 읽으시겠습니까?" #: src/glade-window.c:1752 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: src/glade-window.c:2292 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "안녕하세요. 글레이드의 새로운 기능을 소개합니다" #: src/glade-window.c:2293 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "메뉴 모음과 도구 모음이 헤더 모음에 통합" #: src/glade-window.c:2295 msgid "You can open a project" msgstr "프로젝트를 열 수 있습니다" #: src/glade-window.c:2296 msgid "find recently used" msgstr "최근에 사용된 내용을 찾기" #: src/glade-window.c:2297 msgid "or create a new one" msgstr "아니면 새로 만들기" #: src/glade-window.c:2301 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: src/glade-window.c:2302 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: src/glade-window.c:2303 msgid "Project switcher" msgstr "프로젝트 전환" #: src/glade-window.c:2305 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "저장 단추를 헤더 모음에서 직접 접근할 수 있습니다" #: src/glade-window.c:2306 msgid "just like Save As" msgstr "다른 이름으로 저장 단추와 마찬가지로" #: src/glade-window.c:2307 msgid "project properties" msgstr "프로젝트 속성" #: src/glade-window.c:2308 msgid "and less commonly used actions" msgstr "그리고 덜 자주 사용하는 작업" #: src/glade-window.c:2310 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "오브젝트 검사가 팔레트 위치를 차지합니다" #: src/glade-window.c:2311 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "속성 편집기에 필요한 공간을 확보합니다" #: src/glade-window.c:2313 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "팔레트는 새로운 오브젝트 선택 기능으로 바뀝니다" #: src/glade-window.c:2314 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "여기서 지원하는 모든 클래스를 검색할 수 있습니다" #: src/glade-window.c:2315 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "GTK+ 오브젝트 그룹을 검사하고" #: src/glade-window.c:2316 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "그리고 다른 라이브러리에서 제공한 클래스를 찾아보세요" #: src/glade-window.c:2318 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "그럼 이제 대략적인 소개를 마쳤고, 새로운 작업 순서를 설명하겠습니다" #: src/glade-window.c:2320 msgid "First of all, create a new project" msgstr "먼저, 새 프로젝트를 만듭니다" #: src/glade-window.c:2321 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "그리고 새 위젯 선택 창을 이용하거나 작업 공간에 마우스를 두 번 눌러 GtkWindow" "를 추가합니다" #: src/glade-window.c:2322 msgid "Excellent!" msgstr "훌륭합니다!" #: src/glade-window.c:2323 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "들어갈 칸이 있을 때 마우스를 두 번 눌러서 위젯을 만들 수 있는 것 아시나요?" #: src/glade-window.c:2324 msgid "Try adding a grid" msgstr "그리드를 추가하세요" #: src/glade-window.c:2325 msgid "and a button" msgstr "그리고 단추도 추가" #: src/glade-window.c:2327 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "참 쉽죠?" #: src/glade-window.c:2328 msgid "Enjoy!" msgstr "그럼 즐겁게 사용하세요!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2546 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "사용자 설문을 실행 중입니다.\n" "- 지금 설문을 하시겠습니까?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2550 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "지금 설문을 하지 않더라도, 도움말 메뉴에서 설문을 할 수 있습니다." #: src/glade-window.c:2552 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "이 대화창을 다시 표시하지 않기(_D)" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2573 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "도움말 -> 등록 및 사용자 설문 메뉴로 가서 설문 조사를 끝마치십시오!" #: src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다" #: src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "개발자 도움말 연동 기능 사용하지 않기" #: src/main.c:57 msgid "be verbose" msgstr "자세히 출력" #: src/main.c:133 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없습니다.\n" #: src/main.c:159 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "gmodule 기능이 없습니다. 글레이드가 동작하려면 gmodule 기능이 필요합니다" #: src/main.c:167 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "GTK+ 혹은 그놈 프로그램의 사용자 인터페이스 디자인을 새로 만들거나 편집합니" "다." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "프로젝트 닫기" #: src/glade.glade:72 msgid "Registration & User Survey" msgstr "등록 및 사용자 설문" #: src/glade.glade:86 msgid "_Developer Reference" msgstr "개발자 참고서(_D)" #: src/glade.glade:100 msgid "Interactive Intro" msgstr "대화식 소개" #: src/glade.glade:114 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "글레이드 정보" #: src/glade.glade:461 plugins/gtk+/gtk+.xml:1937 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/glade.glade:466 msgid "Open a project" msgstr "프로젝트를 엽니다" #: src/glade.glade:511 msgid "Create a new project" msgstr "새 프로젝트를 만듭니다" #: src/glade.glade:623 msgid "Edit project properties" msgstr "프로젝트 속성을 편집합니다" #: src/glade.glade:646 plugins/gtk+/gtk+.xml:1935 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/glade.glade:651 msgid "Save the current project" msgstr "현재 프로젝트를 저장합니다" #: src/glade.glade:667 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "현재 프로젝트를 다른 이름으로 저장합니다" #: src/glade.glade:696 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "시작/계속 사용자 인터페이스 소개" #: src/glade.glade:728 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #: src/glade.glade:731 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ 및 그놈 사용자 인터페이스 디자인 프로그램." #: src/glade.glade:733 msgid "Visit Glade web site" msgstr "글레이드 홈페이지 방문" #: src/glade.glade:734 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." #: src/glade.glade:759 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "글레이드 기본 설정" #: src/glade-preferences.glade:78 msgid "Create backups" msgstr "백업 만들기" #: src/glade-preferences.glade:82 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "프로젝트를 저장할 때마다 최근 버전의 백업을 만듭니다" #: src/glade-preferences.glade:97 src/glade-preferences.glade:114 #: src/glade-preferences.glade:135 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "프로젝트를 수정했거나 지정한 시간이 지날 때마다 별도의 파일에 \n" "프로젝트를 자동으로 저장합니다" #: src/glade-preferences.glade:101 msgid "seconds" msgstr "초" #: src/glade-preferences.glade:131 msgid "Automatically save project after" msgstr "다음 시간이 지나면 프로젝트 자동 저장" #: src/glade-preferences.glade:156 msgid "Load and Save" msgstr "읽기 및 저장" #: src/glade-preferences.glade:186 msgid "Versioning errors" msgstr "버전 오류" #: src/glade-preferences.glade:190 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "프로젝트 안에 목표 버전에 없는 위젯, 속성, 시그널이 있으면 저장할 때 알립니다" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "권장하지 않음 경고" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "프로젝트 안에 사용을 권장하지 않는 위젯, 속성, 시그널이 있으면 저장할 때 알립" "니다" #: src/glade-preferences.glade:222 msgid "Unrecognized types" msgstr "알 수 없는 타입" #: src/glade-preferences.glade:226 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "프로젝트에 알 수 없는 타입이 들어 있으면 저장할 때 알립니다" #: src/glade-preferences.glade:247 msgid "Show warnings when saving" msgstr "저장할 때 경고 표시" #: src/glade-preferences.glade:297 msgid "column" msgstr "열" #: src/glade-preferences.glade:322 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "선택한 카탈로그 검색 경로 제거" #: src/glade-preferences.glade:346 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "새 카탈로그 검색 경로 추가" #: src/glade-preferences.glade:372 msgid "Extra catalog paths" msgstr "추가 카탈로그 경로" #: src/glade-preferences.glade:428 msgid "Select a catalog search path" msgstr "카탈로그 검색 경로 선택" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:32 src/glade-registration.glade:773 msgid "Glade User Survey" msgstr "글레이드 사용자 설문조사" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the folowing link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "글레이드 사용자 설문에 응답해 주셔서 감사합니다!\n" "\n" "메일 주소를 확인하려면 다음 링크를 여십시오\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "설문조사에서 바꾸고 싶은 게 있으면, 다음 업데이트 토큰을 사용할 수 있습니" "다:\n" "$new_token\n" "\n" "감사합니다\n" "\n" "\t글레이드 개발팀\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "글레이드 사용자 설문조사(업데이트)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "글레이드 사용자 설문을 업데이트해 주셔서 감사합니다!\n" "\n" "바꾸고 싶은 게 있으면, 다음 업데이트 토큰을 사용할 수 있습니다:\n" "$new_token\n" "\n" "감사합니다\n" "\n" "\t글레이드 개발팀\n" #: src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "연결: %s(으)로" #: src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "데이터 보내기: %s(으)로" #: src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "대기: %s을(를)" #: src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "데이터 받기: %s에서" #: src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "죄송합니다. 글레이드 사용자 메일링 리스트 구독이 실패했습니다." #: src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "글레이드 사용자 웹페이지 열기" #: src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "내부 서버 오류" #: src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "설문에 시간을 내 주셔서 감사합니다!" #: src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "이름과 메일 주소가 필요합니다" #: src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "앗! 메일 주소가 이미 사용 중입니다!\n" "정보를 업데이트하려면 메일로 보낸 토큰 번호를 입력해야 합니다." #: src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "앗! 사용자 정보 저장 오류: %s" #: src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "앗! 설문 데이터 저장 오류: %s" #: src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "앗! DB 접근 오류: %s" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "글레이드 등록 및 사용자 설문" #: src/glade-registration.glade:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3448 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/glade-registration.glade:114 msgid "Submit" msgstr "제출" #: src/glade-registration.glade:118 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "정보는 https://people.gnome.org/~jpu 위치로 보냅니다" #: src/glade-registration.glade:211 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: src/glade-registration.glade:245 msgid "" msgstr "<이름 또는 별명이 필요합니다>" #: src/glade-registration.glade:256 gladeui/glade-project-properties.ui:399 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/glade-registration.glade:268 msgid "Email:" msgstr "전자메일:" #: src/glade-registration.glade:280 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "토큰은 수동으로 순서대로 처리합니다.\n" "처리될 때까지 기다려 주세요." #: src/glade-registration.glade:283 msgid "" msgstr "<등록 토큰을 받는데 필요>" #: src/glade-registration.glade:294 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: src/glade-registration.glade:306 msgid "City:" msgstr "도시:" #: src/glade-registration.glade:320 msgid "Company" msgstr "회사" #: src/glade-registration.glade:321 msgid "Organization" msgstr "모임" #: src/glade-registration.glade:322 msgid "Personal" msgstr "개인" #: src/glade-registration.glade:334 msgid "Website" msgstr "홈페이지" #: src/glade-registration.glade:375 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "메일링 리스트 구독" #: src/glade-registration.glade:379 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "글레이드 사용자 메일링 리스트에 구독합니다.\n" "먼저 확인 메일을 받게 됩니다!" #: src/glade-registration.glade:397 msgid "Choose your country" msgstr "국가를 선택하십시오" #: src/glade-registration.glade:677 msgid "We care about privacy!" msgstr "저희는 여러분의 개인 정보를 보호합니다!" #: src/glade-registration.glade:695 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "모든 데이터는 알 수 없는 위치에 보관되며 공개되거나 제3자에게 전달되지 않습니" "다." #: src/glade-registration.glade:734 msgid "Update Info" msgstr "업데이트 정보" #: src/glade-registration.glade:754 msgid "" msgstr "<예전에 보낸 데이터를 업데이트하려면 업데이트 토큰을 입력하십시오>" #: src/glade-registration.glade:804 msgid "How long have you been programming?" msgstr "얼마나 오래 프로그래밍을 했습니까?" #: src/glade-registration.glade:822 src/glade-registration.glade:1076 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:838 src/glade-registration.glade:1092 msgid "years" msgstr "년" #: src/glade-registration.glade:839 src/glade-registration.glade:1093 msgid "months" msgstr "달" #: src/glade-registration.glade:850 msgid "I am not a programmer" msgstr "프로그래머 아님" #: src/glade-registration.glade:886 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "어떤 프로그래밍 언어를 선호하십니까?" #: src/glade-registration.glade:902 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:917 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:932 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:947 msgid "Java" msgstr "자바" #: src/glade-registration.glade:962 msgid "Python" msgstr "파이썬" #: src/glade-registration.glade:977 msgid "JavaScript" msgstr "자바스크립트" #: src/glade-registration.glade:992 msgid "Vala" msgstr "발라" #: src/glade-registration.glade:1007 msgid "Perl" msgstr "펄" #: src/glade-registration.glade:1022 src/glade-registration.glade:1227 #: src/glade-registration.glade:1314 src/glade-registration.glade:1331 #: src/glade-registration.glade:1348 src/glade-registration.glade:1379 #: src/glade-registration.glade:1399 src/glade-registration.glade:1494 #: src/glade-registration.glade:1985 src/glade-registration.glade:2192 #: gladeui/glade-project-properties.ui:543 plugins/gtk+/gtk+.xml:3184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4890 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/glade-registration.glade:1058 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "언제 글레이드를 사용하기 시작했습니까?" #: src/glade-registration.glade:1106 msgid "ago" msgstr "전에" #: src/glade-registration.glade:1138 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "보통 어떤 버전을 사용합니까?" #: src/glade-registration.glade:1155 msgid "What is available in my OS" msgstr "운영체제에 있는 버전" #: src/glade-registration.glade:1172 msgid "Latest stable from sources" msgstr "가장 최근의 안정 버전 소스" #: src/glade-registration.glade:1189 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 (GTK+ 버전 2를 위해)" #: src/glade-registration.glade:1206 msgid "Master" msgstr "master 개발 버전" #: src/glade-registration.glade:1283 msgid "On what operating systems?" msgstr "어떤 운영체제에서 사용합니까?" #: src/glade-registration.glade:1302 msgid "distribution" msgstr "배포판" #: src/glade-registration.glade:1303 msgid "Arch Linux" msgstr "아치리눅스" #: src/glade-registration.glade:1304 msgid "Debian" msgstr "데비안" #: src/glade-registration.glade:1305 msgid "openSUSE" msgstr "오픈수세" #: src/glade-registration.glade:1306 msgid "Fedora" msgstr "페도라" #: src/glade-registration.glade:1307 msgid "Gentoo" msgstr "젠투" #: src/glade-registration.glade:1308 msgid "Mandriva" msgstr "맨드리바" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Red Hat" msgstr "레드햇" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "Turbolinux" msgstr "터보리눅스" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "Ubuntu" msgstr "우분투" #: src/glade-registration.glade:1312 msgid "Xandros" msgstr "잔드로스" #: src/glade-registration.glade:1313 msgid "Oracle" msgstr "오라클" #: src/glade-registration.glade:1327 src/glade-registration.glade:1344 msgid "variant" msgstr "변형" #: src/glade-registration.glade:1328 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1329 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1330 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1345 msgid "Oracle Solaris" msgstr "오라클 솔라리스" #: src/glade-registration.glade:1346 msgid "OpenSolaris" msgstr "오픈솔라리스" #: src/glade-registration.glade:1347 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1392 msgid "version" msgstr "버전" #: src/glade-registration.glade:1371 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1372 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1373 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1374 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1375 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1376 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1377 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1378 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1393 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: src/glade-registration.glade:1394 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: src/glade-registration.glade:1395 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: src/glade-registration.glade:1396 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: src/glade-registration.glade:1397 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: src/glade-registration.glade:1398 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: src/glade-registration.glade:1409 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/리눅스" # 라이선스 #: src/glade-registration.glade:1426 plugins/gtk+/gtk+.xml:3329 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1443 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/glade-registration.glade:1460 msgid "Mac OS X" msgstr "맥오에스 X" #: src/glade-registration.glade:1477 msgid "Solaris" msgstr "솔라리스" #: src/glade-registration.glade:1532 msgid "How often do you use it?" msgstr "얼마나 자주 사용합니까?" #: src/glade-registration.glade:1549 msgid "Every day" msgstr "매일" #: src/glade-registration.glade:1566 msgid "Few days a week" msgstr "매주 수 차례" #: src/glade-registration.glade:1583 msgid "Every week" msgstr "매주" #: src/glade-registration.glade:1600 msgid "A few times a month" msgstr "매달 수 차례" #: src/glade-registration.glade:1617 msgid "Once a month" msgstr "매달 한 번" #: src/glade-registration.glade:1634 msgid "A few times a year" msgstr "일년에 수 차례" #: src/glade-registration.glade:1672 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "어느 정도 수준의 글레이드 사용자라고 말할 수 있습니까?" #: src/glade-registration.glade:1688 msgid "Beginner" msgstr "초보자" #: src/glade-registration.glade:1705 msgid "Intermediate" msgstr "중간 수준" #: src/glade-registration.glade:1722 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/glade-registration.glade:1760 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "글레이드로 만드는 소프트웨어를 어떤 라이선스로 릴리스합니까?" #: src/glade-registration.glade:1776 msgid "Free software" msgstr "자유 소프트웨어" #: src/glade-registration.glade:1790 msgid "Open source software" msgstr "오픈 소스 소프트웨어" #: src/glade-registration.glade:1804 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "상업용/독점 소프트웨어" #: src/glade-registration.glade:1818 msgid "None - distributed internally" msgstr "없음 - 내부적으로 배포" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "글레이드를 사용해 보통 어떤 분야의 소프트웨어를 만듭니까?" #: src/glade-registration.glade:1868 msgid "Academic" msgstr "연구용" #: src/glade-registration.glade:1882 msgid "Embedded applications" msgstr "임베디드 프로그램" #: src/glade-registration.glade:1896 msgid "Accounting" msgstr "금융/재무" #: src/glade-registration.glade:1910 msgid "Desktop applications" msgstr "데스크톱 프로그램" #: src/glade-registration.glade:1924 msgid "Educational" msgstr "교육용" #: src/glade-registration.glade:1938 msgid "Medical" msgstr "의료용" #: src/glade-registration.glade:1952 msgid "Industrial applications" msgstr "산업용 프로그램" #: src/glade-registration.glade:1966 msgid "Scientific" msgstr "과학용" #: src/glade-registration.glade:2039 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "이 소프트웨어의 어떤 점에 가장 발전이 필요합니까?" #: src/glade-registration.glade:2084 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "여러분이 보기에 글레이드의 가장 큰 문제가 무엇입니까?" #: src/glade-registration.glade:2101 msgid "Lack of documentation" msgstr "문서 부족" #: src/glade-registration.glade:2120 msgid "Lack of professional support" msgstr "전문적인 지원 부족" #: src/glade-registration.glade:2138 msgid "Lack of professional training" msgstr "전문적인 교육 부족" #: src/glade-registration.glade:2156 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "홍보/노출 부족" #: src/glade-registration.glade:2174 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "다른 운영체제(윈도우, 맥오에스)에 대한 바이너리 릴리스 부족" #: src/glade-registration.glade:2252 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "버그를 발견했습니까?" #: src/glade-registration.glade:2269 src/glade-registration.glade:2341 #: src/glade-registration.glade:2420 plugins/gtk+/gtk+.xml:1736 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/glade-registration.glade:2286 src/glade-registration.glade:2358 #: src/glade-registration.glade:2437 plugins/gtk+/gtk+.xml:1738 msgid "No" msgstr "아니요" #: src/glade-registration.glade:2325 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "그렇다면 버그를 보고했습니까?" #: src/glade-registration.glade:2401 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "소프트웨어 개발에 기여하는 걸 생각해 본 적이 있습니까?" #: src/glade-registration.glade:2476 msgid "Why not?" msgstr "왜 그렇지 않습니까?" #: src/glade-registration.glade:2526 msgid "Comments:" msgstr "설명:" #: src/glade-registration.glade:2577 msgid "Privacy Note:" msgstr "기타 개인적인 메모:" #: src/glade-registration.glade:2597 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "이 설문의 목적은 사용자에 대해서 더 잘 아는 것 뿐입니다.\n" "전자메일 주소는 글레이드 사용자를 구분하는데 사용되고, 수정용 토큰을 보내는데" "도 사용합니다. 이 토큰을 사용해 나중에 설문 내용을 바꾸거나 메모를 추가할 수 " "있습니다.\n" "전체 데이터에서 수집한 통계만 공개됩니다.\n" "개별 데이터는 알 수 없는 위치에 보관되며 공개되거나 제3자에게 전달되지 않습니" "다." #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 %s 디렉터리에 저장하려고 하였으나 일반 파일입니다.\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 저장할 %s 디렉터리를 만드는데 실패했습니다.\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 %s에 쓰는데 오류가 발생했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "설정 데이터를 저장하는데 직렬화에 오류가 발생했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "내부 데이터를 저장하면서 %s을(를) 여는데 실패했습니다. (%s)\n" "이 세션에서는 내부 데이터를 저장하지 않습니다" #: gladeui/glade-base-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "오브젝트 타입 설정: %s에서 %s(으)로" #: gladeui/glade-base-editor.c:750 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "추가: %s을(를) %s에" #: gladeui/glade-base-editor.c:843 gladeui/glade-command.c:1225 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "추가: %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:875 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "하위 %s 추가" #: gladeui/glade-base-editor.c:967 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "삭제: %s 하위 위젯을 %s에서" #: gladeui/glade-base-editor.c:1096 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "순서 바꾸기: %s의 하위 위젯" #: gladeui/glade-base-editor.c:1583 plugins/gtk+/gtk+.xml:280 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1001 plugins/gtk+/gtk+.xml:1396 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "레이블" #: gladeui/glade-base-editor.c:1598 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "종류" #: gladeui/glade-base-editor.c:1626 plugins/gtk+/gtk+.xml:610 msgid "Container" msgstr "컨테이너" #: gladeui/glade-base-editor.c:1627 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "이 편집기가 현재 편집하고 있는 컨테이너 오브젝트" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1914 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1934 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "종류:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2152 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "팁:\n" " * 트리뷰에 항목을 추가하려면 오른쪽 단추를 누르십시오.\n" " * 선택한 항목을 제거하려면 Delete 키를 누르십시오.\n" " * 순서를 바꾸려면 끌어서 옮기십시오.\n" " * 종류 열을 편집할 수 있습니다." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "인증" # 창 관리자 힌트 #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:840 msgid "Drag and Drop" msgstr "끌어 놓기" # 창 관리자 힌트 #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "여러 개 끌어 놓기" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "색 고르기" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "파일" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "그림 없음" #: gladeui/glade-builtins.c:370 msgid "Stock" msgstr "스톡" #: gladeui/glade-builtins.c:371 msgid "A builtin stock item" msgstr "내장 스톡 항목" #: gladeui/glade-builtins.c:383 msgid "Stock Image" msgstr "스톡 그림" #: gladeui/glade-builtins.c:384 msgid "A builtin stock image" msgstr "내장 스톡 그림" #: gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "Objects" msgstr "오브젝트" #: gladeui/glade-builtins.c:539 msgid "A list of objects" msgstr "오브젝트 리스트" #: gladeui/glade-builtins.c:551 msgid "Image File Name" msgstr "그림 파일 이름" #: gladeui/glade-builtins.c:552 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "그림을 읽어들일 파일 이름을(상대 경로나 전체 경로) 입력하십시오" #: gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "Color" msgstr "색" #: gladeui/glade-builtins.c:566 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK 컬러 값" #: gladeui/glade-builtins.c:608 msgid "String" msgstr "문자열" #: gladeui/glade-builtins.c:609 msgid "An entry" msgstr "입력창" #: gladeui/glade-command.c:427 gladeui/glade-command.c:485 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "사용: %2$s 위젯의 %1$s 속성" #: gladeui/glade-command.c:432 gladeui/glade-command.c:490 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "사용 해제: %2$s 위젯의 %1$s 속성" #: gladeui/glade-command.c:785 msgid "Setting multiple properties" msgstr "설정: 여러 개 속성" #: gladeui/glade-command.c:797 gladeui/glade-editor-property.c:3714 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "설정: %2$s의 %1$s" #: gladeui/glade-command.c:803 gladeui/glade-editor-property.c:3422 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "설정: %2$s의 %1$s 값을 %3$s(으)로" #: gladeui/glade-command.c:1060 gladeui/glade-command.c:1089 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "이름 바꾸기: %s의 이름을 %s(으)로" #: gladeui/glade-command.c:1226 gladeui/glade-command.c:1840 #: gladeui/glade-command.c:1866 gladeui/glade-command.c:1969 #: gladeui/glade-command.c:2011 msgid "multiple" msgstr "여러 개" #: gladeui/glade-command.c:1373 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "결합 위젯의 위젯 내부를 지울 수 없습니다." #: gladeui/glade-command.c:1380 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s 위젯은 %s이(가) 잠갔습니다. 먼저 %s 편집을 하십시오." #: gladeui/glade-command.c:1398 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "제거: %s" #: gladeui/glade-command.c:1401 msgid "Remove multiple" msgstr "제거: 여러 개" #: gladeui/glade-command.c:1812 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "만들기: %s" #: gladeui/glade-command.c:1838 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "삭제: %s" #: gladeui/glade-command.c:1864 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "잘라내기: %s" #: gladeui/glade-command.c:1967 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "붙여넣기: %s" #: gladeui/glade-command.c:2009 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "끌어놓기: %s을(를) %s에" #: gladeui/glade-command.c:2012 msgid "root" msgstr "최상위" #: gladeui/glade-command.c:2133 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 추가: %s" #: gladeui/glade-command.c:2134 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 제거: %s" #: gladeui/glade-command.c:2135 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "시그널 핸들러 바꾸기: %s" #: gladeui/glade-command.c:2350 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "국제화 메타데이터 설정" #: gladeui/glade-command.c:2467 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "잠금: %s을(를) %s 위젯에" #: gladeui/glade-command.c:2512 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "잠금 해제: %s" #: gladeui/glade-command.c:2634 gladeui/glade-command.c:2681 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "설정: 목표 버전을 '%s'에서 %d.%d 버전으로" #: gladeui/glade-command.c:2837 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "설정: 프로젝트 %s 속성" #: gladeui/glade-command.c:2944 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "설정: 리소스 경로를 '%s'(으)로" #: gladeui/glade-command.c:2975 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "설정: 번역 도메인을 '%s'(으)로" #: gladeui/glade-command.c:3010 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "설정 해제: '%s' 위젯을 서식으로 설정하지 않음" #: gladeui/glade-command.c:3013 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "설정: '%s' 위젯을 서식으로" #: gladeui/glade-command.c:3016 msgid "Unsetting template" msgstr "설정 해제: 서식" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "그림을 읽어들일 수 없습니다(%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "편집: %s의 맞춤" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "편집: %s의 간격" #: gladeui/glade-design-layout.c:2033 msgid "Design View" msgstr "디자인 뷰" #: gladeui/glade-design-layout.c:2034 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "이 레이아웃이 들어 있는 GladeDesignView" #: gladeui/glade-editor.c:240 msgid "Show info" msgstr "정보 표시" #: gladeui/glade-editor.c:241 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "읽어들인 위젯에 대한 정보 단추를 표시할지 여부" #: gladeui/glade-editor.c:248 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "위젯" #: gladeui/glade-editor.c:249 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "이 편집기에서 현재 읽어들인 위젯" #: gladeui/glade-editor.c:255 msgid "Show Class Field" msgstr "클래스 필드 표시" #: gladeui/glade-editor.c:256 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "맨 위에 클래스 필드를 표시할지 여부" #: gladeui/glade-editor.c:262 msgid "Class Field" msgstr "클래스 필드" #: gladeui/glade-editor.c:263 msgid "The class field string" msgstr "클래스 필드 문자열" #: gladeui/glade-editor.c:269 msgid "Show Border" msgstr "테두리 표시" #: gladeui/glade-editor.c:270 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "테두리를 표시할지 여부" #: gladeui/glade-editor.c:276 msgid "Signal Editor" msgstr "시그널 편집기" #: gladeui/glade-editor.c:277 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "시그널 편집에 사용하는 시그널 편집기" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:337 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s 속성 - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:347 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "%s 속성 - %s" #: gladeui/glade-editor.c:361 gladeui/glade-widget.c:1390 #: gladeui/glade-project-properties.ui:368 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "속성" #: gladeui/glade-editor.c:791 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s 만들기" #: gladeui/glade-editor.c:799 msgid "Crea_te" msgstr "만들기(_T)" #: gladeui/glade-editor.c:907 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: gladeui/glade-editor.c:918 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "속성" #: gladeui/glade-editor.c:949 msgid "General" msgstr "일반" #: gladeui/glade-editor.c:957 msgid "Common" msgstr "공통 사항" #: gladeui/glade-editor.c:965 gladeui/glade-editor.ui:300 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: gladeui/glade-editor.c:998 msgid "(default)" msgstr "(기본값)" #: gladeui/glade-editor.c:1013 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "기본값으로 초기화하려는 속성을 선택하십시오" #: gladeui/glade-editor.c:1147 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "위젯 속성 초기화" #: gladeui/glade-editor.c:1152 gladeui/glade-editor-property.c:1777 #: gladeui/glade-editor-property.c:2085 gladeui/glade-editor-property.c:3220 #: gladeui/glade-editor-property.c:3329 gladeui/glade-editor-property.c:3339 #: gladeui/glade-editor-property.c:3649 plugins/gtk+/glade-accels.c:523 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1164 msgid "_Properties:" msgstr "속성(_P):" #: gladeui/glade-editor.c:1193 msgid "_Select All" msgstr "모두 선택(_S)" #: gladeui/glade-editor.c:1201 msgid "_Unselect All" msgstr "모두 선택 해제(_U)" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1211 msgid "Property _Description:" msgstr "속성 설명(_D):" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1309 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s 속성" #: gladeui/glade-editor-property.c:768 msgid "Property Definition" msgstr "속성 정의" #: gladeui/glade-editor-property.c:769 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "이 GladeEditorProperty를 만든 해당 GladePropertyDef" #: gladeui/glade-editor-property.c:775 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "명령어 사용" #: gladeui/glade-editor-property.c:776 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "실행 취소/다시 실행 스택에 명령어 API를 사용할지 여부" #: gladeui/glade-editor-property.c:782 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "확인란 사용 않기" #: gladeui/glade-editor-property.c:783 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "확인란을 명시적으로 사용하지 않게 설정할지 여부" #: gladeui/glade-editor-property.c:789 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "사용자 설정 텍스트" #: gladeui/glade-editor-property.c:790 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "속성 레이블에 표시할 사용자 설정 텍스트" #: gladeui/glade-editor-property.c:1377 msgid "Select Fields" msgstr "필드 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:1380 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: gladeui/glade-editor-property.c:1393 msgid "_Select individual fields:" msgstr "각각의 필드 선택(_S):" #: gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "Select Named Icon" msgstr "이름 있는 아이콘 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:2079 msgid "Edit Text" msgstr "편집 종류" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "_Text:" msgstr "텍스트(_T):" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2134 msgid "T_ranslatable" msgstr "번역 가능(_R)" #: gladeui/glade-editor-property.c:2140 gladeui/glade-property.c:705 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "이 속성을 번역할 수 있는지 여부" #: gladeui/glade-editor-property.c:2148 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "번역 컨텍스트(_X):" #: gladeui/glade-editor-property.c:2154 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "짧고 중복된 문자열의 경우: 이 문자열의 의미를 같은 문자열의 의미와 다르게 나" "타내는 말을 입력하십시오" #: gladeui/glade-editor-property.c:2186 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "번역자 주석문(_M):" #: gladeui/glade-editor-property.c:2277 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "프로젝트 리소스 디렉터리에서 파일을 선택하십시오" #: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: gladeui/glade-editor-property.c:3137 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1511 msgid "Name" msgstr "이름" #: gladeui/glade-editor-property.c:3146 gladeui/glade-property.c:672 msgid "Class" msgstr "클래스" #: gladeui/glade-editor-property.c:3167 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "이 프로젝트에서 상위 위젯 없는 %s 종류 오브젝트 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:3169 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "이 프로젝트에서 %s 종류 오브젝트 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:3189 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "이 프로젝트에서 상위 위젯 없는 %s 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:3191 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "이 프로젝트에서 %s 선택" #: gladeui/glade-editor-property.c:3219 gladeui/glade-editor-property.c:3327 #: gladeui/glade-editor-property.c:3338 gladeui/glade-editor-property.c:3647 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:521 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "지우기(_L)" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3236 gladeui/glade-editor-property.c:3356 msgid "O_bjects:" msgstr "오브젝트(_B):" #: gladeui/glade-editor-property.c:3328 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3464 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "만들기: %s, 속성 %s 위젯 %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3665 msgid "Objects:" msgstr "오브젝트:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "페이지 종류" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "이 GladeEditorTable을 만들 편집기 페이지 종류" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "클래스 이름:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "오브젝트의 유일한 아이디" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1448 msgid "Composite" msgstr "결합" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "이 위젯이 결합 위젯인지 여부" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:168 #: gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "검사하고 있는 프로젝트" # 주의: "검색 위젯" 아님 #: gladeui/glade-inspector.c:572 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< 위젯 검색 >" #: gladeui/glade-inspector.c:611 msgid "Expand all" msgstr "모두 늘리기" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "모든 컨텍스트" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "이름 있는 아이콘 선택" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "아이콘 이름(_N):" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "컨텍스트(_O):" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "아이콘 이름(_M):" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "표준 아이콘 목록만 표시(_L)" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "위젯 선택 창" #: gladeui/glade-popup.c:382 msgid "_Add widget here" msgstr "여기 위젯 추가(_A)" #: gladeui/glade-popup.c:387 gladeui/glade-popup.c:546 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "최상위에 위젯 추가(_T)" #: gladeui/glade-popup.c:397 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" #: gladeui/glade-popup.c:399 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: gladeui/glade-popup.c:401 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: gladeui/glade-popup.c:408 gladeui/glade-popup.c:411 #: gladeui/glade-popup.c:414 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: gladeui/glade-popup.c:418 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: gladeui/glade-popup.c:550 gladeui/glade-popup.c:625 msgid "Read _documentation" msgstr "문서 읽기(_D)" #: gladeui/glade-popup.c:618 msgid "Set default value" msgstr "기본값 설정" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "미리보기 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "미리보기 실행에 실패했습니다: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "글레이드 미리보기 로그" #: gladeui/glade-previewer.c:739 gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "사용자 데이터" # After - signal을 기존 꺼 나중에 실행한다는 뜻... 뭐라고 번역해도 모르면 알 수 없긴 마찬가지 #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "뒤바꿈 | 다음에" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:756 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "뒤바꿈" # After - signal을 기존 꺼 나중에 실행한다는 뜻... 뭐라고 번역해도 모르면 알 수 없긴 마찬가지 #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:759 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1405 plugins/gtk+/gtk+.xml:2348 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2352 plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2402 msgid "After" msgstr "다음에" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time #: gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s 시그널 1회 발생" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times #: gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s 시그널 %d회 발생" #: gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "처음에 실행" #: gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "마지막에 실행" #: gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "지우기 실행" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "UI 정의에 미리 볼 수 있는 위젯이 없습니다.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "UI 정의에 %s 오브젝트가 없습니다.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "오브젝트를 미리 볼 수 없습니다.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "빌더 정의를 읽어들일 수 없습니다: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "오류: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "파이프가 망가졌습니다!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "미리 볼 파일의 이름" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "서식을 읽어들이는 가짜 위젯 클래스를 만듭니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "미리 볼 톱레벨의 이름" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "스크린샷을 저장할 파일 이름" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "사용할 CSS 파일" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "표준 입력을 받습니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "GtkStack에 추가해서 톱레벨 위젯의 슬라이드쇼를 만듭니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "핸들러가 실행될 때 시그너쳐 표시" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "미리보기 버전을 표시합니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- 글레이드 UI를 미리 봅니다" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "명령어로 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen 혹은 --filename 옵션을 지정해야 합니다.\n" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "프로젝트를 저장한 다음에 바꾼 사항이 있는지 여부" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Has Selection" msgstr "선택 있음" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "Whether project has a selection" msgstr "프로젝트에 선택한 사항이 있는지 여부" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Path" msgstr "경로" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "프로젝트의 파일 시스템 경로" #: gladeui/glade-project.c:1056 msgid "Read Only" msgstr "읽기 전용" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Whether project is read-only" msgstr "프로젝트가 읽기 전용인지 여부" #: gladeui/glade-project.c:1063 msgid "Add Item" msgstr "항목 추가" #: gladeui/glade-project.c:1064 msgid "The current item to add to the project" msgstr "프로젝트에 추가할 현재 항목" #: gladeui/glade-project.c:1070 msgid "Pointer Mode" msgstr "포인터 모드" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "현재 유효한 GladePointerMode" #: gladeui/glade-project.c:1078 msgid "Translation Domain" msgstr "번역 도메인" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "The project translation domain" msgstr "프로젝트 번역 도메인" #: gladeui/glade-project.c:1085 gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Template" msgstr "서식" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "프로젝트의 서식 위젯, 있는 경우" #: gladeui/glade-project.c:1092 msgid "Resource Path" msgstr "리소스 경로" #: gladeui/glade-project.c:1093 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "글레이드 런타임에 그림과 리소스를 읽어들일 경로" #: gladeui/glade-project.c:1099 gladeui/glade-project-properties.ui:603 msgid "License" msgstr "라이선스" #: gladeui/glade-project.c:1100 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "이 프로젝트의 라이선스, 문서 코멘트에 추가됩니다." #: gladeui/glade-project.c:1106 msgid "CSS Provider Path" msgstr "CSS 프로바이더 경로" #: gladeui/glade-project.c:1107 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "이 프로젝트의 사용자 설정 CSS 프로바이더에 사용할 경로." #: gladeui/glade-project.c:1204 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(내부 %s)" #: gladeui/glade-project.c:1209 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s 하위 위젯)" #: gladeui/glade-project.c:1211 msgid "(template)" msgstr "(서식)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1219 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%2$s의 %1$s)" #: gladeui/glade-project.c:1580 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "%s 파일을 읽어들이는데 실패했습니다.\n" "필요한 다음 카탈로그가 없습니다: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1952 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s 프로젝트는 Gtk+ %d.%d 용입니다" #: gladeui/glade-project.c:1995 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "특히 다음 타입으로 빌드할 수 없는 오브젝트 %d개가 있기 때문: %s" #: gladeui/glade-project.c:2021 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "그리고 이 버전의 글레이드는 GTK+ 3 전용입니다.\n" "권장하지 않는 위젯을 지정하지 않은 글레이드 3.8로 이 프로젝트를\n" "실행하십시오.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "자동 저장한 버전의 `%s' 프로젝트가 더 최근입니다.\n" "\n" "자동 저장한 버전을 대신 읽어들이시겠습니까?" #: gladeui/glade-project.c:2227 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s 문서 속성" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3099 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 위젯은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합니" "다" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3103 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' 오브젝트 클래스는 %s %d.%d 버전에 처음 생겼습니다\n" #: gladeui/glade-project.c:3105 msgid "This widget is deprecated" msgstr "이 위젯은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3108 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%s] '%s' 오브젝트 클래스는 (버전 %s %d.%d) 사용을 권장하지 않습니다\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3113 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 속성은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합니" "다" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3117 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' 속성은('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 생" "겼습니다\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3121 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' 패킹 속성은 ('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처" "음 생겼습니다\n" #: gladeui/glade-project.c:3124 msgid "This property is deprecated" msgstr "이 속성은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3127 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s] '%s' 속성은 ('%s' 오브젝트 클래스) 사용을 권장하지 않습니" "다\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3131 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "이 시그널은 %s %d.%d 버전에 처음 생겼지만, 프로젝트는 %s %d.%d 버전을 사용합" "니다" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3135 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s] '%s' 시그널은 ('%s' 오브젝트 클래스) %s %d.%d 버전에 처음 " "생겼습니다\n" #: gladeui/glade-project.c:3138 msgid "This signal is deprecated" msgstr "이 시그널은 사용을 권장하지 않습니다" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3141 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s] '%s' 시그널은 ('%s' 오브젝트 클래스) 사용을 권장하지 않습" "니다\n" #: gladeui/glade-project.c:3438 msgid "Details" msgstr "자세히" #: gladeui/glade-project.c:3455 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "\"%s\" 프로젝트에 오류가 있습니다. 그래도 저장하시겠습니까?" #: gladeui/glade-project.c:3456 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "\"%s\" 프로젝트에 권장하지 않는 위젯이 있거나 버전 불일치가 있습니다." #: gladeui/glade-project.c:3481 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "%s 오브젝트는 클래스 서식이지만 gtk+ %d.%d 버전에서 지원하지 않습니다." #: gladeui/glade-project.c:3496 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "%s 오브젝트에 알 수 없는 %s 타입이 들어 있습니다\n" # filename #: gladeui/glade-project.c:4988 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "저장하지 않음 %i" #: gladeui/glade-project.c:5288 gladeui/glade-project.c:5339 #: gladeui/glade-project.c:5496 msgid "No widget selected." msgstr "위젯을 선택하지 않았습니다." #: gladeui/glade-project.c:5304 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "알 수 없는 위젯 타입을 복사할 수 없습니다." #: gladeui/glade-project.c:5336 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "알 수 없는 위젯 타입을 잘라낼 수 없습니다" #: gladeui/glade-project.c:5388 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "선택한 상위 위젯으로 붙여넣을 수 없습니다" #: gladeui/glade-project.c:5399 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "여러 개 위젯으로 붙여넣을 수 없습니다" #: gladeui/glade-project.c:5409 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "클립보드에 위젯이 없습니다" #: gladeui/glade-project.c:5454 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "이 컨테이너에는 한 번에 한 개 위젯만 붙여넣을 수 있습니다" #: gladeui/glade-project.c:5466 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "대상 컨테이너에 들어갈 수 있는 칸이 부족합니다" #: gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "이 대화 상자를 만든 해당 프로젝트" #: gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "%s 프로젝트에 권장하지 않는 위젯이나 버전 불일치가 없습니다." #: gladeui/glade-property.c:673 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "이 속성에 대한 GladePropertyDef" #: gladeui/glade-property.c:678 msgid "Enabled" msgstr "사용하기" #: gladeui/glade-property.c:679 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "속성이 옵션일 경우, 사용할지 여부를 이 값으로 나타냅니다" #: gladeui/glade-property.c:684 gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Sensitive" msgstr "입출력 가능" #: gladeui/glade-property.c:685 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "입출력 가능 속성을 설정하는 백엔드 컨트롤을 사용합니다" #: gladeui/glade-property.c:690 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: gladeui/glade-property.c:691 msgid "Context for translation" msgstr "번역 컨텍스트" #: gladeui/glade-property.c:697 plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Comment" msgstr "주석문" #: gladeui/glade-property.c:698 msgid "Comment for translators" msgstr "번역자 주석문" #: gladeui/glade-property.c:704 msgid "Translatable" msgstr "번역 가능" #: gladeui/glade-property.c:711 msgid "Visual State" msgstr "비주얼 상태" #: gladeui/glade-property.c:712 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "속성 편집기가 동작할 우선 순위 정보" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Precision" msgstr "자리수" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "편집기에서 사용할 소수점 자리수 (자리수 표시 해당하는 경우)" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "레이블을 표시할 해당 GladePropertyC" # event mask #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "속성 이름" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "위젯이 읽어들일 때 사용할 속성 이름" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "콜론 붙이기" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "속성 이름에 콜론(':')을 붙일지 여부" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "패킹" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "읽어들일 속성이 패킹 속성인지 여부" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "속성 이름 대신 사용할 사용자 설정 텍스트" # 창 관리자 힌트 #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "사용자 설정 풍선 도움말" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "속성 설명 대신 사용할 사용자 설정 풍선 도움말" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "속성을 수정할 때 GladeCommand API를 사용할지 여부" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "편집기 속성 타입 이름" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "이 셸에서 사용할 실제 편집기 속성 타입 이름 지정" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "시그널 클래스" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "이 시그널의 시그널 클래스" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1320 msgid "Detail" msgstr "자세히" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "이 시그널 자세히 보기" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1335 msgid "Handler" msgstr "핸들러" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "이 시그널의 핸들러" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "사용자 데이터" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "이 시그널의 사용자 데이터" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Support Warning" msgstr "지원 버전 경고" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "이 시그널에 대해 지원 버전 경고" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "이 시그널을 기본 핸들러 다음에 실행할지 여부" # argument 순서를 뒤바꾸는 것을 말함 #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "사용자 데이터를 핸들러의 인스턴스와 뒤바꿀지 여부" #: gladeui/glade-signal-editor.c:517 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "핸들러에 넘길 오브젝트 선택" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1313 plugins/gtk+/glade-accels.c:448 msgid "Signal" msgstr "시그널" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1373 msgid "User data" msgstr "사용자 데이터" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1388 msgid "Swap" msgstr "뒤바꾸기" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1548 msgid "Glade Widget" msgstr "글레이드 위젯" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1549 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "시그널 편집하는 글레이드 위젯" #: gladeui/glade-signal-model.c:29 gladeui/glade-signal-model.c:30 msgid "" msgstr "<여기에 입력>" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 msgid "" msgstr "<여기 누르기>" #: gladeui/glade-utils.c:136 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "\"%s\" 심볼을 찾을 수 없습니다" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "\"%s\"에서 타입을 가져올 수 없습니다" #: gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "스크롤 불가능한 %s 위젯을 %s에 직접 추가할 수 없습니다.\n" "%s 위젯을 먼저 추가하십시오." #: gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "libglade 파일" #: gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder 파일" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "모든 glade 파일" #: gladeui/glade-utils.c:1227 msgid "Could not show link:" msgstr "링크를 표시할 수 없습니다:" # 팝업 위치 #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1703 plugins/gtk+/glade-attributes.c:829 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:863 plugins/gtk+/gtk+.xml:1249 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 plugins/gtk+/gtk+.xml:1380 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1521 plugins/gtk+/gtk+.xml:1668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1722 plugins/gtk+/gtk+.xml:2622 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2676 plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3074 plugins/gtk+/gtk+.xml:3442 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3579 plugins/gtk+/gtk+.xml:3696 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3739 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4705 plugins/gtk+/gtk+.xml:5526 msgid "None" msgstr "없음" #: gladeui/glade-widget-action.c:185 plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Definition" msgstr "정의" #: gladeui/glade-widget-action.c:186 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionDef 구조체 포인터" #: gladeui/glade-widget-action.c:192 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "이 동작이 입출력 가능한지 여부" #: gladeui/glade-widget-action.c:198 gladeui/glade-widget.c:1443 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4314 msgid "Visible" msgstr "표시" #: gladeui/glade-widget-action.c:199 msgid "Whether this action is visible" msgstr "이 동작이 보이는지 여부" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s의 파생 어댑터가(%1$s) 이미 있습니다!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s 위젯은 하위 위젯 추가를 지원하지 않습니다." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "클래스의 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "클래스의 GType" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "제목" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "글레이드 UI에서 사용할 클래스의 번역한 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "일반 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "새 위젯의 이름을 만들 때 사용합니다" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2283 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "아이콘의 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "카탈로그" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "이 클래스가 선언되어 있는 위젯 카탈로그의 이름" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "북" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "이 위젯 클래스의 개발자 도움말 검색 네임스페이스" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "특수 하위 위젯 종류" # 무슨 이야기인지 잘.. #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "이 컨테이너 클래스에 대한 특수 하위 위젯을 설명하는 용도의 패킹 속성의 이름입" "니다." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "커서" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI에서 위젯을 집어 넣을 때 사용할 커서" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "질의" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "위젯 어댑터가 사용을 질의하는지 여부." #: gladeui/glade-widget.c:1355 msgid "The name of the widget" msgstr "위젯의 이름" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "Internal name" msgstr "내부 이름" #: gladeui/glade-widget.c:1360 msgid "The internal name of the widget" msgstr "위젯의 내부 이름" #: gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Anarchist" msgstr "아나키스트" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "이 결합 하위 위젯이 상위 위젯이 없는 하위 위젯이거나 아나키스트 하위 위젯인 " "지 여부" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Object" msgstr "오브젝트" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The object associated" msgstr "관련된 오브젝트" #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Adaptor" msgstr "어댑터" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "해당 위젯의 클래스 어댑터" #: gladeui/glade-widget.c:1384 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "이 위젯이 속해 있는 글레이드 프로젝트" #: gladeui/glade-widget.c:1391 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties의 리스트" #: gladeui/glade-widget.c:1395 plugins/gtk+/gtk+.xml:626 msgid "Parent" msgstr "상위 위젯" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "상위 GladeWidget을 가리키는 포인터" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Internal Name" msgstr "내부 이름" #: gladeui/glade-widget.c:1402 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "내부 위젯에 대한 일반적인 이름 접두어" #: gladeui/glade-widget.c:1407 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "새 위젯이 기반으로 할 GladeWidget 서식" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Exact Template" msgstr "정확한 서식" #: gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "서식을 사용할 때 정확한 복사판을 만들지 여부" #: gladeui/glade-widget.c:1418 msgid "Reason" msgstr "이유" #: gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "만들 위젯의 GladeCreateReason" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Width" msgstr "최상위 너비" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout에서 최상위일 때 위젯의 너비" #: gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Toplevel Height" msgstr "최상위 높이" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout에서 최상위일 때 위젯의 높이" #: gladeui/glade-widget.c:1439 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "버전이 맞지 않을 경우 경고 문자열" #: gladeui/glade-widget.c:1444 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "이 위젯이 보이는지 여부" #: gladeui/glade-widget.c:1449 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "이 위젯이 결합 위젯의 서식인지 여부" #: gladeui/glade-widget.c:2777 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1038 #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1102 msgid "(unnamed)" msgstr "(이름 없음)" #: gladeui/glade-widget.c:4883 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "서식 클래스는 GTK+ 3.10 이후에서만 사용할 수 있습니다." #: gladeui/glade-widget.c:4891 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "오브젝트에 알 수 없는 %s 타입이 있습니다" #: gladeui/glade-widget.c:4957 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "속성에 버전 문제가 있습니다: " #: gladeui/glade-widget.c:4959 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "일부 속성에 버전 문제가 있습니다: " #: gladeui/glade-widget.c:4979 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "시그널에 버전 문제가 있습니다: " #: gladeui/glade-widget.c:4981 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "일부 시그널에 버전 문제가 있습니다: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "동작" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5595 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "분류" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "장치" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "꼬리표" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "이모티콘" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "국제" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "MIME 종류" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "위치" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "상태" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "사용 가능한 모든 위젯 및 오브젝트" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "들어갈 칸을 눌러 이 클래스를 만듭니다\n" "(가운데 단추를 누르면 여러 개를 만듭니다)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "GTK+ 아닌 위젯 및 오브젝트" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "추가 GTK+ 오브젝트" #: gladeui/glade-editor.ui:126 msgid "_General" msgstr "일반(_G)" #: gladeui/glade-editor.ui:174 msgid "_Packing" msgstr "패킹(_P)" #: gladeui/glade-editor.ui:223 msgid "_Common" msgstr "공통 사항(_C)" #: gladeui/glade-editor.ui:251 msgid "_Signals" msgstr "시그널(_S)" #: gladeui/glade-project-properties.ui:94 msgid "Translation domain:" msgstr "번역 도메인:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:147 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "결합 서식 최상위:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:167 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "사용자 설정 스타일 프로바이더에 사용할 CSS 선택" #: gladeui/glade-project-properties.ui:179 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "사용자 설정 스타일 프로바이더:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:222 msgid "From the project directory" msgstr "프로젝트 디렉터리에서" #: gladeui/glade-project-properties.ui:240 msgid "From a project relative directory" msgstr "프로젝트 상대 디렉터리에서" #: gladeui/glade-project-properties.ui:259 msgid "From this directory" msgstr "이 디렉터리에서" #: gladeui/glade-project-properties.ui:282 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "그림 리소스를 읽어들일 경로 지정" #: gladeui/glade-project-properties.ui:314 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "그림 리소스를 로컬에서 읽어들일 때:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:349 msgid "Toolkit version required:" msgstr "필요한 툴키트 버전:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:413 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:428 msgid "program or library name" msgstr "프로그램 또는 라이브러리 이름" #: gladeui/glade-project-properties.ui:443 msgid "Author(s):" msgstr "개발자:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:457 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "라이선스:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:511 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:527 msgid "program or library short description" msgstr "프로그램 또는 라이브러리 짧은 설명" #: gladeui/glade-project-properties.ui:544 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL 버전 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:545 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL 버전 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:546 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU GPL 버전 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU GPL 버전 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:548 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:549 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:550 msgid "Apache 2" msgstr "아파치 2" # 라이선스 #: gladeui/glade-project-properties.ui:551 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:552 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" #: gladeui/glade-project-properties.ui:630 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "이 프로젝트가 목표 버전에 없는 속성, 시그널, 위젯을 사용하지 않도록 하십시오." #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "설정: %s의 라이선스 종류" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "설정: %s을(를) 로고 파일로 사용" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "설정: %s을(를) 로고 아이콘으로 사용" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:320 plugins/gtk+/glade-accels.c:392 msgid "" msgstr "<키를 고르십시오>" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:464 msgid "Accelerator Key" msgstr "단축키" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:517 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "단축키 선택..." #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "설정: %s을(를) 가운데 하위 위젯을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "설정: %s을(를) 가운데 하위 위젯을 사용하지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "스타일" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "굵기" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "변형" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "늘림" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "취소선" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "그래비티" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "그래비티 힌트" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "크기" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "절대 크기" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "전경 색" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "배경 색" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "밑줄 색" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "취소선 색" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "글꼴 디스크립션" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:832 msgid "" msgstr "<값 입력>" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "설정 해제" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:726 msgid "Select a color" msgstr "색 선택" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:761 msgid "Select a font" msgstr "색 선택" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:896 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:904 msgid "Value" msgstr "값" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "텍스트 속성 설정" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "속성 편집" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 하위 위젯을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "설정: %s을(를) 표준 설정을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "설정: %s을(를) 스톡 단추를 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "설정: %s을(를) 레이블과 그림을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "설정: %s을(를) %s 속성을 셀 속성으로 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "설정: %s을(를) %s 속성을 직접 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "모델에서 %s 가져오기(%s 타입)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:510 msgid "unset" msgstr "값 없음" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:533 msgid "no model" msgstr "모델 없음" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:347 plugins/gtk+/glade-column-types.c:399 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:472 plugins/gtk+/glade-column-types.c:693 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "설정: %s의 열 설정" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:500 msgid "< define a new column >" msgstr "< 새 열 정의 >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:823 msgid "Add and remove columns:" msgstr "열 추가 및 제거:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:875 msgid "Column type" msgstr "열 종류" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:897 msgid "Column name" msgstr "열 이름" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "설정: %s을(를) 고정 문자열을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "설정: %s을(를) 외부 버퍼 사용하도록" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 주요 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 보조 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 주요 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 보조 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 주요 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s의 보조 아이콘에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "놓기: %s 위젯을 %s 내부에" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X 위치 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 X 위치를 설정할 때 사용하는 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y 위치 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 Y 위치를 설정할 때 사용하는 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "너비 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 너비를 설정할 때 사용하는 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "높이 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "하위 오브젝트의 높이를 설정할 때 사용하는 속성" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "크기 조절 가능" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "이 컨테이너가 하위 위젯의 크기 조절을 지원하는지 여부" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3778 msgid "Action" msgstr "동작" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "토글" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "라디오" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "최근" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "동작 그룹 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:196 msgid "Introduction page" msgstr "소개 페이지" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:200 msgid "Content page" msgstr "내용 페이지" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:204 msgid "Confirmation page" msgstr "확인 페이지" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:836 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s의 하위 위젯 순서 바꾸기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4039 msgid "Tree View Column" msgstr "트리 뷰 열" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4152 msgid "Cell Renderer" msgstr "셀 렌더러" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "속성" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "공통 속성" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:344 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Accelerator" msgstr "단축키" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Combo" msgstr "콤보" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "스핀" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "픽스버퍼" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "진행" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1394 msgid "Spinner" msgstr "스피너" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "아이콘 뷰 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "콤보 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "입력창 완성 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s 위젯은 모델에서 %s을(를) 읽어들이도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s 위젯은 직접 %s을(를) 조작하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "이 콤보 박스는 입력창이 없게 설정" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "떼어내기 메뉴를 사용하지 않음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:59 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "톱레벨 창을 컨테이너에 추가할 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:68 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "팝오버를 컨테이너에 추가할 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:79 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "타입이 %s인 위젯은 하위 위젯만 들어갈 수 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:90 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "타입이 %s인 위젯은 하위 위젯이 들어갈 칸이 필요합니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:197 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "이 속성은 입력창에 프레임이 있는 경우에만\n" "적용됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "이 속성은 입력창에 문자가 보이지\n" "않는 경우에만 적용됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "%s에 하위 위젯 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:333 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "%s에 행 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "%s에 열 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "%s에서 열 제거" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "%s에서 행 제거" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "이 속성은 밑줄 사용이 설정되지 않으면 적용하지 않습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "속성을 선택하지 않았습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "이 속성은 대화창 동작 단추에만 사용합니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "이 속성은 동작에 따라 움직이도록 설정됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "타입이 %s인 오브젝트만 타입이 %s인 오브젝트에 추가할 수 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "바로가기는 동작 그룹 안에서만 설정할 수 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "이 속성은 사용자 지정 제목 표시줄을 설정했을 때 적용하지 않습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "%s에 칸 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1001 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "%s에서 칸 제거" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "창 꾸밈 배치 설정은 창 컨트롤을 표시하지 않는 헤더 모음에는 적용되지 않습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "이 속성은 스톡 그림 또는 이름 있는 아이콘에만 적용됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "이 속성은 이름 있는 아이콘에만 적용됩니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "이 속성은 말줄임표와 줄바꿈을 사용할 때만 효과가 있습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "메뉴 모음 편집" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "메뉴 편집" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "타입이 %s인 오브젝트는 하위 위젯이 들어갈 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "<구분선>" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "<사용자설정>" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "구분선에는 하위 위젯을 추가할 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "최근 선택 메뉴에는 하위 위젯을 추가할 수 없습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s에 이미 메뉴가 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s에 이미 하위 메뉴가 있습니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "일반 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "그림 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "확인란 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "라디오 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "구분선 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "최근 메뉴" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "도구 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1222 msgid "Tool Item Group" msgstr "도구 항목 그룹" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "최근 선택 메뉴" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:292 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:982 msgid "Menu Item" msgstr "메뉴 항목" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:994 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "%s에서 페이지 제거" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "%s에 페이지 넣기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "이 진행률 표시줄은 텍스트를 표시하지 않습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "스케일이 값을 표시하지 않도록 설정되었습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "이 속성은 사용하지 않음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "검색 표시줄이 이미 가득 차 있습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "태그" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "텍스트 태그 테이블 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1704 msgid "Button" msgstr "단추" # 툴바 에디터 # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:288 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:818 plugins/gtk+/gtk+.xml:1138 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3319 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 plugins/gtk+/gtk+.xml:3702 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:322 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3018 msgid "Separator" msgstr "구분선" # 창 관리자 힌트 # Relief 방식 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:814 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1261 plugins/gtk+/gtk+.xml:2044 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4626 plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 msgid "Normal" msgstr "보통" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:276 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2270 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "그림" # 위젯 이름 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "확인란" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "메뉴 모음 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "이 속성은 레이블에 텍스트를 설정할 때만 효과가 있습니다" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "그룹" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "도구 팔레트 편집기" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "열" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "트리 뷰 편집기" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "고정 높이 모드를 설정한 트리뷰에서는 열의 크기를 고정해야 합니다." #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "검색 기능 없음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "헤더가 보이지 않음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "확장을 표시하지 않음" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:856 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s의 상위 위젯 제거" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:915 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "추가: %s 상위 위젯을 %s에" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1050 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "추가: %2$s 크기 그룹에 %1$s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1054 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "추가: 새 크기 그룹에 %s" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1122 msgid "New Size Group" msgstr "새 크기 그룹" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "이 속성은 클라이언트에서 창을 꾸미는 경우 적용되지 않습니다" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "설정: %s을(를) 표준 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "설정: %s에서 창 컨트롤을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "설정: %s에서 창 컨트롤을 표시하지 않도록 설정" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "먼저 아래 입력창에 스톡 이름을 추가하고, 트리 뷰에서 그 아이콘의 소스를 추가/" "정의하십시오." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:759 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "이 '%s' 소스의 파일 이름이나 상대 경로나 전체 경로를 입력하십시오. (글레이드" "는 프로젝트 디렉터리에 있는 파일만 읽어들입니다.)" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:767 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 텍스트 방향을 지정할지 여부를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:774 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 텍스트 방향을 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:780 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 소스의 아이콘 크기를 지정할지 여부를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:787 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스에 아이콘 크기를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:793 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스에 상태를 지정할지 여부를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:800 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "이 '%s' 아이콘 소스의 상태를 설정합니다" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2285 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "설정: %s을(를) 스톡에서 이미지 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "설정: %s을(를) 아이콘 테마에서 그림을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "설정: %s에서 리소스 이름을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "설정: %s을(를) 파일 이름으로 지정한 이미지를 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "설정: %s을(를) 스톡 항목을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "스톡 항목:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "사용자 설정 레이블 및 그림:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "레이블 편집" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "그림 편집" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "설정: %s을(를) 속성 목록 사용하도록" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "설정: %s을(를) 판고 마크업 문자열 사용하도록" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "설정: %s을(를) 패턴 문자열 사용하도록" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "설정: %s을(를) 줄바꿈을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "설정: %s을(를) 한 줄 입력만 가능하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "설정: %s을(를) 판고 단어 바꿈 문자를 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1124 msgid "Add and remove rows:" msgstr "행 추가 및 제거:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "설정: %s이(가) 시작 동작을 갖도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "설정: %s이(가) 끝 동작을 갖도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "설정: %s이(가) 시작 동작을 갖지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "설정: %s이(가) 끝 동작을 갖지 않도록 설정" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "리스트 스토어의 열을 정의하십시오. 열마다 그에 맞는 이름을 붙여 놓으면 셀 렌" "더러 속성을 설정할 때 검색하기 좋습니다. (선택한 열을 지우려면 Delete 키를 누" "르십시오.)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "데이터 행을 추가, 제거, 편집합니다. (Ctrl+N 키를 사용해 새 행을 추가할 수 있" "고, Delete 키를 눌러 선택한 행을 지울 수 있습니다.)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:333 plugins/gtk+/glade-string-list.c:378 msgid "" msgstr "<여기에 입력>" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:596 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "설정: %s을(를) 표준 레이블 위젯을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 설정 레이블 위젯을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "그룹 헤더" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "먼저 데이터 모델을 고르고\n" "데이터 스토어의 열을 정의하십시오." #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "설정: %s에서 사용자 설정 풍선 도움말을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "설정: %s에서 풍선 도움말 마크업을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "설정: %s에서 풍선 도움말 마크업을 사용하지 않도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "설정: %s에서 이름 있는 아이콘을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "설정: %s에서 아이콘 파일을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "설정: %s을(를) 사용자 지정 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "설정: %s을(를) 시스템 제공 제목 표시줄을 사용하도록 설정" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "페이지 설정 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "인쇄 대화 창" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "페이지 설정" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "사본" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "순서" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "거꾸로" # 인쇄물에서 눈금 표시 #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2843 msgid "Scale" msgstr "눈금" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "PDF 만들기" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "PS 만들기" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "번호 붙이기" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "번호 붙이기 배치" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ 유닉스 프린트 탑레벨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Preview snapshot" msgstr "미리보기 스냅샷" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Edit Separately" msgstr "별도로 편집" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Remove Parent" msgstr "상위 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 msgid "Add Parent" msgstr "상위 위젯 추가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:2692 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "맞춤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:358 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3222 msgid "Viewport" msgstr "뷰포트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:3194 msgid "Event Box" msgstr "이벤트 박스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2694 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:2711 msgid "Aspect Frame" msgstr "비율 프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3237 msgid "Scrolled Window" msgstr "스크롤 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:3196 msgid "Expander" msgstr "익스팬더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "Grid" msgstr "격자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "Box" msgstr "상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2435 msgid "Paned" msgstr "칸막이" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:52 plugins/gtk+/gtk+.xml:2584 msgid "Stack" msgstr "스택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Add to Size Group" msgstr "크기 그룹에 추가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Clear properties" msgstr "속성 지우기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:56 msgid "Read documentation" msgstr "문서 읽기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:98 msgid "Style Classes" msgstr "스타일 클래스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "이 위젯에 적용할 스타일 클래스 이름의 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:109 plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2371 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:111 plugins/gtk+/gtk+.xml:697 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1251 plugins/gtk+/gtk+.xml:2995 msgid "Start" msgstr "시작" # 팝업 위치 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:113 plugins/gtk+/gtk+.xml:676 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 plugins/gtk+/gtk+.xml:865 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 plugins/gtk+/gtk+.xml:2999 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4354 msgid "Center" msgstr "가운데" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:115 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1255 plugins/gtk+/gtk+.xml:2997 msgid "End" msgstr "끝" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:117 msgid "Baseline" msgstr "베이스라인" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:125 msgid "Exposure" msgstr "노출" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:127 msgid "Pointer Motion" msgstr "포인터 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:129 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "포인터 움직임 힌트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:131 msgid "Button Motion" msgstr "단추 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:133 msgid "Button 1 Motion" msgstr "단추 1 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:135 msgid "Button 2 Motion" msgstr "단추 2 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:137 msgid "Button 3 Motion" msgstr "단추 3 움직임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:139 msgid "Button Press" msgstr "단추 누르기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:141 msgid "Button Release" msgstr "단추 떼기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:143 msgid "Key Press" msgstr "키 누르기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:145 msgid "Key Release" msgstr "키 떼기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:147 msgid "Enter Notify" msgstr "들어감 알림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:149 msgid "Leave Notify" msgstr "나감 알림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:151 msgid "Focus Change" msgstr "포커스 바뀜" # event mask #: plugins/gtk+/gtk+.xml:153 msgid "Structure" msgstr "구성" # event mask #: plugins/gtk+/gtk+.xml:155 msgid "Property Change" msgstr "속성 바뀜" # event mask #: plugins/gtk+/gtk+.xml:157 msgid "Visibility Notify" msgstr "표시 알림" # 타블렛 등 xinput 입력을 말함 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:159 msgid "Proximity In" msgstr "접촉식 입출력 들어오기" # 타블렛 등 xinput 입력을 말함 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:161 msgid "Proximity Out" msgstr "접촉식 입출력 나가기" # event mask #: plugins/gtk+/gtk+.xml:163 msgid "Substructure" msgstr "하위 구성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:165 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:167 msgid "Touch" msgstr "터치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:169 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:171 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "터치패드 제스쳐" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:173 msgid "Tablet Pad" msgstr "태블릿 패드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:175 msgid "All Events" msgstr "모든 이벤트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accelerators" msgstr "바로가기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:195 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "단축키의 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:200 msgid "Accessible Name" msgstr "접근성 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "오브젝트의 인스턴스 이름, 접근성 기능을 통해 사용하기 위한 용도" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Accessible Description" msgstr "접근성 설명" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "오브젝트의 설명, 접근성 기능을 통해 사용하기 위한 용도" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Role" msgstr "역할" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:221 msgid "The accessible role of this object" msgstr "이 오브젝트의 접근 가능 역할" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:1136 msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 msgid "Accelerator Label" msgstr "단축키 레이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Alert" msgstr "알림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:3060 msgid "Arrow" msgstr "화살표" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 plugins/gtk+/gtk+.xml:2879 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 msgid "Canvas" msgstr "캔버스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Check Box" msgstr "확인란" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:1047 msgid "Check Menu Item" msgstr "확인란 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "Color Chooser" msgstr "색 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 plugins/gtk+/gtk+.xml:336 msgid "Column Header" msgstr "열 헤더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:2103 msgid "Combo Box" msgstr "콤보 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:248 msgid "Date Editor" msgstr "날짜 편집기" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Desktop Icon" msgstr "바탕 화면 아이콘" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "Desktop Frame" msgstr "바탕 화면 프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 msgid "Dial" msgstr "다이얼" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:256 plugins/gtk+/gtk+.xml:816 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 msgid "Dialog" msgstr "대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Directory Pane" msgstr "디렉터리 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:260 plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "Drawing Area" msgstr "드로잉 영역" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "File Chooser" msgstr "파일 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "Filler" msgstr "채우기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "Font Chooser" msgstr "글꼴 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 msgid "Glass Pane" msgstr "유리 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:272 msgid "HTML Container" msgstr "HTML 컨테이너" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Internal Frame" msgstr "내부 프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Layered Pane" msgstr "단계별 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 msgid "List" msgstr "리스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "List Item" msgstr "리스트 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1064 msgid "Menu Bar" msgstr "메뉴 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Option Pane" msgstr "옵션 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 msgid "Page Tab" msgstr "페이지 탭" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Page Tab List" msgstr "페이지 탭 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Panel" msgstr "패널" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:302 msgid "Password Text" msgstr "암호 텍스트" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2887 msgid "Popup Menu" msgstr "팝업 메뉴" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Progress bar" msgstr "진행률 표시줄" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 msgid "Push Button" msgstr "푸시 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:1869 msgid "Radio Button" msgstr "라디오 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:1049 msgid "Radio Menu Item" msgstr "라디오 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Root Pane" msgstr "최상위 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:316 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 msgid "Row Header" msgstr "행 헤더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Scroll Bar" msgstr "스크롤 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Scroll pane" msgstr "스크롤 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:324 msgid "Slider" msgstr "슬라이더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 msgid "Split Pane" msgstr "나누기 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1839 msgid "Spin Button" msgstr "스핀 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Status Bar" msgstr "상태 표시줄" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 plugins/gtk+/gtk+.xml:2334 msgid "Table" msgstr "테이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Table Cell" msgstr "테이블 셀" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "떼어내기 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 plugins/gtk+/gtk+.xml:1823 msgid "Toggle Button" msgstr "토글 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Tool Bar" msgstr "도구 모음" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Tool Tip" msgstr "풍선 도움말" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Tree" msgstr "트리" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Tree Table" msgstr "트리 테이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 plugins/gtk+/gtk+.xml:3317 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:750 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3581 msgid "Window" msgstr "창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Header" msgstr "헤더" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Footer" msgstr "푸터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Paragraph" msgstr "문단" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Ruler" msgstr "눈금자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Application" msgstr "프로그램" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Autocomplete" msgstr "자동 완성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Editbar" msgstr "편집 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Embedded" msgstr "내장됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "입력창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Chart" msgstr "차트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Caption" msgstr "캡션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Frame" msgstr "문서 프레임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Heading" msgstr "머리글" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Page" msgstr "페이지" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Section" msgstr "섹션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Redundant Object" msgstr "불필요 오브젝트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Form" msgstr "형태" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 msgid "Link" msgstr "링크" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Input Method Window" msgstr "입력기 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Table Row" msgstr "테이블 행" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 msgid "Tree Item" msgstr "트리 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "문서 스프레드시트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 msgid "Document Presentation" msgstr "문서 프리젠테이션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Document Text" msgstr "문서 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Document Web" msgstr "문서 웹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Document Email" msgstr "문서 전자메일" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:416 plugins/gtk+/gtk+.xml:2713 msgid "List Box" msgstr "리스트 박스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Grouping" msgstr "그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Image Map" msgstr "그림 맵" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Notification" msgstr "알림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "Info Bar" msgstr "정보 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Level Bar" msgstr "단계 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Title Bar" msgstr "제목 표시줄" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Block Quote" msgstr "블럭 인용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Video" msgstr "비디오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Article" msgstr "글" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Landmark" msgstr "랜드마크" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "Log" msgstr "기록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Marquee" msgstr "가리개" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Math" msgstr "수학" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Rating" msgstr "평가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Time" msgstr "시간" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Description List" msgstr "설명 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Description Term" msgstr "설명 용어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Description Value" msgstr "설명 값" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Generic object" msgstr "일반 오브젝트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:460 msgid "Mathematical fraction" msgstr "수학 분수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "무리식 (수학)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:464 msgid "Subscript text" msgstr "아래 첨자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:466 msgid "Superscript text" msgstr "위 첨자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:468 msgid "Footnote text" msgstr "각주 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:470 msgid "Last Defined" msgstr "최근 정의" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:475 msgid "Controlled By" msgstr "컨트롤됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:480 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트가 컨트롤합니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Controller For" msgstr "컨트롤러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트에 대한 컨트롤러입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:491 msgid "Labeled By" msgstr "레이블됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:496 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "이 오브젝트를 한 개 이상의 대상 오브젝트가 레이블합니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:499 msgid "Label For" msgstr "레이블함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:504 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 대상 오브젝트에 대한 레이블입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:507 msgid "Member Of" msgstr "멤버임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:512 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "이 오브젝트는 여기의 한 개 이상의 오브젝트가 속한 그룹의 멤버입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Node Child Of" msgstr "하위 노드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "이 오브젝트는 트리테이블의 셀로, 같은 열의 셀이 확장되었기 때문에 이 셀이 표" "시되었습니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:525 msgid "Flows To" msgstr "흘러가는 곳" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:530 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "이 오브젝트의 내용이 다른 AtkObject로 논리적인 순서로 흘러갑니다. (예를 들어 " "텍스트 흐름)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:535 msgid "Flows From" msgstr "흘러온 곳" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:540 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "이 오브젝트의 내용이 다른 AtkObject에서 논리적인 흐름이 순서대로입니다. (예" "를 들어 텍스트 흐름)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:545 msgid "Subwindow Of" msgstr "하위 창임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:550 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "어떤 요소에 하위 창이 붙어 있지만, 그 외에는 그 요소의 어떤 UI 구조에도 붙어 " "있지 않음을 말합니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:555 msgid "Embeds" msgstr "내장함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:560 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "오브젝트가 다른 오브젝트의 내용을 내장합니다. 즉 이 오브젝트의 내용이 다른 오" "브젝트의 내용 주변에 표시됩니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Embedded By" msgstr "내장됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "'내장함'의 반대로, 이 오브젝트의 내용이 다른 오브젝트 안에 내장되어 표시됩니" "다" # "popup-for" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:575 msgid "Popup For" msgstr "팝업창임" # "popup-for" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:580 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "오브젝트가 다른 오브젝트의 팝업창입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:583 msgid "Parent Window Of" msgstr "상위 창임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:588 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "오브젝트가 다른 오브젝트의 상위 창입니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:591 msgid "Described By" msgstr "설명됨" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:596 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "다른 오브젝트에 이 오브젝트에 대한 설명 정보가 있음을 말합니다. '레이블당" "함'보다 더 자세함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:599 msgid "Description For" msgstr "설명함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:604 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "오브젝트에 다른 오브젝트에 대한 설명 정보가 있음을 말합니다. '레이블함'보다 " "더 자세함" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 msgid "Queue" msgstr "큐" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:630 msgid "Immediate" msgstr "즉시" # gtkbin #: plugins/gtk+/gtk+.xml:637 msgid "Bin" msgstr "Bin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:655 plugins/gtk+/gtk+.xml:2734 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2802 msgid "Insert Before" msgstr "앞에 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:656 plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2803 msgid "Insert After" msgstr "뒤에 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:657 plugins/gtk+/gtk+.xml:2577 msgid "Remove Slot" msgstr "슬롯 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:664 plugins/gtk+/gtk+.xml:730 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2565 msgid "Number of items" msgstr "항목 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:669 msgid "The number of items in the box" msgstr "상자에 들어 있는 항목 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 msgid "Top" msgstr "위" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:678 plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:681 plugins/gtk+/gtk+.xml:737 msgid "Center Child" msgstr "가운데 하위 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:705 msgid "Horizontal Box" msgstr "가로 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:710 msgid "Vertical Box" msgstr "세로 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:716 msgid "Action Bar" msgstr "동작 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "동작 모음의 항목 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:763 msgid "Accel Groups" msgstr "단축키 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "이 창에 추가할 단축키 그룹 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:771 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "North West" msgstr "북서" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "North" msgstr "북" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "North East" msgstr "북동" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "West" msgstr "서" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "East" msgstr "동" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:799 msgid "South West" msgstr "남서" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "South" msgstr "남" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "South East" msgstr "남동" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Static" msgstr "고정" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:820 msgid "Toolbar" msgstr "도구 모음" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:822 msgid "Splash Screen" msgstr "스플래시 화면" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:824 msgid "Utility" msgstr "유틸리티" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:826 msgid "Dock" msgstr "도크" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:828 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 msgid "Drop Down Menu" msgstr "드롭 다운 메뉴" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Tooltip" msgstr "풍선 도움말" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:846 msgid "Top Level" msgstr "최상위" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:848 msgid "Popup" msgstr "팝업" # offscreen rendering 관련 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:850 msgid "Offscreen" msgstr "보이지 않음" # 팝업 위치 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:867 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:869 msgid "Always Center" msgstr "언제나 가운데" # 팝업 위치 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:871 msgid "Center on Parent" msgstr "상위 위젯의 가운데" # offscreen rendering 관련 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:899 msgid "Offscreen Window" msgstr "보이지 않는 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:944 msgid "Application Window" msgstr "프로그램 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:947 msgid "Overlay" msgstr "오버레이" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:956 msgid "Menu Shell" msgstr "메뉴 셸" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:971 plugins/gtk+/gtk+.xml:1154 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1209 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2811 plugins/gtk+/gtk+.xml:3559 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "메뉴 셸에서 메뉴 항목의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:995 plugins/gtk+/gtk+.xml:1068 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 plugins/gtk+/gtk+.xml:1184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2118 plugins/gtk+/gtk+.xml:2892 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3785 plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3876 plugins/gtk+/gtk+.xml:3981 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4051 plugins/gtk+/gtk+.xml:4104 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4162 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546 msgid "Edit…" msgstr "편집…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1002 msgid "Use Underline" msgstr "밑줄 사용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1006 plugins/gtk+/gtk+.xml:1287 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1780 plugins/gtk+/gtk+.xml:1887 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2937 msgid "Related Action" msgstr "관련 액션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1782 plugins/gtk+/gtk+.xml:1894 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2939 msgid "Use Action Appearance" msgstr "동작 표시 사용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1011 plugins/gtk+/gtk+.xml:1308 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1897 msgid "Action Name" msgstr "동작 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/gtk+.xml:1898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3130 msgid "Action Target" msgstr "동작 대상" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1016 plugins/gtk+/gtk+.xml:1789 msgid "Click" msgstr "클릭" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1020 plugins/gtk+/gtk+.xml:1793 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "클릭 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1026 msgid "Image Menu Item" msgstr "그림 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1033 msgid "Stock Item" msgstr "스톡 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1037 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "이 메뉴 항목의 스톡 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1043 plugins/gtk+/gtk+.xml:3754 msgid "Accel Group" msgstr "단축키 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1057 msgid "Separator Menu Item" msgstr "구분선 메뉴 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1074 plugins/gtk+/gtk+.xml:5528 msgid "Left to Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1076 plugins/gtk+/gtk+.xml:5530 msgid "Right to Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1078 msgid "Top to Bottom" msgstr "위에서 아래로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1080 msgid "Bottom to Top" msgstr "아래에서 위로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1109 plugins/gtk+/gtk+.xml:2618 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3741 plugins/gtk+/gtk+.xml:4003 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:305 msgid "Horizontal" msgstr "가로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1111 plugins/gtk+/gtk+.xml:2619 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3743 plugins/gtk+/gtk+.xml:4005 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:323 msgid "Vertical" msgstr "세로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1117 msgid "Icons only" msgstr "아이콘만" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Text only" msgstr "텍스트만" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1121 msgid "Text below icons" msgstr "아이콘 아래 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1123 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1133 plugins/gtk+/gtk+.xml:2295 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "이 스톡 아이콘의 심볼릭 아이콘 크기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1140 msgid "Small Toolbar" msgstr "작은 도구 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Large Toolbar" msgstr "큰 툴바" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1146 msgid "Drag & Drop" msgstr "끌어 놓기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1159 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "도구 모음에서 도구 항목의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1173 msgid "Tool Palette" msgstr "도구 팔레트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1195 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3146 plugins/gtk+/gtk+.xml:3229 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4023 plugins/gtk+/gtk+.xml:4136 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "최소 또는 자연스러운 너비보다 작게 스크롤을 시작할지 여부" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1198 msgid "Minimum" msgstr "최소" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 msgid "Natural" msgstr "자연스럽게" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1685 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 plugins/gtk+/gtk+.xml:3232 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4026 plugins/gtk+/gtk+.xml:4139 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "최소 또는 자연스러운 높이보다 작게 스크롤을 시작할지 여부" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1214 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "팔레트에서 도구 항목의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1253 msgid "Middle" msgstr "가운데" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1263 msgid "Half" msgstr "절반" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1278 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1295 msgid "Separator Tool Item" msgstr "구분선 도구 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1297 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "토글 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1326 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘(GTK+ 스톡이나 아이콘 팩토리에서 항목 선택)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1335 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "토글 도구 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1341 msgid "Radio Tool Button" msgstr "라디오 도구 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1348 msgid "Menu Tool Button" msgstr "메뉴 도구 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1362 msgid "Handle Box" msgstr "핸들 박스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1367 plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3070 plugins/gtk+/gtk+.xml:4352 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3072 plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 msgid "Right" msgstr "오른쪽" # GTK_SHADOW_IN #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1382 msgid "In" msgstr "안쪽" # GTK_SHADOW_OUT #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1384 msgid "Out" msgstr "바깥쪽" # GTK_SHADOW_ETCHED_IN #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1386 msgid "Etched In" msgstr "들어가 보이게" # GTK_SHADOW_ETCHED_OUT #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1388 msgid "Etched Out" msgstr "나와 보이게" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1419 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "이 레이블의 판고 속성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 plugins/gtk+/gtk+.xml:1672 msgid "Word" msgstr "단어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 plugins/gtk+/gtk+.xml:1670 msgid "Character" msgstr "문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 plugins/gtk+/gtk+.xml:1674 msgid "Word Character" msgstr "단어 문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1480 msgid "Text Entry" msgstr "텍스트 입력창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Free Form" msgstr "자유 형식" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1499 msgid "Alpha" msgstr "알파벳" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 plugins/gtk+/gtk+.xml:3762 msgid "Digits" msgstr "숫자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Number" msgstr "번호" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1505 msgid "Phone" msgstr "전화" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1507 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:17 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1509 msgid "Email" msgstr "전자메일" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1513 msgid "Password" msgstr "암호" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1515 msgid "Pin Code" msgstr "PIN 번호" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1523 msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1525 msgid "No Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사 없음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1527 msgid "Word Completion" msgstr "단어 완성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1529 msgid "Lowercase" msgstr "소문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1531 msgid "Uppercase Chars" msgstr "대문자 문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1533 msgid "Uppercase Words" msgstr "대문자 단어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1535 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "대문자 문장" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1537 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "화면 키보드 금지" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1539 msgid "Vertical Writing" msgstr "세로쓰기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1541 msgid "Emoji Support" msgstr "에모지 지원" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1543 msgid "No Emoji Support" msgstr "에모지 지원 않음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1565 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "주요 스톡 아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1567 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "보조 스톡 아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1568 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "주요 아이콘 픽스버퍼" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1569 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "보조 아이콘 픽스버퍼" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1571 msgid "Primary Icon Name" msgstr "주요 아이콘 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "보조 아이콘 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1575 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "주요 아이콘 활성화 가능" # GtkActivatable subclass #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "보조 아이콘 활성화 가능" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1579 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "주요 아이콘 입출력 가능" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1581 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "보조 아이콘 입출력 가능" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1582 msgid "Progress Fraction" msgstr "진행률 비율" # progress cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1583 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "진행률 박자 단계" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1589 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1591 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1593 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1629 plugins/gtk+/gtk+.xml:3213 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1633 plugins/gtk+/gtk+.xml:3217 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "활성화 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Search Entry" msgstr "검색 입력창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "Text View" msgstr "텍스트 뷰" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1690 msgid "Search Bar" msgstr "검색 모음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1724 msgid "Reject" msgstr "거절" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1726 msgid "Accept" msgstr "허용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1728 msgid "Delete Event" msgstr "이벤트 삭제" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1730 msgid "OK" msgstr "확인" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 plugins/gtk+/gtk+.xml:3446 msgid "Close" msgstr "닫기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1740 msgid "Apply" msgstr "적용" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1742 msgid "Help" msgstr "도움말" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1758 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "스톡 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1762 msgid "The stock item for this button" msgstr "이 단추의 스톡 항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1771 msgid "Response ID" msgstr "응답 ID" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1775 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "대화 상자에서 이 단추의 응답 ID" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1797 plugins/gtk+/gtk+.xml:2161 msgid "Press" msgstr "누르기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1801 plugins/gtk+/gtk+.xml:2165 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "누르기 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1806 msgid "Release" msgstr "떼기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1810 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "떼기 ATK 동작에 대한 설명 설정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1832 msgid "Check Button" msgstr "확인란" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1861 plugins/gtk+/gtk+.xml:3256 msgid "Always" msgstr "언제나" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1863 msgid "If Valid" msgstr "올바를 경우" # 스위치 위젯을 말함 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1877 msgid "Switch" msgstr "스위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "파일 선택 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1939 msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1941 msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1954 msgid "Scale Button" msgstr "스케일 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1961 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "스케일 단추가 사용할 아이콘의 이름. 현재 값이 최소값인 경우 배열의 첫 번째 항" "목을 사용합니다. 최대값인 경우 두 번째 항목을 사용합니다. 그 뒤의 아이콘은 균" "등하게 그 사이 범위의 다른 값에 사용합니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1978 msgid "Volume Button" msgstr "볼륨 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1985 msgid "File Chooser Widget" msgstr "파일 선택 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2019 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "프로그램 선택 위젯" # 파일 선택 창과 같은 곳에서 "places" sidebar #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038 msgid "Places Sidebar" msgstr "위치 가장자리 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2046 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2048 msgid "New Window" msgstr "새 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2058 msgid "Color Button" msgstr "색 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2075 msgid "Font Button" msgstr "글꼴 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2151 plugins/gtk+/gtk+.xml:3258 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4073 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2153 msgid "On" msgstr "켬" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "Off" msgstr "끔" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2171 msgid "Combo Box Text" msgstr "콤보 상자 텍스트" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2198 msgid "Items" msgstr "항목" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "콤보 상자에 표시할 항목 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2209 msgid "Application Chooser Button" msgstr "프로그램 선택 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2237 msgid "Progress Bar" msgstr "진행률 표시줄" # GtkRange 위젯의 업데이트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2262 plugins/gtk+/gtk+.xml:2833 msgid "Continuous" msgstr "연속" # progress bar의 증가 방식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2264 msgid "Discrete" msgstr "불연속" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2286 msgid "Resource Name" msgstr "리소스 이름" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2290 plugins/gtk+/gtk+.xml:5362 msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2313 msgid "Dialog Box" msgstr "대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2346 plugins/gtk+/gtk+.xml:2396 msgid "Insert Row" msgstr "행 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2347 plugins/gtk+/gtk+.xml:2351 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2397 plugins/gtk+/gtk+.xml:2401 msgid "Before" msgstr "이전에" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2400 msgid "Insert Column" msgstr "열 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2354 plugins/gtk+/gtk+.xml:2404 msgid "Remove Row" msgstr "행 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2355 plugins/gtk+/gtk+.xml:2405 msgid "Remove Column" msgstr "열 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2367 plugins/gtk+/gtk+.xml:3001 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "늘리기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "Shrink" msgstr "줄어들기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2415 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "행" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2419 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "이 격자의 행 수" # GtkCList #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2421 plugins/gtk+/gtk+.xml:3914 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3940 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2425 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "이 격자의 열 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2458 msgid "Horizontal Panes" msgstr "가로 칸막이" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2463 msgid "Vertical Panes" msgstr "세로 칸막이" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 msgid "Notebook" msgstr "노트북" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2492 plugins/gtk+/gtk+.xml:2596 msgid "Insert Page Before" msgstr "앞에 페이지 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2493 plugins/gtk+/gtk+.xml:2597 msgid "Insert Page After" msgstr "뒤에 페이지 넣기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2494 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 msgid "Remove Page" msgstr "페이지 제거" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "현재 편집에 활성화된 페이지를 지정, 이 속성은 저장되지 않습니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 plugins/gtk+/gtk+.xml:2601 msgid "Number of pages" msgstr "페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "노트북의 페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2516 msgid "Start Action" msgstr "시작 동작" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2521 msgid "End Action" msgstr "끝 동작" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2534 msgid "HeaderBar" msgstr "헤더 모음" # 주의: 자막이 아님 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2552 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "부제목을 쓸 공간 확보" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2553 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "헤더 모음 높이를 부제목이 바뀔 때에도 동일하게 유지합니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2560 msgid "Custom Title" msgstr "사용자 설정 제목 표시줄" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "헤더 모음의 항목 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2580 msgid "Add Slot" msgstr "공간 추가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2606 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "스택의 페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2608 msgid "Edit page" msgstr "페이지 편집" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2616 msgid "Visible child" msgstr "표시 하위 위젯" # 페이드인 + 페이드아웃 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2623 plugins/gtk+/gtk+.xml:2678 msgid "Crossfade" msgstr "페이드인/아웃" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 msgid "Slide Right" msgstr "오른쪽으로 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2625 plugins/gtk+/gtk+.xml:2682 msgid "Slide Left" msgstr "왼쪽으로 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2684 msgid "Slide Up" msgstr "위로 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2686 msgid "Slide Down" msgstr "아래로 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2628 msgid "Slide Left-Right" msgstr "왼쪽 오른쪽 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2629 msgid "Slide Up-Down" msgstr "위 아래 슬라이드" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2630 msgid "Move Over Up" msgstr "위로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2631 msgid "Move Over Down" msgstr "아래로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Move Over Left" msgstr "왼쪽으로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2633 msgid "Move Over Right" msgstr "오른쪽으로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2634 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "위-아래로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "아래-위로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "왼쪽-오른쪽으로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2637 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "오른쪽-왼쪽으로 덮기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2638 msgid "Move Under Up" msgstr "위로 드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2639 msgid "Move Under Down" msgstr "아래로 드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2640 msgid "Move Under Left" msgstr "왼쪽으로 드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2641 msgid "Move Under Right" msgstr "오른쪽으로 드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2651 msgid "Stack Switcher" msgstr "스택 바꾸기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Stack Sidebar" msgstr "스택 가장자리 창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2669 msgid "Revealer" msgstr "드러내기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2730 msgid "Add Row" msgstr "열 추가" # 캔버스 selection 방식 # 밑줄 형식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4707 msgid "Single" msgstr "하나" # 캔버스 selection 방식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" # 캔버스 selection 방식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Multiple" msgstr "여러 개" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2752 msgid "Placeholder" msgstr "빈 칸" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2756 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "이 리스트 모음에 빈 칸 위젯을 놓을지 여부. 목록에 보이는 하위 위젯이 하나도 없을 때 목록에 표시됩니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "리스트 모음에서 행 항목의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2777 msgid "List Box Row" msgstr "리스트 모음 행" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2784 msgid "Flow Box" msgstr "플로우 박스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2798 msgid "Add Child" msgstr "하위 위젯 추가" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2816 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "플로우 박스에서 하위 위젯의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2822 msgid "Flow Box Child" msgstr "플로우 박스 하위 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2824 msgid "Range" msgstr "범위" # GtkRange 위젯의 업데이트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Discontinuous" msgstr "불연속" # GtkRange 위젯의 업데이트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2837 msgid "Delayed" msgstr "시간 지연" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2962 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "값이 바뀔 때 값을 반올림할 유효 숫자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "맨 아래에서 조절 손잡이까지 아래 부분을 강조할지 여부" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2868 msgid "Horizontal Scale" msgstr "가로 스케일" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2873 msgid "Vertical Scale" msgstr "세로 스케일" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 msgid "Flip Horizontally" msgstr "가로 방향 뒤집기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2907 msgid "Flip Vertically" msgstr "세로 방향 뒤집기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2909 msgid "Slide Horizontally" msgstr "가로 방향 움직이기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2911 msgid "Slide Vertically" msgstr "세로 방향 움직이기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2913 msgid "Resize Horizontally" msgstr "가로 방향 크기 조정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2915 msgid "Resize Vertically" msgstr "세로 방향 크기 조정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Flip Both Sides" msgstr "모든 방향으로 뒤집기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2919 msgid "Slide Both Sides" msgstr "모든 방향으로 움직이기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2921 msgid "Resize Both Sides" msgstr "모든 방향으로 크기 조정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2956 msgid "Scrollbar" msgstr "스크롤 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2973 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "가로 스크롤 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2978 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "세로 스크롤 막대" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2984 msgid "Button Box" msgstr "단추 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "Default" msgstr "기본값" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Spread" msgstr "퍼뜨리기" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2993 msgid "Edge" msgstr "가장자리" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3007 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "가로 단추 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3012 msgid "Vertical Button Box" msgstr "세로 단추 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3025 msgid "Horizontal Separator" msgstr "가로 구분선" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3035 msgid "Vertical Separator" msgstr "세로 구분선" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3058 msgid "Accel Label" msgstr "단축키 레이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3066 msgid "Up" msgstr "위" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3068 msgid "Down" msgstr "아래" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3087 msgid "Menu Button" msgstr "메뉴 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Lock Button" msgstr "잠그기 단추" # GtkLayout #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3134 msgid "Layout" msgstr "배치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3154 plugins/gtk+/gtk+.xml:4075 msgid "Fixed" msgstr "고정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "OpenGL Area" msgstr "OpenGL 영역" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3176 msgid "Info" msgstr "정보" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3178 msgid "Warning" msgstr "경고" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3180 msgid "Question" msgstr "물음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 plugins/gtk+/gtk+.xml:4713 msgid "Error" msgstr "오류" # 스크롤바 사용 # appbar 인터랙트 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3260 msgid "Never" msgstr "사용하지 않음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3262 msgid "External" msgstr "외부" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Top Left" msgstr "위 왼쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Bottom Left" msgstr "아래 왼쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3273 msgid "Top Right" msgstr "위 오른쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3275 msgid "Bottom Right" msgstr "아래 오른쪽" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3279 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "오버레이 스크롤을 사용하면, 마우스가 있을 때 스크롤막대는 전통적인 위젯으로" "만 추가합니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3293 msgid "About Dialog" msgstr "프로그램 정보 대화 상자" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3321 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3323 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3325 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3327 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3331 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3333 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3335 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "GPL 2.0 버전만" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3337 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "GPL 3.0 버전만" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3339 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "LGPL 2.1 버전만" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3341 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "LGPL 3.0 버전만" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" # 라이선스 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3345 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "AGPL 3.0 버전만" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3358 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "이 문자열이 번역 가능하게 했을 때 어떤 한 번역자를 표시하고 싶으면 그 한 사람" "의 이름과 주소로 설정하고, 그렇지 않으면 모든 번역자를 열거해 놓고 이 문자열" "을 번역에서 제외합니다." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "색 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3380 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "파일선택 다이어로그" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3402 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3416 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "프로그램 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3424 msgid "Message Dialog" msgstr "메시지 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3444 msgid "Ok" msgstr "확인" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3450 msgid "Yes, No" msgstr "예, 아니오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3452 msgid "Ok, Cancel" msgstr "확인, 취소" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3458 msgid "Color Selection" msgstr "색 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3467 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "색 선택 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "색 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3482 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "글꼴 선택 위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3502 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "글꼴 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Font Selection" msgstr "글꼴 선택" # GtkAssistant widget #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 msgid "Assistant" msgstr "도우미" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3528 msgid "Number of Pages" msgstr "페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3533 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "이 도우미의 페이지 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Initially Complete" msgstr "최초 완성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3541 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "최초에 사용자 입력에 관계없이 이 페이지를 완료로 표시할지 여부." # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3546 msgid "Content" msgstr "내용" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3548 msgid "Intro" msgstr "소개" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 msgid "Confirm" msgstr "확인" # 도우미 창 페이지의 성격 (content, intro, confirm, summary, progress) #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 msgid "Summary" msgstr "요약" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "도우미에서 페이지의 위치" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3568 msgid "Popover" msgstr "팝오버" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3590 msgid "Popover Menu" msgstr "팝오버 메뉴" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3606 msgid "Number of submenus" msgstr "하위 메뉴 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3611 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "팝오버 메뉴에서 하위 메뉴의 수" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3613 msgid "Edit menu" msgstr "메뉴 편집" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3618 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "현재 편집에 활성화된 하위 메뉴를 지정, 이 속성은 저장되지 않습니다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3623 msgid "Model Button" msgstr "모델 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3657 msgid "Link Button" msgstr "링크 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3666 msgid "Recent Chooser" msgstr "최근 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3698 msgid "Most Recently Used first" msgstr "최근에 사용한 것부터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Least Recently Used first" msgstr "오래전에 사용한 것부터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3708 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "최근 선택 대화 상자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 msgid "Size Group" msgstr "크기 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3729 msgid "Widgets" msgstr "위젯" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3734 msgid "List of widgets in this group" msgstr "이 그룹의 위젯 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3745 msgid "Both" msgstr "둘 다" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3752 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Adjustment" msgstr "조정" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3813 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "이 동작의 단축키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3818 msgid "Toggle Action" msgstr "토글 액션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3824 msgid "Radio Action" msgstr "라디오 액션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3832 msgid "Recent Action" msgstr "최근 액션" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3850 msgid "Action Group" msgstr "동작 그룹" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3864 msgid "Entry Completion" msgstr "입력창 완성" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon Factory" msgstr "아이콘 팩토리" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3894 msgid "Icon Sources" msgstr "아이콘 소스" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3899 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "이 아이콘 팩토리의 소스 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3905 msgid "List Store" msgstr "리스트 스토어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3919 plugins/gtk+/gtk+.xml:3945 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "이 데이터 스토어의 열의 형식의 목록을 입력하십시오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3921 plugins/gtk+/gtk+.xml:3947 msgid "Data" msgstr "데이터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3926 plugins/gtk+/gtk+.xml:3952 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "각 행에 적용할 값의 목록을 입력하십시오" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3932 msgid "Tree Store" msgstr "트리 스토어" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3958 msgid "Tree Model Filter" msgstr "트리 모델 필터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3960 msgid "Tree Model Sort" msgstr "트리 모델 정렬" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3961 msgid "Tree Selection" msgstr "트리 선택" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3967 msgid "Tree View" msgstr "트리 뷰" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4007 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "가로 및 세로" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4062 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4064 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4071 msgid "Grow Only" msgstr "확대만 가능" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4089 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 뷰" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4173 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "셀 배경 색 이름 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4178 plugins/gtk+/gtk+.xml:4193 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 plugins/gtk+/gtk+.xml:4222 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4236 plugins/gtk+/gtk+.xml:4250 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4264 plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4292 plugins/gtk+/gtk+.xml:4306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4320 plugins/gtk+/gtk+.xml:4364 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 plugins/gtk+/gtk+.xml:4392 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4407 plugins/gtk+/gtk+.xml:4421 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4435 plugins/gtk+/gtk+.xml:4449 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4463 plugins/gtk+/gtk+.xml:4478 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4493 plugins/gtk+/gtk+.xml:4508 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4522 plugins/gtk+/gtk+.xml:4536 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 plugins/gtk+/gtk+.xml:4564 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4579 plugins/gtk+/gtk+.xml:4593 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 plugins/gtk+/gtk+.xml:4643 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4657 plugins/gtk+/gtk+.xml:4680 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4694 plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4742 plugins/gtk+/gtk+.xml:4756 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4770 plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4798 plugins/gtk+/gtk+.xml:4813 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 plugins/gtk+/gtk+.xml:4843 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4858 plugins/gtk+/gtk+.xml:4877 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 plugins/gtk+/gtk+.xml:4965 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4979 plugins/gtk+/gtk+.xml:5002 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5016 plugins/gtk+/gtk+.xml:5030 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5049 plugins/gtk+/gtk+.xml:5063 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5077 plugins/gtk+/gtk+.xml:5096 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 plugins/gtk+/gtk+.xml:5124 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5138 plugins/gtk+/gtk+.xml:5153 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5168 plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5196 plugins/gtk+/gtk+.xml:5216 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5234 plugins/gtk+/gtk+.xml:5248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5262 plugins/gtk+/gtk+.xml:5277 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5292 plugins/gtk+/gtk+.xml:5306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5320 plugins/gtk+/gtk+.xml:5339 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5353 plugins/gtk+/gtk+.xml:5367 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 plugins/gtk+/gtk+.xml:5400 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5414 plugins/gtk+/gtk+.xml:5428 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5442 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "값을 읽어들일 모델의 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4188 msgid "Cell Background Color column" msgstr "셀 배경 색 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4203 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "셀 배경 RGBA 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4217 msgid "Width column" msgstr "너비 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4231 msgid "Height column" msgstr "높이 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4244 msgid "Horizontal Padding" msgstr "가로 채움" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4245 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "가로 채움 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4258 msgid "Vertical Padding" msgstr "세로 채움" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4259 msgid "Vertical Padding column" msgstr "세로 채움 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4272 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "가로 맞춤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "가로 맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Vertical Alignment" msgstr "세로 맞춤" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4287 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "세로 맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4301 msgid "Sensitive column" msgstr "입출력 가능 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4315 msgid "Visible column" msgstr "표시 열" # text cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 msgid "Text Renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4359 msgid "Alignment column" msgstr "맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4373 msgid "Attributes column" msgstr "속성 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4387 msgid "Background Color Name column" msgstr "배경 색 이름 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4402 msgid "Background Color column" msgstr "배경 색 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4416 msgid "Editable column" msgstr "편집 가능 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4430 msgid "Ellipsize column" msgstr "말줄임표 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4444 msgid "Family column" msgstr "패밀리 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 msgid "Font column" msgstr "글꼴 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4473 msgid "Font Description column" msgstr "글꼴 디스크립션 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4488 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "전경 색 이름 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 msgid "Foreground Color column" msgstr "전경 색 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4517 msgid "Language column" msgstr "언어 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4531 msgid "Markup column" msgstr "마크업 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4545 msgid "Rise column" msgstr "올림 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4559 msgid "Scale column" msgstr "스케일 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4574 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "한 문단 모드 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4588 msgid "Size column" msgstr "크기 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4602 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 msgid "Data column" msgstr "데이터 열" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4618 msgid "Ultra Condensed" msgstr "아주 크게 줄임" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4620 msgid "Extra Condensed" msgstr "크게 줄임" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Condensed" msgstr "줄임" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Semi Condensed" msgstr "약간 줄임" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4628 msgid "Semi Expanded" msgstr "약간 늘림" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4630 msgid "Expanded" msgstr "늘림" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 msgid "Extra Expanded" msgstr "크게 늘림" # pango stretch type #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4634 msgid "Ultra Expanded" msgstr "아주 크게 늘림" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4638 msgid "Stretch column" msgstr "늘림 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Strikethrough column" msgstr "취소선 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Oblique" msgstr "기울임" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Italic" msgstr "이탤릭" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4675 msgid "Style column" msgstr "스타일 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4689 plugins/gtk+/gtk+.xml:5257 msgid "Text column" msgstr "텍스트 열" # 밑줄 형식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4709 msgid "Double" msgstr "둘" # 밑줄 형식 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 msgid "Low" msgstr "낮음" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4716 msgid "Underline column" msgstr "밑줄 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4734 msgid "Small Capitals" msgstr "작은 대문자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4737 msgid "Variant column" msgstr "변형 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4751 msgid "Weight column" msgstr "굵기 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4765 msgid "Width in Characters column" msgstr "문자 수 단위 너비 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4779 msgid "Wrap Mode column" msgstr "줄바꿈 모드 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4793 msgid "Wrap Width column" msgstr "줄바꿈 너비 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4808 msgid "Background RGBA column" msgstr "배경 RGBA 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4823 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "전경 RGBA 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4838 msgid "Maximum width in characters" msgstr "최대 너비, 문자 수 단위" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4853 msgid "Placeholder text" msgstr "칸 채우기 텍스트" # accelerator cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4869 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "단축키 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4888 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "단축키 모드 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4909 msgid "Shift Key" msgstr "Shift 키" # 키 이름 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 msgid "Lock Key" msgstr "Lock 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4913 msgid "Control Key" msgstr "Control 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4915 msgid "Alt Key" msgstr "Alt 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4917 msgid "Fifth Key" msgstr "다섯번째 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4919 msgid "Sixth Key" msgstr "여섯번째 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4921 msgid "Seventh Key" msgstr "일곱번째 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4923 msgid "Eighth Key" msgstr "여덟번째 키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "First Mouse Button" msgstr "첫번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4927 msgid "Second Mouse Button" msgstr "두번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4929 msgid "Third Mouse Button" msgstr "세번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4931 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "네번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4933 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "다섯번째 마우스 단추" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4935 msgid "Super Modifier" msgstr "Super 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4937 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4939 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Release Modifier" msgstr "떼기 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4943 msgid "All Modifiers" msgstr "모든 조합키" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4960 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "단축키 조합키 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4974 msgid "Keycode column" msgstr "키 코드 열" # combo cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4989 msgid "Combo Renderer" msgstr "콤보 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4997 msgid "Has Entry column" msgstr "입력창 있음 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5011 msgid "Model column" msgstr "모델 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5025 msgid "Text Column column" msgstr "텍스트 열 열" # spin cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5041 msgid "Spin Renderer" msgstr "스핀 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5044 msgid "Adjustment column" msgstr "조정 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 msgid "Climb Rate column" msgstr "상승/하강률 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5072 msgid "Digits column" msgstr "숫자 열" # pixbuf cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5087 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "픽스버퍼 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5091 msgid "Follow State column" msgstr "상태 따르기 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5105 msgid "Icon Name column" msgstr "아이콘 이름 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5119 msgid "Pixbuf column" msgstr "픽스버퍼 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5133 msgid "GIcon column" msgstr "G아이콘 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5148 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "픽스버퍼 익스팬더 닫힌 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "픽스버퍼 익스팬더 열린 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5177 msgid "Stock Detail column" msgstr "스톡 자세히 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5191 msgid "Stock column" msgstr "스톡 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5211 msgid "Stock Size column" msgstr "스톡 크기 열" # progress cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Progress Renderer" msgstr "진행률 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5229 msgid "Orientation column" msgstr "방향 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5243 plugins/gtk+/gtk+.xml:5348 msgid "Pulse column" msgstr "박자 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5272 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "텍스트 가로 맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5287 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "텍스트 세로 맞춤 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5301 msgid "Value column" msgstr "값 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5315 msgid "Inverted column" msgstr "열 반전" # spin cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5331 msgid "Spinner Renderer" msgstr "스피너 렌더러" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5334 plugins/gtk+/gtk+.xml:5395 msgid "Active column" msgstr "활성화 열" # toggle cell renderer #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5378 msgid "Toggle Renderer" msgstr "토글 렌더러" # GtkActivatable 위젯 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5381 msgid "Activatable column" msgstr "활성화 가능 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5409 msgid "Inconsistent column" msgstr "불일치 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5423 msgid "Indicator Size column" msgstr "표시 크기 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5437 msgid "Radio column" msgstr "라디오 열" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5452 msgid "Status Icon" msgstr "상태 아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5463 msgid "Text Buffer" msgstr "텍스트 버퍼" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5476 msgid "Entry Buffer" msgstr "입력창 버퍼" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5484 msgid "Text Tag" msgstr "텍스트 태그" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5537 msgid "Text Tag Table" msgstr "텍스트 태그 테이블" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5551 msgid "File Filter" msgstr "파일 필터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5557 plugins/gtk+/gtk+.xml:5581 msgid "Mime Types" msgstr "MIME 종류" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5562 plugins/gtk+/gtk+.xml:5586 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 MIME 종류의 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5564 plugins/gtk+/gtk+.xml:5588 msgid "Patterns" msgstr "패턴" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5569 plugins/gtk+/gtk+.xml:5593 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 파일 이름 패턴 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5575 msgid "Recent Filter" msgstr "최근 필터" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5600 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "필터에 추가할 프로그램 이름 목록" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5606 msgid "Recent Manager" msgstr "최근 관리자" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5608 msgid "Themed Icon" msgstr "테마 아이콘" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5609 msgid "File Icon" msgstr "파일 아이콘" # gnome이면 gnome vfs file selector가 나오는 것 등을 가리킴 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5611 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "네이티브 파일 선택 대화창" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5615 msgid "Toplevels" msgstr "최상위" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5630 msgid "Containers" msgstr "컨테이너" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5662 msgid "Control" msgstr "컨트롤" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5696 msgid "Display" msgstr "표시" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5717 msgid "Composite Widgets" msgstr "결합 위젯" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5728 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" # widget 분류 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5758 msgid "Deprecated" msgstr "권장하지 않음" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "프로그램 속성" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "라이선스 텍스트" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "개발자" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "번역자" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "아티스트" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "설명" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "로고:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "라이선스 및 저작권" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "홈페이지:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "만드신 분" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "박스 속성" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "가운데 하위 위젯 추가" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "이 동작 모음에 가운데 하위 위젯을 넣어야 할지 여부." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "동작 속성" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "도구 모음 프록시" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "토글 및 라디오" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "값 ID:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "라디오 프록시" # GtkActivatable 위젯 #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "활성화 가능 / 동작 가능" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "프로그램 선택 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "프로그램 선택 위젯 속성" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "베이스라인:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "이 상자에 가운데 하위 위젯을 넣어야 할지 여부." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "하위 위젯 맞춤:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "가로:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "세로:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "단추 내용" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "사용자 설정 내용" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "레이블, 추가로 그림 가능" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "그림:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "위치:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "콤보 상자 속성" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "트리 모델:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "입력창 주위에 프레임 그리기" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "떼어내기 메뉴" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "표 메뉴" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "콤보 상자 텍스트 속성" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "항목 수:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "입력 힌트:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "주요 아이콘" # 창 관리자 힌트 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "풍선 도움말:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "마크업 사용" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "주요 아이콘의 풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "보조 아이콘" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "보조 아이콘의 풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "가로 맞춤:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "파일 선택 속성" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "글꼴 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "글꼴 선택 속성" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "그리드 속성" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "공백:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "균일" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "개수:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "헤더 모음 속성" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "사용자 설정 제목 표시줄" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "헤더 모음이 사용자 설정 제목 표시줄 위젯을 사용하는지 여부." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "윈도우 컨트롤 표시" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "닫기 단추 등 윈도우 컨트롤을 표시할지 여부." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "아이콘 뷰 속성" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "한번 클릭으로 동작" # GtkCList #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "열:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "셀 공백:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "항목 너비:" # 주의: "보기 간격"이 맞음 #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "보기 간격:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "항목 크기 및 공백" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "크기" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "포매팅" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "레이블 동작" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "새 줄에서만 줄바꿈" # 스크롤바 사용 # appbar 인터랙트 #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "줄 바꾸지 않음" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "레이블 너비" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "자동 줄 바꿈" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "줄" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "단계 막대 속성" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "표시 모드:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "최소:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "최대:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "값:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "메시지 대화 상자 속성" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "주요 텍스트:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "보조 텍스트:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "맞춤 및 채움" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "채움" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "모델 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "노트북 속성" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "페이지 편집:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "탭 속성" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "시작 동작:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "끝 동작:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "팝오버 속성" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "메뉴 속성" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "진행률 표시줄 속성" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "말줄임표 텍스트:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "트리 보기 속성" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "검색 열:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "확장 열:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "최근 선택 속성" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "스케일 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "스케일 방향:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "스케일 속성" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "스테퍼 민감도" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "아래:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "위:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "원래 값 강조" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "스크롤 속성" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "정책:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "스크롤 막대 속성" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "스크롤 창 속성" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "창 위치:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:340 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:364 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "스크롤 막대 정책:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:388 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:401 msgid "Adjustment:" msgstr "조정:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "스핀 단추 속성" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "단추 방향:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "스택 속성" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "균일:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "스택 바꾸기 속성" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "텍스트 보기 속성" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "채우기" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "텍스트 포매팅" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "들여쓰기:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "간격" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "공백" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "위 줄:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "아래 줄:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "내부 줄 바꿈:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "위:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "아래:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "위젯:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "위젯 속성" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "풍선 도움말에서 마크업을 사용할지 여부" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "위젯 플래그" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "위젯 공백" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "풍선 도움말을 표시할 때 \"tooltip\" 대신 \"query-tooltip\"을 사용합니다" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "시작:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "끝:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "창 속성" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "일시적 기간:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "붙은 위치:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "아이콘 파일" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "창 플래그" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "힌트:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "그래비티:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "제목:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "클라이언트에서 창 꾸미기" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "이 창에서 사용자 설정 제목 표시줄을 사용하는지 여부." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:14 msgid "WebKit Web View" msgstr "WebKit 웹 뷰" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "글레이드에서 읽어들일 URL (이 속성은 저장되지 않습니다)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "WebKit Settings" msgstr "WebKit 설정" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:36 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "WebKit2GTK+ 위젯"