# Translation of glade3 into Indonesian # Copyright (C) 2010 THE glade3'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # Andika Triwidada , 2010-2014. # Kukuh Syafaat , 2017-2022. # Sucipto , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-11 11:19+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:44 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Perancang Antar Muka" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Buat atau buka rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "Perancang GUI;antar muka pengguna;pembangun ui;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade adalah suatu alat RAD yang memungkinkan pengembangan antar muka " "pengguna yang cepat & mudah bagi toolkit GTK+ 3 dan lingkungan desktop " "GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Antar muka pengguna yang dirancang dalam Glade disimpan sebagai XML dan ini " "dapat dimuat oleh aplikasi secara dinamis seperlunya dengan memakai " "GtkBuilder atau dipakai secara langsung untuk mendefinisikan suatu kelas " "objek baru turunan GtkWidget memakai fitur templat baru GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Dengan memakai GtkBuilder, berkas XML Glade dapat dipakai dalam berbagai " "bahasa pemrograman termasuk C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, dan " "lainnya." #: src/glade-window.c:50 msgid "[Read Only]" msgstr "[Hanya Baca]" #: src/glade-window.c:180 msgid "User Interface Designer" msgstr "Perancang Antar Muka Pengguna" #: src/glade-window.c:427 src/glade-window.c:434 msgid "the last action" msgstr "aksi terakhir" #: src/glade-window.c:428 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Batalkan: %s" #: src/glade-window.c:435 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Jadi Lagi: %s" #: src/glade-window.c:460 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Simpan otomatis '%s'" #: src/glade-window.c:465 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Galat saat menyimpan otomatis '%s'" #: src/glade-window.c:687 msgid "Open…" msgstr "Buka…" #: src/glade-window.c:721 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projek '%s' masih sedang dimuat." #: src/glade-window.c:740 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Gagal membuat cadangan berkas yang ada, lanjutkan menyimpan?" #: src/glade-window.c:755 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Gagal menyimpan %s: %s" #: src/glade-window.c:794 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Berkas %s telah diubah semenjak terakhir dibaca" #: src/glade-window.c:798 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan dari luar akan hilang. Simpan saja?" #: src/glade-window.c:803 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Simpan Saja" #: src/glade-window.c:811 msgid "_Don't Save" msgstr "_Jangan Simpan" #: src/glade-window.c:844 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projek '%s' telah disimpan" #: src/glade-window.c:875 msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai…" #: src/glade-window.c:939 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s" #: src/glade-window.c:943 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Anda tidak memiliki izin yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas." #: src/glade-window.c:965 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Tak bisa menyimpan berkas %s. Projek lain dengan path tersebut sedang dibuka." #: src/glade-window.c:993 msgid "No open projects to save" msgstr "Tak ada projek terbuka untuk disimpan" #: src/glade-window.c:1026 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke projek \"%s\" sebelum ditutup?" #: src/glade-window.c:1034 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Perubahan yang Anda buat akan hilang bila tidak Anda simpan." #: src/glade-window.c:1038 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: src/glade-window.c:1039 src/glade-window.c:1721 src/glade-preferences.c:237 #: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152 #: gladeui/glade-editor-property.c:1774 gladeui/glade-editor-property.c:2082 #: gladeui/glade-editor-property.c:2279 gladeui/glade-editor-property.c:3215 #: gladeui/glade-editor-property.c:3323 gladeui/glade-editor-property.c:3334 #: gladeui/glade-editor-property.c:3645 gladeui/glade-utils.c:494 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1207 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/glade-window.c:1040 src/glade.glade:598 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/glade-window.c:1071 msgid "Save…" msgstr "Simpan…" #: src/glade-window.c:1628 msgid "Could not create a new project." msgstr "Tak dapat membuat projek baru." #: src/glade-window.c:1689 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projek %s memiliki perubahan yang belum disimpan" #: src/glade-window.c:1694 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Bila Anda memuat ulang, semua perubahan yang belum tersimpan akan hilang. " "Muat ulang saja?" #: src/glade-window.c:1704 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Berkas %s dari projek telah diubah dari luar" #: src/glade-window.c:1709 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Anda ingin memuat ulang projek?" #: src/glade-window.c:1715 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: src/glade-window.c:2263 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Halo, saya akan menunjukkan apa yang baru di Glade" #: src/glade-window.c:2264 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Bilah menu dan bilah alat yang digabung pada bilah header" #: src/glade-window.c:2266 msgid "You can open a project" msgstr "Anda bisa membuka sebuah proyek" #: src/glade-window.c:2267 msgid "find recently used" msgstr "temukan yang baru-baru ini digunakan" #: src/glade-window.c:2268 msgid "or create a new one" msgstr "atau buat yang baru" #: src/glade-window.c:2272 msgid "Undo" msgstr "Batalkan" #: src/glade-window.c:2273 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" #: src/glade-window.c:2274 msgid "Project switcher" msgstr "Pengalih proyek" #: src/glade-window.c:2276 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "dan tombol Simpan dapat langsung diakses di bilah header" #: src/glade-window.c:2277 msgid "just like Save As" msgstr "seperti Simpan Sebagai" #: src/glade-window.c:2278 msgid "project properties" msgstr "properti proyek" #: src/glade-window.c:2279 msgid "and less commonly used actions" msgstr "dan aksi yang kurang umum digunakan" #: src/glade-window.c:2281 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Inspektor objek mengambil tempat palet itu" #: src/glade-window.c:2282 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Untuk membebaskan ruang penyunting properti" #: src/glade-window.c:2284 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Palet diganti dengan pemilih objek baru" #: src/glade-window.c:2285 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Di mana Anda bisa mencari semua kelas yang didukung" #: src/glade-window.c:2286 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "menyelidiki kelompok objek GTK+" #: src/glade-window.c:2287 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "dan temukan kelas yang diperkenalkan oleh pustaka lain" #: src/glade-window.c:2289 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "OK, sekarang kita sudah selesai dengan ikhtisar, mari kita mulai dengan alur " "kerja baru" #: src/glade-window.c:2291 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Pertama-tama, buat proyek baru" #: src/glade-window.c:2292 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "OK, sekarang tambahkan GtkWindow menggunakan pemilih widget baru atau dengan " "mengklik ganda pada ruang kerja" #: src/glade-window.c:2293 msgid "Excellent!" msgstr "Bagus sekali!" #: src/glade-window.c:2294 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Omong-omong, apakah Anda tahu Anda bisa klik dua kali pada placeholder " "manapun untuk membuat widget?" #: src/glade-window.c:2295 msgid "Try adding a grid" msgstr "Coba tambahkan grid" #: src/glade-window.c:2296 msgid "and a button" msgstr "dan sebuah tombol" #: src/glade-window.c:2298 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Cukup mudah bukan?" #: src/glade-window.c:2299 msgid "Enjoy!" msgstr "Nikmati!" #: src/main.c:53 msgid "Output version information and exit" msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar" #: src/main.c:56 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Nonaktifkan integrasi Devhelp" #: src/main.c:58 msgid "be verbose" msgstr "uraikanlah" #: src/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Tak bisa membuka '%s', berkas tak ada.\n" #: src/main.c:173 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Dukungan gmodule tak ditemukan. Dukungan gmodule diperlukan agar glade " "bekerja" #: src/main.c:191 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Buat atau sunting rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+ atau " "GNOME." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Tutup proyek" #: src/glade.glade:72 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Acuan Pengembang" #: src/glade.glade:86 msgid "Interactive Intro" msgstr "Intro Interaktif" #: src/glade.glade:111 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/glade.glade:125 msgid "User Manual" msgstr "Manual Pengguna" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Tentang Glade" #: src/glade.glade:505 src/glade-preferences.c:239 #: gladeui/glade-editor-property.c:2280 gladeui/glade-utils.c:497 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/glade.glade:510 msgid "Open a project" msgstr "Buka projek" #: src/glade.glade:555 msgid "Create a new project" msgstr "Buat projek baru" #: src/glade.glade:575 msgid "Edit project properties" msgstr "Sunting properti projek" #: src/glade.glade:603 msgid "Save the current project" msgstr "Simpan projek sekarang" #: src/glade.glade:619 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Simpan projek kini dengan nama yang berbeda" #: src/glade.glade:648 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Memulai/melanjutkan pengenalan antar muka interaktif" #: src/glade.glade:747 msgid "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." msgstr "" "© 2018-2022 Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n" "© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "© 2001-2006 Ximian, Inc." #: src/glade.glade:751 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Perancang antar muka pengguna bagi GTK+ dan GNOME." #: src/glade.glade:753 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Kunjungi situs web Glade" #: src/glade.glade:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2010-2014.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2021." #: src/glade-preferences.c:234 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Pilih sebuah path pencarian katalog" #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Preferensi Glade" #: src/glade-preferences.glade:88 msgid "Create backups" msgstr "Buat cadangan" #: src/glade-preferences.glade:92 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "Buat cadangan dari versi terakhir projek setiap kali projek disimpan" #: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121 #: src/glade-preferences.glade:140 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Otomatis menyimpan projek ke suatu berkas alternatif ketika\n" "projek dimodifikasi dan tenggang waktu yang dinyatakan terlewat" #: src/glade-preferences.glade:110 msgid "seconds" msgstr "detik" #: src/glade-preferences.glade:136 msgid "Automatically save project after" msgstr "Otomatis menyimpan projek setelah" #: src/glade-preferences.glade:158 msgid "Load and Save" msgstr "Muat dan Simpan" #: src/glade-preferences.glade:188 msgid "Versioning errors" msgstr "Galat pemversian" #: src/glade-preferences.glade:192 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Tanya pengguna saat menyimpan bila projek memakai sebarang widget,\n" "properti, atau sinyal yang tak tersedia dalam versi target projek" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Peringatan tak berlaku lagi" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Tanya pengguna saat menyimpan bila projek memakai sebarang widget,\n" "properti, atau sinyal yang tak berlaku lagi" #: src/glade-preferences.glade:220 msgid "Unrecognized types" msgstr "Tipe yang tak dikenali" #: src/glade-preferences.glade:224 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Tanya pengguna saat menyimpan bila projek\n" "memuat sebarang tipe yang tak dikenal" #: src/glade-preferences.glade:243 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Tampilkan peringatan ketika menyimpan" #: src/glade-preferences.glade:285 msgid "" "List of directories where to load widget catalogs and custom templates " "from.\n" "Needs to restart." msgstr "" "Daftar direktori tempat memuat katalog widget dan templat ubahan.\n" "Harus dimulai ulang." #: src/glade-preferences.glade:299 msgid "column" msgstr "kolom" #: src/glade-preferences.glade:331 msgid "Add a new search path" msgstr "Tambahkan path pencarian baru" #: src/glade-preferences.glade:356 msgid "Remove the selected search path" msgstr "Hapus path pencarian yang dipilih" #: src/glade-preferences.glade:387 msgid "Extra Catalog & Templates paths" msgstr "Path Templat & Katalog Ekstra" #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Mencoba menyimpan data privat ke direktori %s tapi itu adalah berkas biasa.\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan pada sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Gagal membuat direktori %s untuk menyimpan data privat.\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kesalahan menulis data privat ke %s (%s).\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kesalahan menserialisasi data konfigurasi untuk disimpan (%s).\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kesalahan membuka %s untuk menulis data privat (%s).\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: gladeui/glade-base-editor.c:591 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Menata tipe objek pada %s menjadi %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:754 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Menambahkan suatu %s ke %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Menambah %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Menambah %s anak" #: gladeui/glade-base-editor.c:971 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Menghapus anak %s dari %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1100 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Mengurut ulang anak %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1587 plugins/gtk+/gtk+.xml:260 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:957 plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Label" #: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584 msgid "Container" msgstr "Kontainer" #: gladeui/glade-base-editor.c:1631 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Objek wadah yang kini sedang disunting" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1938 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2156 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Petunjuk:\n" " * Klik kanan di atas treeview untuk menambah butir.\n" " * Tekan Delete untuk menghapus butir yang dipilih.\n" " * Drag & Drop untuk mengurut ulang.\n" " * Kolom tipe dapat disunting." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807 msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Jatuhkan" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "DnD Berganda" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Pemilih Warna" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Berkas" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Gambar Hilang" #: gladeui/glade-builtins.c:376 msgid "Stock" msgstr "Stok" #: gladeui/glade-builtins.c:377 msgid "A builtin stock item" msgstr "Butir stok bawaan" #: gladeui/glade-builtins.c:389 msgid "Stock Image" msgstr "Gambar Stok" #: gladeui/glade-builtins.c:390 msgid "A builtin stock image" msgstr "Gambar stok bawaan" #: gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Objects" msgstr "Objek" #: gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "A list of objects" msgstr "Daftar objek" #: gladeui/glade-builtins.c:557 msgid "Image File Name" msgstr "Nama Berkas Gambar" #: gladeui/glade-builtins.c:558 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Masukkan nama berkas, path relatif, atau path lengkap untuk memuat gambar" #: gladeui/glade-builtins.c:571 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "A GDK color value" msgstr "Nilai warna GDK" #: gladeui/glade-builtins.c:614 msgid "String" msgstr "String" #: gladeui/glade-builtins.c:615 msgid "An entry" msgstr "Suatu entri" #: gladeui/glade-catalog.c:730 msgid "User templates" msgstr "Templat pengguna" #: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Mengaktifkan properti %s pada widget %s" #: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Mematikan properti %s pada widget %s" #: gladeui/glade-command.c:786 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Menata beberapa properti" #: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3711 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Menata %s dari %s" #: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3419 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Menata %s dari %s ke %s" #: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Mengganti nama %s menjadi %s" #: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872 #: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001 #: gladeui/glade-command.c:2043 msgid "multiple" msgstr "berganda" #: gladeui/glade-command.c:1374 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Anda tak dapat menghapus suatu widget yang internal terhadap suatu widget " "komposit." #: gladeui/glade-command.c:1381 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s dikunci oleh %s, sunting %s terlebih dahulu." #: gladeui/glade-command.c:1399 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Hapus %s" #: gladeui/glade-command.c:1402 msgid "Remove multiple" msgstr "Hapus beberapa" #: gladeui/glade-command.c:1845 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Buat %s" #: gladeui/glade-command.c:1870 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Hapus %s" #: gladeui/glade-command.c:1896 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Potong %s" #: gladeui/glade-command.c:2001 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Tempel %s" #: gladeui/glade-command.c:2041 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Seret %s dan Jatuhkan ke %s" #: gladeui/glade-command.c:2044 msgid "root" msgstr "root" #: gladeui/glade-command.c:2162 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Tambahkan penangan sinyal %s" #: gladeui/glade-command.c:2163 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Hapus penangan sinyal %s" #: gladeui/glade-command.c:2164 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ubah penangan sinyal %s" #: gladeui/glade-command.c:2379 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Menata metadata i18n" #: gladeui/glade-command.c:2496 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Mengunci %s oleh widget %s" #: gladeui/glade-command.c:2541 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Buka kunci %s" #: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Menata versi target '%s' ke %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2866 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Menata properti projek %s" #: gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Menata path sumber daya ke '%s'" #: gladeui/glade-command.c:3004 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Menata domain penerjemahan ke '%s'" #: gladeui/glade-command.c:3039 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Melepas tatanan widget '%s' sebagai templat" #: gladeui/glade-command.c:3042 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Menata widget '%s' sebagai templat" #: gladeui/glade-command.c:3045 msgid "Unsetting template" msgstr "Melepas tatanan templat" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Gagal memuat gambar (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Menyunting perataan %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Menyunting tepi %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:2039 msgid "Design View" msgstr "Tilikan Rancangan" #: gladeui/glade-design-layout.c:2040 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "GladeDesignView yang memuat tata letak ini" #: gladeui/glade-editor.c:238 msgid "Show info" msgstr "Tampilkan info" #: gladeui/glade-editor.c:239 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Apakah menampilkan suatu tombol informasi bagi widget yang dimuat" #: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gladeui/glade-editor.c:247 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Widget yang sedang dimuat di penyunting ini" #: gladeui/glade-editor.c:253 msgid "Show Class Field" msgstr "Tampilkan Ruas Kelas" #: gladeui/glade-editor.c:254 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Apakah menampilkan ruas kelas di atas" #: gladeui/glade-editor.c:260 msgid "Class Field" msgstr "Ruas Kelas" #: gladeui/glade-editor.c:261 msgid "The class field string" msgstr "Kalimat ruas kelas" #: gladeui/glade-editor.c:267 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: gladeui/glade-editor.c:268 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah pembatas harus ditunjukkan" #: gladeui/glade-editor.c:274 msgid "Signal Editor" msgstr "Penyunting Sinyal" #: gladeui/glade-editor.c:275 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Penyunting sinyal digunakan untuk menyunting sinyal" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:335 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Properti %s - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:345 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "Properti %s - %s" #: gladeui/glade-editor.c:359 gladeui/glade-widget.c:1384 #: gladeui/glade-project-properties.ui:497 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: gladeui/glade-editor.c:789 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Buat suatu %s" #: gladeui/glade-editor.c:797 msgid "Crea_te" msgstr "Bua_t" #: gladeui/glade-editor.c:905 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Properti" #: gladeui/glade-editor.c:947 msgid "General" msgstr "Umum" #: gladeui/glade-editor.c:955 msgid "Common" msgstr "Biasa" #: gladeui/glade-editor.c:963 gladeui/glade-editor.ui:296 msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: gladeui/glade-editor.c:996 msgid "(default)" msgstr "(bawaan)" #: gladeui/glade-editor.c:1011 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Pilih properti yang ingin Anda reset ke nilai bawaannya" #: gladeui/glade-editor.c:1148 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Reset Properti Widget" #: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1775 #: gladeui/glade-editor-property.c:2083 gladeui/glade-editor-property.c:3217 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3336 #: gladeui/glade-editor-property.c:3646 plugins/gtk+/glade-accels.c:524 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1208 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1165 msgid "_Properties:" msgstr "_Properti:" #: gladeui/glade-editor.c:1194 msgid "_Select All" msgstr "Pilih _Semua" #: gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "_Unselect All" msgstr "Pilih Tak Sat_upun" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1212 msgid "Property _Description:" msgstr "_Deskripsi Properti:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1310 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Properti %s" #: gladeui/glade-editor-property.c:766 msgid "Property Definition" msgstr "Definisi Properti" #: gladeui/glade-editor-property.c:767 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladeEditorProperty ini dibuat untuk GladePropertyDef mana" #: gladeui/glade-editor-property.c:773 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Pakai Perintah" #: gladeui/glade-editor-property.c:774 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Apakah kita mesti memakai API perintah bagi stack undo/redo" #: gladeui/glade-editor-property.c:780 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Matikan Pemeriksaan" #: gladeui/glade-editor-property.c:781 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Apakah secara eksplisit mematikan tombol contreng" #: gladeui/glade-editor-property.c:787 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Teks Gubahan" #: gladeui/glade-editor-property.c:788 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Teks Gubahan untuk ditampilkan dalam label properti" #: gladeui/glade-editor-property.c:1375 msgid "Select Fields" msgstr "Pilih Ruas" #: gladeui/glade-editor-property.c:1378 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: gladeui/glade-editor-property.c:1391 msgid "_Select individual fields:" msgstr "Pilih rua_s individual:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1770 msgid "Select Named Icon" msgstr "Pilih Ikon Bernama" #: gladeui/glade-editor-property.c:2077 msgid "Edit Text" msgstr "Sunting Teks" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2096 msgid "_Text:" msgstr "_Teks:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2132 msgid "T_ranslatable" msgstr "Dapat dite_rjemahkan" #: gladeui/glade-editor-property.c:2138 gladeui/glade-property.c:714 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Apakah properti ini dapat diterjemahkan" #: gladeui/glade-editor-property.c:2146 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konte_ks penerjemahan:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2152 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Untuk kalimat pendek dan ambigu: tik satu kata disini untuk membedakan arti " "kalimat ini dari arti keberadaan lain dari kalimat yang sama" #: gladeui/glade-editor-property.c:2184 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Ko_mentar bagi penerjemah:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2275 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Pilih suatu berkas dari direktori sumber daya projek" #: gladeui/glade-editor-property.c:3134 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gladeui/glade-editor-property.c:3143 gladeui/glade-property.c:681 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: gladeui/glade-editor-property.c:3164 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Pilih objek bertipe %s tanpa induk di projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3166 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Pilih objek bertipe %s di projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3186 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Pilih suatu %s tanpa induk di projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3188 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Pilih suatu %s di projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3216 gladeui/glade-editor-property.c:3324 #: gladeui/glade-editor-property.c:3335 gladeui/glade-editor-property.c:3644 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1206 msgid "C_lear" msgstr "Bersi_hkan" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3233 gladeui/glade-editor-property.c:3353 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjek:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3325 msgid "_New" msgstr "Bar_u" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3461 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Membuat %s bagi %s dari %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3662 msgid "Objects:" msgstr "Objek:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Tipe Halaman" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "GradeEditorTable ini dibuat untuk tipe halaman penyunting apa" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Nama Kelas:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Identifier unik objek" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442 msgid "Composite" msgstr "Komposit" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Apakah widget adalah suatu templat komposit" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:193 #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Project" msgstr "Projek" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Projek yang sedang diperiksa" #: gladeui/glade-inspector.c:568 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Cari Widget >" #: gladeui/glade-inspector.c:607 msgid "Expand all" msgstr "Ekspansi semua" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Semua Konteks" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Pemilih Ikon Bernama" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nama Ikon:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_onteks:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Na_ma Ikon:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "Tampi_lkan daftar ikon standar saja" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Tak dapat membuat direktori: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Hapus Semua" #: gladeui/glade-palette.c:640 msgid "Widget selector" msgstr "Pemilih widget" #: gladeui/glade-popup.c:383 msgid "_Add widget here" msgstr "T_ambahkan widget disini" #: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "_Tambahkan widget sebagai aras puncak" #: gladeui/glade-popup.c:398 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: gladeui/glade-popup.c:400 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: gladeui/glade-popup.c:402 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: gladeui/glade-popup.c:409 gladeui/glade-popup.c:412 #: gladeui/glade-popup.c:415 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: gladeui/glade-popup.c:419 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626 msgid "Read _documentation" msgstr "Baca _dokumentasi" #: gladeui/glade-popup.c:619 msgid "Set default value" msgstr "Tata nilai bawaan" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Galat saat meluncurkan pemratilik: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Gagal meluncurkan pratilik:%s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:203 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Log Pemratinjau Glade" #: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750 msgid "user_data" msgstr "user_data" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:754 msgid "Swapped | After" msgstr "Ditukar" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Ditukar" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 msgid "After" msgstr "Setelah" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:783 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s dipancarkan satu kali" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:787 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s dipancarkan %d kali" #: gladeui/glade-previewer.c:792 msgid "Run First" msgstr "Jalankan Pertama" #: gladeui/glade-previewer.c:797 msgid "Run Last" msgstr "Jalankan Terakhir" #: gladeui/glade-previewer.c:802 msgid "Run Cleanup" msgstr "Jalankan Pembersihan" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Definisi UI tak memiliki widget yang dapat dipratilik.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objek %s tak ditemukan di definisi UI.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Obyek tak dapat dipratilik.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Tak bisa memuat definisi builder: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Galat: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Pipa rusak!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nama berkas untuk dipratilik" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Membuat kelas widget dummy untuk memuat suatu templat" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nama dari toplevel untuk dipratilik" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Nama berkas untuk menyimpan cuplikan layar" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Berkas CSS untuk dipakai" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Dengarkan masukan standar" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "membuat salindia dari setiap widget tingkat puncak dengan menambahkan mereka " "dalam suatu GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Cetak tanda tangan handler saat invokasi" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Tampilkan versi pemratilik" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- pratilik definisi UI glade" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris perintah " "yang tersedia.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Salah satu dari --listen atau --filename mesti dinyatakan.\n" #: gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Apakah projek telah diubah sejak terakhir kali disimpan" #: gladeui/glade-project.c:1021 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: gladeui/glade-project.c:1022 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Apakah projek punya suatu pilihan" #: gladeui/glade-project.c:1028 msgid "Path" msgstr "Path" #: gladeui/glade-project.c:1029 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Path sistem berkas dari projek" #: gladeui/glade-project.c:1035 msgid "Read Only" msgstr "Hanya Baca" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Apakah projek hanya dapat dibaca" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Add Item" msgstr "Tambah Butir" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Butir saat ini untuk ditambahkan ke projek" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mode penunjuk" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "GladePointerMode yang kini efektif" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Penerjemahan" #: gladeui/glade-project.c:1058 msgid "The project translation domain" msgstr "Domain penerjemahan projek" #: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400 msgid "Template" msgstr "Templat" #: gladeui/glade-project.c:1065 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Widget templat projek, bila ada" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "Resource Path" msgstr "Path Sumber Daya" #: gladeui/glade-project.c:1072 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Path untuk memuat gambar dan sumber daya gambar dalam runtime Glade" #: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Lisensi untuk projek ini, akan ditambahkan sebagai komentar tingkat dokumen." #: gladeui/glade-project.c:1085 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Path Penyedia CSS" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Path yang dipakai sebagai penyedia CSS gubahan bagi projek ini." #: gladeui/glade-project.c:1183 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s internal)" #: gladeui/glade-project.c:1188 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(anak %s)" #: gladeui/glade-project.c:1190 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(templat)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1198 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s dari %s)" #: gladeui/glade-project.c:1559 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Gagal memuat %s.\n" "Katalog yang diperlukan tak tersedia: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1927 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s menarget Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1970 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:1978 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "Khususnya karena ada objek %d yang tak dapat dibangun dengan tipe: %s" #: gladeui/glade-project.c:1996 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Tapi versi Glade ini hanya untuk GTK+ 3.\n" "Pastikan bahwa pertama-tama Anda dapat menjalankan projek ini dengan Glade " "3.8 tanpa widget yang tak dipakai lagi.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2057 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Versi '%s' yang disimpan secara otomatis lebih baru.\n" "\n" "Apakah Anda ingin memuat versi yang disimpan otomatis saja?" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3052 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Widget diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3056 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] \n" "\tKelas obyek '%s' diperkenalkan di %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3058 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Widget ini tak dipakai lagi" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3061 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tObject class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tKelas objek '%s' dari %s %d.%d tak dipakai lagi\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3066 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Properti ini diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3070 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tProperti '%s' dari kelas objek '%s' diperkenalkan di %s %d." "%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3074 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tPacking property '%s' of object class '%s' was introduced in " "%s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tProperti '%s' packing dari kelas objek '%s' diperkenalkan di " "%s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3077 msgid "This property is deprecated" msgstr "Properti ini tak dipakai lagi" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3080 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tProperty '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tProperti '%s' dari kelas objek '%s' tak berlaku lagi\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3084 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Sinyal ini diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3088 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSinyal '%s' dari kelas objek '%s' diperkenalkan di %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3091 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Sinyal ini tak dipakai lagi" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3094 #, c-format msgid "" "[%s]\n" "\tSignal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s]\n" "\tSinyal '%s' dari kelas objek '%s' tak berlaku lagi\n" #: gladeui/glade-project.c:3393 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: gladeui/glade-project.c:3409 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projek \"%s\" punya kesalahan. Simpan saja?" #: gladeui/glade-project.c:3435 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n" msgstr "" "Objek %s adalah suatu templat kelas tapi ini tak didukung dalam gtk+ %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3450 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objek %s memiliki tipe %s yang tak dikenal\n" #: gladeui/glade-project.c:4953 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Belum disimpan %i" #: gladeui/glade-project.c:5260 gladeui/glade-project.c:5311 #: gladeui/glade-project.c:5424 msgid "No widget selected." msgstr "Tak ada widget yang dipilih." #: gladeui/glade-project.c:5276 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Tak bisa menyalin tipe widget yang tak dikenal." #: gladeui/glade-project.c:5308 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Tak bisa memotong widget yang tipenya tak dikenal" #: gladeui/glade-project.c:5361 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Tak bisa menempel ke induk yang dipilih" #: gladeui/glade-project.c:5372 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Tak bisa menempel ke widget berganda" #: gladeui/glade-project.c:5382 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Tak ada widget pada papan klip" #: gladeui/glade-project-properties.c:194 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Dialog properti ini dibuat untuk projek mana" #: gladeui/glade-project-properties.c:741 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Projek %s tak punya widget yang tak berlaku lagi atau ketidakcocokan versi." #: gladeui/glade-property.c:682 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef bagi properti ini" #: gladeui/glade-property.c:687 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: gladeui/glade-property.c:688 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Bila properti opsional, ini adalah keadaan teraktifkannya" #: gladeui/glade-property.c:693 gladeui/glade-widget-action.c:188 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gladeui/glade-property.c:694 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Ini memberi backend kendali untuk menata kepekaan properti" #: gladeui/glade-property.c:699 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: gladeui/glade-property.c:700 msgid "Context for translation" msgstr "Konteks penerjemahan" #: gladeui/glade-property.c:706 plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: gladeui/glade-property.c:707 msgid "Comment for translators" msgstr "Komentar bagi penerjemah" #: gladeui/glade-property.c:713 msgid "Translatable" msgstr "Dapat diterjemahkan" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Visual State" msgstr "Keadaan Visual" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informasi properti tempat penyunting properti beraksi" #: gladeui/glade-property.c:729 msgid "Precision" msgstr "Presisi" #: gladeui/glade-property.c:730 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Apabila berlaku, presisi untuk digunakan pada penyunting" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Label ini ditampilkan untuk GladeProperty mana" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Nama Properti" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Nama properti yang dipakai ketika memuat berdasarkan widget" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Tambahkan Titik Dua" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Apakah menambahkan titik dua ':' ke nama properti" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Mengepak" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Apakah properti yang akan dimuat adalah properti packing atau bukan" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Teks gubahan untuk menimpa nama properti" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Tooltip Gubahan" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Tooltip gubahan untuk menimpa deskripsi properti" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Apakah memakai API GladeCommand ketika mengubah properti" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Nama Tipe Properti Penyunting" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Nyatakan nama tipe properti penyunting sebenarnya yang dipakai bagi shell ini" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Kelas sinyal dari sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322 msgid "Detail" msgstr "Rincian" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Rincian bagi sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337 msgid "Handler" msgstr "Penangan" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Penangan bagi sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Data Pengguna" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Data pengguna bagi sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Support Warning" msgstr "Peringatan Dukungan" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Peringatan dukungan pengeloaan versi bagi sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Apakah sinyal ini dijalankan setelah penangan baku" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Apakah data pengguna ditukar dengan instansi bagi penangan" #: gladeui/glade-signal-editor.c:518 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Pilih suatu objek untuk dilewatkan ke penangan" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449 msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1375 msgid "User data" msgstr "Data pengguna" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1390 msgid "Swap" msgstr "Tukar" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1550 msgid "Glade Widget" msgstr "Widget Glade" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1551 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Widget glade untuk menyunting sinyal" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:33 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Simbol \"%s\" tak dapat ditemukan" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Tak bisa memperoleh tipe dari \"%s\"" #: gladeui/glade-utils.c:321 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Tak bisa menambah widget %s yang tak bisa digulung ke %s secara langsung.\n" "Tambahkan %s dulu." #: gladeui/glade-utils.c:502 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "Libglade Files" msgstr "Berkas Libglade" #: gladeui/glade-utils.c:512 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Berkas GtkBuilder" #: gladeui/glade-utils.c:518 msgid "All Glade Files" msgstr "Semua Berkas Glade" #: gladeui/glade-utils.c:1252 msgid "Could not show link:" msgstr "Tak dapat menampilkan taut:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1730 plugins/gtk+/glade-attributes.c:868 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222 msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416 msgid "Definition" msgstr "Definisi" #: gladeui/glade-widget-action.c:183 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "Pointer struktur GladeWidgetActionDef" #: gladeui/glade-widget-action.c:189 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Apakah aksi ini sensitif" #: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 msgid "Visible" msgstr "Tampak" #: gladeui/glade-widget-action.c:196 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Apakah aksi ini nampak" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Sebuah adaptor (%s) yang diturunkan dari %s telah ada!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s tak mendukung penambahan anak apapun." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Nama kelas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "GType dari kelas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Judul" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Judul terjemahan bagi kelas yang dipakai dalam UI glade" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Nama Generik" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Dipakai untuk menjangkitkan nama dari widget baru" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Nama Ikon" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Nama ikon" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Nama dari katalog widget yang dideklarasikan untuk kelas ini" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Buku" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Namespace pencarian DevHelp bagi kelas widget ini" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipe Anak Khusus" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Memuat nama dari properti kemasan untuk menggambarkan anak khusus bagi kelas " "wadah ini" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Suatu kursor untuk menyisipkan widget ke dalam UI" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Kueri" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Apakah adaptor harus kueri penggunaan atau tidak" #: gladeui/glade-widget.c:1349 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: gladeui/glade-widget.c:1353 msgid "Internal name" msgstr "Nama internal" #: gladeui/glade-widget.c:1354 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Nama internal dari widget" #: gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkis" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Apakah anak komposit ini suatu anak moyang (ancestral) atau anak anarkis" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "Object" msgstr "Objek" #: gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "The object associated" msgstr "Objek yang terkait" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptor" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Adaptor kelas bagi widget terkait" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Projek glade pemilik widget ini" #: gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Daftar dari GladeProperties" #: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: gladeui/glade-widget.c:1390 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Pointer ke GladeWidget induk" #: gladeui/glade-widget.c:1395 msgid "Internal Name" msgstr "Nama Internal" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Awalan nama generik bagi widget internal" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Templat GladeWidget sebagai basis widget baru" #: gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Exact Template" msgstr "Templat Persis" #: gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Apakah kita membuat duplikat eksak ketika memakai templat" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Reason" msgstr "Alasan" #: gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason bagi kreasi ini" #: gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Toplevel Width" msgstr "Lebar Aras Puncak" #: gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Lebar widget saat aras puncak dalam GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Height" msgstr "Tinggi Aras Puncak" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Tinggi widget saat aras puncak dalam GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "String peringatan tentang ketidakcocokan versi" #: gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Apakah widget nampak atau tidak" #: gladeui/glade-widget.c:1443 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Apakah widget ini adalah templat bagi suatu widget komposit" #: gladeui/glade-widget.c:4874 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Kelas templat hanya dapat digunakan di GTK+ 3.10 dan lebih baru." #: gladeui/glade-widget.c:4882 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objek memiliki tipe %s yang tak dikenal" #: gladeui/glade-widget.c:4948 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Properti mengalami masalah pemversian: " #: gladeui/glade-widget.c:4950 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Beberapa properti mengalami masalah pemversian: " #: gladeui/glade-widget.c:4970 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Sinyal mengalami masalah pemversian: " #: gladeui/glade-widget.c:4972 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Beberapa sinyal mengalami masalah pemversian: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikon" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internasional" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Tipe MIME" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Semua widget dan objek yang tersedia" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Klik pada placeholder untuk membuat kelas ini\n" "(gunakan tombol tengah untuk membuat lebih dari satu)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Widget dan objek non-GTK+" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Objek Ekstra GTK+" #: gladeui/glade-editor.ui:125 msgid "_General" msgstr "_Umum" #: gladeui/glade-editor.ui:172 msgid "_Packing" msgstr "_Packing" #: gladeui/glade-editor.ui:220 msgid "_Common" msgstr "_Biasa" #: gladeui/glade-editor.ui:248 msgid "_Signals" msgstr "_Sinyal" #: gladeui/glade-project-properties.ui:141 msgid "Translation domain:" msgstr "Ranah penerjemahan:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:191 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Templat aras puncak komposit:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:209 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Pilih suatu CSS untuk dipakai sebagai penyedia gaya gubahan" #: gladeui/glade-project-properties.ui:219 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Penyedia gaya CSS gubahan:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:261 msgid "From the project directory" msgstr "Dari direktori projek" #: gladeui/glade-project-properties.ui:278 msgid "From a project relative directory" msgstr "Dari suatu direktori relatif projek" #: gladeui/glade-project-properties.ui:295 msgid "From this directory" msgstr "Dari direktori ini" #: gladeui/glade-project-properties.ui:316 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Pilih path untuk memuat sumber daya gambar" #: gladeui/glade-project-properties.ui:344 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Sumber daya gambar dimuat secara lokal:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:387 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Versi toolkit yang diperlukan:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:444 msgid "Verify objects, properties and signals deprecations" msgstr "Verifikasi penolakan objek, properti, dan sinyal" #: gladeui/glade-project-properties.ui:481 msgid "Warnings:" msgstr "Peringatan:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:521 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:533 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "program or library name" msgstr "nama pustaka atau program" #: gladeui/glade-project-properties.ui:559 msgid "Author(s):" msgstr "Penulis:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:571 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Lisensi:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:619 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:634 msgid "program or library short description" msgstr "deskripsi pendek pustaka atau program" #: gladeui/glade-project-properties.ui:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: gladeui/glade-project-properties.ui:649 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL versi 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:650 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL versi 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:651 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL versi 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:652 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL versi 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:653 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:654 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:655 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:656 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:657 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Menata tipe Lisensi dari %s" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Menata %s untuk memakai berkas logo" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu ikon logo" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:465 msgid "Accelerator Key" msgstr "Tombol Akselerator" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:518 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Pilih tombol akselerator..." #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Menata %s untuk memakai anak pusat" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Menata %s untuk tidak memakai anak pusat" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Gaya" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Bobot" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Varian" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Regangan" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:255 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:259 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Petunjuk Gravitasi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:275 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:280 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Ukuran Absolut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Warna Latar Depan" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:291 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Warna Garis Bawah" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:299 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Warna Coret" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:310 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:316 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Keterangan Fonta" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:349 plugins/gtk+/glade-attributes.c:404 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:412 plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:871 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:403 msgid "Unset" msgstr "Kosongkan" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:765 msgid "Select a color" msgstr "Pilih sebuah warna" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:800 msgid "Select a font" msgstr "Pilih fonta" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:937 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:945 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1202 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Penyiapan Atribut Teks" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1280 msgid "Edit Attributes" msgstr "Sunting Atribut" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Menata %s untuk memakai anak gubahan" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Menata %s untuk memakai konfigurasi standar" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Menata %s untuk memakai tombol stok" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu label dan gambar" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Menata %s untuk memakai properti %s sebagai suatu atribut" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Menata %s untuk memakai properti %s secara langsung" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Mengambil %s dari model (tipe %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "tak diset" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "tanpa model" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Menata kolom pada %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499 msgid "< define a new column >" msgstr "< definisikan suatu kolom baru >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Tambah dan hapus kolom:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874 msgid "Column type" msgstr "Tipe kolom" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896 msgid "Column name" msgstr "Nama kolom" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Menata %s untuk memakai teks statik" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu penyangga eksternal" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari stok" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari tema ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari nama berkas" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari stok" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari tema ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari nama berkas" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Menata ikon primer %s untuk memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Menata ikon sekunder %s untuk memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Menata ikon primer %s untuk tak memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Menata ikon sekunder %s untuk tak memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1052 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Menempatkan %s di dalam %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Properti posisi X" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata posisi X dari suatu objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Properti posisi Y" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata posisi Y dari suatu objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Properti lebar" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata lebar dari suatu objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Properti tinggi" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata tinggi dari suatu objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Dapat diubah ukuran" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Apakah wadah ini mendukung pengubahan ukuran dari widget anak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Jungkit" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Terkini" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Penyunting Grup Aksi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:214 msgid "Introduction page" msgstr "Halaman pengantar" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:218 msgid "Content page" msgstr "Halaman isi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:222 msgid "Confirmation page" msgstr "Halaman konfirmasi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Mengurutkan anak %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838 msgid "Tree View Column" msgstr "Kolom Tilikan Tree" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939 msgid "Cell Renderer" msgstr "Perender Sel" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Properti dan Atribut" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Properti dan Atribut Bersama" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616 msgid "Accelerator" msgstr "Akselerator" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Combo" msgstr "Kombo" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Spin" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321 msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Penyunting Tilikan Ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Penyunting Kombo" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Penyunting Pelengkapan Entri" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s ditata untuk memuat %s dari model" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s ditata untuk memanipulasi %s secara langsung" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Kotak kombo ini tak ditata untuk memiliki entri" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Menu sempalan dimatikan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:60 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Tak bisa menambahkan jendela aras puncak ke suatu wadah." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Tak bisa menambah popover ke suatu kontainer." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Widget bertipe %s hanya bisa memiliki widget sebagai anak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:94 #, c-format msgid "" "Widgets of type %s need placeholders to add children.\n" "Increase its size or add a container if it only supports one child." msgstr "" "Widget bertipe %s perlu placeholder untuk menambah anak.\n" "Tingkatkan ukurannya atau tambahkan wadah jika hanya mendukung satu anak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Properti ini hanya tersedia\n" "bila entri memiliki kerangka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Properti ini hanya tersedia\n" "bila karakter entri tak nampak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Sisp Anak pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:542 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:336 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Sisipkan Baris pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:545 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Sisipkan Kolom pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:548 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Hapus Kolom pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:551 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Hapus Baris pada %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Properti ini tidak berlaku kecuali Gunakan Garis Bawah sudah diatur." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Properti tidak dipilih" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Properti ini hanya untuk digunakan dalam tombol aksi dialog" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Properti ini diatur untuk dikendalikan oleh sebuah Aksi" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Hanya objek tipe %s yang bisa ditambahkan ke objek tipe %s." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Akselerator hanya bisa diatur saat berada di dalam Grup Aksi." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Properti ini tidak berlaku ketika judul ubahan ditata" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:112 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1005 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Menyisipkan placeholder ke %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:136 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Menghapus placeholder dari %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:303 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Tata letak dekorasi tak berlaku ke bilah kepala yang tak menampilkan kendali " "jendela" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi gambar stok atau ikon bernama" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi ikon bernama" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "Properti ini hanya berlaku bila penyingkatan dan pelipatan difungsikan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Tilik" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Sunting Bilah Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Sunting Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Objek bertipe %s tak boleh memiliki anak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Anak tak bisa ditambahkan ke pemisah." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Anak tak bisa ditambahkan ke Menu Pemilih Terkini." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s telah punya menu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "Butir %s telah memiliki submenu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Butir normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Butir gambar" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Butir centang" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Butir radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Butir pemisah" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Menu Terkini" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Butir Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164 msgid "Tool Item Group" msgstr "Kelompok Butir Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menu Pemilih Terkini" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:939 msgid "Menu Item" msgstr "Butir Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Hapus halaman dari %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:998 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Sisipkan halaman pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Bilah kemajuan ini tak menampilkan teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Skala ditata untuk tak menggambar nilai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Properti ini dapat dimatikan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Bilah pencarian telah penuh" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Penyunting Tabel Tag Teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608 msgid "Button" msgstr "Tombol" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Gubahan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Centang" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Properti ini hanya berlaku ketika menata label dengan teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Grup" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Penyunting Palet Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Penyunting Tilikan Tree" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Kolom mesti memiliki ukuran tetap di dalam tilikan pohon yang ditata dengan " "mode tinggi tetap" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Pencarian dimatikan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Tajuk tak nampak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Peregang tak ditampilkan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:868 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Menghapus induk %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:927 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Menambah induk %s bagi %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1068 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1132 msgid "(unnamed)" msgstr "(tanpa nama)" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1080 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1084 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran baru" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1152 msgid "New Size Group" msgstr "Kelompok Ukuran Baru" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Properti ini tidak berlaku bagi jendela terdekorasi sisi-klien" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Menata %s untuk memakai judul gubahan" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Menata %s untuk memakai judul standar" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Menata %s untuk menampilkan kendali jendela" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Menata %s untuk tidak menampilkan kendali jendela" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Pertama tambahkan suatu nama stok di entri di bawah, lalu tambahkan dan " "definisikan sumber bagi ikon itu di treeview." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Masukkan suatu nama berkas atau path lengkap atau relatif bagi sumber ini " "dari '%s' (Glade hanya akan memuat mereka dalam runtime dari direktori " "proyek Anda)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu arah teks bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Tata arah teks bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu ukuran ikon bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Tata ukuran ikon bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" "Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu keadaan bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Tata keadaan bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146 msgid "File Name" msgstr "Nama Berkas" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari stok" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari tema ikon" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu nama sumber daya" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari nama berkas" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Menata %s untuk memakai butir stok" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Butir Stok:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Gambar dan label gubahan:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Sunting Label" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Gambar" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu daftar atribut" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Menata %s untuk memakai string markup Pango" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu string pola" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Menata %s untuk memakai pelipatan baris normal" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu baris tunggal" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Menata %s untuk memakai pelipatan kata Pango spesifik" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:936 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1227 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Tambah dan hapus baris:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Menata %s untuk punya aksi awal" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Menata %s untuk punya aksi akhir" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Menata %s untuk tidak punya aksi awal" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Menata %s untuk tidak punya aksi akhir" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Tentukan kolom bagi liststore Anda; memberi mereka nama yang bermakna akan " "membantu Anda memperoleh mereka ketika menata atribut perender sel (tekan " "tombol Delete untuk menghapus kolom yang dipilih)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Tambah, hapus, dan sunting baris data (Anda juga dapat memakai Ctrl+N untuk " "menambah baris baru dan tombol Delete untuk menghapus baris yang dipilih)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Menata %s untuk memakai teks label standar" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Menata %s untuk memakai widget label gubahan" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Tajuk Grup" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Pilih suatu Model Data dan definisikan dulu\n" "beberapa kolom pada penyimpanan data" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Menata %s untuk memakai tooltip gubahan" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Menata %s untuk memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Menata %s untuk tidak memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu ikon bernama" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu berkas ikon" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Menata %s untuk memakai bilah judul gubahan" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Menata %s untuk memakai bilah judul yang disediakan oleh sistem" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialog Penyiapan Halaman" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialog Pencetakan" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Page Set" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Copies" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Collate" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Generate PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Generate PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Number Up" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Number Up Layout" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Aras Puncak Pencetakan Unix GTK+" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:37 msgid "Preview snapshot" msgstr "Snapshot pratilik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Edit Separately" msgstr "Sunting Secara Terpisah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Remove Parent" msgstr "Hapus Induk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Add Parent" msgstr "Tambah Induk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Perataan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Viewport" msgstr "Viewport" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020 msgid "Event Box" msgstr "Kotak Kejadian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538 msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bingkai Aspek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061 msgid "Scrolled Window" msgstr "Jendela Tergulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022 msgid "Expander" msgstr "Pengekspansi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234 msgid "Grid" msgstr "Kisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611 msgid "Box" msgstr "Kotak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288 msgid "Paned" msgstr "Dipanelkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2430 msgid "Stack" msgstr "Tumpukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:53 msgid "Add to Size Group" msgstr "Tambah ke Grup Ukuran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Clear properties" msgstr "Bersihkan properti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Read documentation" msgstr "Baca dokumentasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 msgid "Style Classes" msgstr "Kelas Gaya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:94 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Daftar nama kelas gaya untuk diterapkan ke widget ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2225 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:101 plugins/gtk+/gtk+.xml:666 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1190 plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 msgid "Start" msgstr "Awal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1194 plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 msgid "End" msgstr "Akhir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 msgid "Baseline" msgstr "Baseline" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:114 msgid "Exposure" msgstr "Pencahayaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:116 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pergerakan Penunjuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:118 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Petunjuk Pergerakan Penunjuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:120 msgid "Button Motion" msgstr "Pergerakan Tombol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:122 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Pergerakan Tombol 1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:124 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Pergerakan Tombol 2" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:126 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Pergerakan Tombol 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:128 msgid "Button Press" msgstr "Tombol Ditekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:130 msgid "Button Release" msgstr "Tombol Dilepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:132 msgid "Key Press" msgstr "Kunci Ditekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:134 msgid "Key Release" msgstr "Kunci Dilepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Enter Notify" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:138 msgid "Leave Notify" msgstr "Leave Notify" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:140 msgid "Focus Change" msgstr "Ganti Fokus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:142 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:144 msgid "Property Change" msgstr "Ganti Properti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:146 msgid "Visibility Notify" msgstr "Visibility Notify" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:148 msgid "Proximity In" msgstr "Proksimitas Masuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:150 msgid "Proximity Out" msgstr "Proksimitas Keluar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:152 msgid "Substructure" msgstr "Substruktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 msgid "Scroll" msgstr "Gulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:156 msgid "Touch" msgstr "Sentuh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:158 msgid "Smooth scroll" msgstr "Gulung mulus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:160 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Gestur Touchpad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:162 msgid "Tablet Pad" msgstr "Pad Tablet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 msgid "All Events" msgstr "Semua Kejadian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 msgid "Accelerators" msgstr "Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:181 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Daftar tombol akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:184 msgid "Accessible Name" msgstr "Nama yang Dapat Diakses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:188 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Nama turunan objek yang digunakan untuk teknologi kemudahan akses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accessible Description" msgstr "Keterangan yang Dapat Diakses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:194 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Keterangan objek, diformat untuk teknologi kemudahan akses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:196 msgid "Role" msgstr "Peran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:201 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Peran objek ini yang dapat diakses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 msgid "Invalid" msgstr "Tak valid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:206 msgid "Accelerator Label" msgstr "Label Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Alert" msgstr "Waspada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891 msgid "Arrow" msgstr "Panah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Canvas" msgstr "Kanvas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:218 msgid "Check Box" msgstr "Kotak Centang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998 msgid "Check Menu Item" msgstr "Butir Menu Centang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:222 msgid "Color Chooser" msgstr "Pemilih Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316 msgid "Column Header" msgstr "Kepala Kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973 msgid "Combo Box" msgstr "Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Date Editor" msgstr "Penyunting Tanggal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikon Desktop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 msgid "Desktop Frame" msgstr "Bingkai Desktop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Directory Pane" msgstr "Panel Direktori" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987 msgid "Drawing Area" msgstr "Area Menggambar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "File Chooser" msgstr "Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 msgid "Filler" msgstr "Pengisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 msgid "Font Chooser" msgstr "Pemilih Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Glass Pane" msgstr "Panel Kaca" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "HTML Container" msgstr "Kontainer HTML" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Internal Frame" msgstr "Bingkai Internal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "Layered Pane" msgstr "Panel Berlapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "List" msgstr "Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "List Item" msgstr "Butir Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015 msgid "Menu Bar" msgstr "Bilah Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 msgid "Option Pane" msgstr "Panel Opsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:276 msgid "Page Tab" msgstr "Tab Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Page Tab List" msgstr "Dafar Tab Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Password Text" msgstr "Teks Sandi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717 msgid "Popup Menu" msgstr "Menu Popup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "Progress bar" msgstr "Bilah kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:288 msgid "Push Button" msgstr "Tombol Tekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755 msgid "Radio Button" msgstr "Tombol Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Butir Menu Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Root Pane" msgstr "Panel Akar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Row Header" msgstr "Kepala Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Scroll Bar" msgstr "Bilah Gulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Scroll pane" msgstr "Panel gulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 msgid "Slider" msgstr "Penggeser" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Split Pane" msgstr "Panel Pecah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727 msgid "Spin Button" msgstr "Tombol Spin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877 msgid "Status Bar" msgstr "Bilah Status" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Table Cell" msgstr "Sel Tabel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Butir Menu Robek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:322 plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711 msgid "Toggle Button" msgstr "Tombol Jungkit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042 msgid "Tool Bar" msgstr "Bilah Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 msgid "Tool Tip" msgstr "Tool Tip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 msgid "Tree" msgstr "Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Tree Table" msgstr "Tabel Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 plugins/gtk+/gtk+.xml:718 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3396 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Header" msgstr "Kepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 msgid "Footer" msgstr "Kaki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 msgid "Ruler" msgstr "Penggaris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Autocomplete" msgstr "Pelengkapan Otomatis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Editbar" msgstr "Bilah Sunting" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Entri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 msgid "Chart" msgstr "Bagan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Caption" msgstr "Kapsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Document Frame" msgstr "Bingka Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Section" msgstr "Seksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Redundant Object" msgstr "Objek Redundan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Form" msgstr "Formulir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Link" msgstr "Taut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 msgid "Input Method Window" msgstr "Jendela Metoda Masukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Table Row" msgstr "Baris Tabel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Tree Item" msgstr "Butir Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Document Presentation" msgstr "Presentasi Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Document Text" msgstr "Teks Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Document Web" msgstr "Web Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Document Email" msgstr "Surel Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556 msgid "List Box" msgstr "Kotak Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Image Map" msgstr "Peta Citra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "Notification" msgstr "Notifikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Info Bar" msgstr "Bilah Info" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112 msgid "Level Bar" msgstr "Bilah Level" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Title Bar" msgstr "Bilah Judul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Block Quote" msgstr "Kutipan Blok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Landmark" msgstr "Landmark" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Description List" msgstr "Daftar Deskripsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Description Term" msgstr "Istilah Deskripsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Description Value" msgstr "Nilai Deskripsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Generic object" msgstr "Objek generik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Fraksi matematis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Ekspresi radikal (dalam mat)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Subscript text" msgstr "Teks subskrip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Superscript text" msgstr "Teks superskrip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Footnote text" msgstr "Teks catatan kaki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Content deletion" msgstr "Penghapusan konten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Content insertion" msgstr "Penyisipan konten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Marked content" msgstr "Konten yang ditandai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Change suggestion" msgstr "Ubah saran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Last Defined" msgstr "Terakhir Didefinisikan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "Controlled By" msgstr "Dikendalikan Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:467 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Menandakan suatu objek dikendalikan oleh satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:469 msgid "Controller For" msgstr "Dikendalikan Bagi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:474 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Menandakan bahwa objek adalah pengendali bagi satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:476 msgid "Labeled By" msgstr "Dilabeli Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:481 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Menandakan bahwa objek dilabeli oleh satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Label For" msgstr "Label Untuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Menandakan bahwa objek adalah label bagi satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:490 msgid "Member Of" msgstr "Anggota Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:495 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Menandakan bahwa objek adalah anggota grup dari satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:497 msgid "Node Child Of" msgstr "Node Anak Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:502 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Menandakan bahwa objek adalah sel dalam suatu tabel pohon yang ditampilkan " "karena sel dalam kolom yang sama dikembangkan dan mengidentifikasi sel " "tersebut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:506 msgid "Flows To" msgstr "Mengalir Ke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:511 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Menandakan bahwa objek memiliki isi yang mengalir secara logis ke AtkObject " "lain secara sekuensial, (sebagai contoh aliran teks)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Flows From" msgstr "Mengalir Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Menandakan bahwa objek memiliki isi yang mengalir secara logis dari " "AtkObject lain secara sekuensial, (sebagai contoh aliran teks)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:524 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subwindow Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:529 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Menandakan bahwa suatu sub jendela dicantolkan ke suatu komponen namun tak " "memiliki koneksi dalam hirarki UI ke komponen tersebut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:533 msgid "Embeds" msgstr "Tanam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:538 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Menandakan bahwa objek secara visual menanam isi objek lain, yaitu, isi " "objek ini melingkupi isi objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:542 msgid "Embedded By" msgstr "Ditanami Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:547 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Kebalikan dari 'Embed', menandakan bahwa isi objek ini secara visual di-" "embed ke dalam objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:551 msgid "Popup For" msgstr "Popup Untuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:556 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Menandakan bahwa objek adalah popup bagi objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:558 msgid "Parent Window Of" msgstr "Jendela Induk Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:563 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Menandakan bahwa objek adalah jendela induk dari objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Described By" msgstr "Diterangkan Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Menandakan bahwa objek lain menyediakan informasi deskriptif tentang objek " "ini; lebih rinci daripada 'Dilabeli Oleh'" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:572 msgid "Description For" msgstr "Keterangan Bagi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:577 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Menandakan bahwa objek menyediakan informasi deskriptif tentang objek ini; " "lebih rinci daripada 'Label Untuk'" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:600 msgid "Queue" msgstr "Antrian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:602 msgid "Immediate" msgstr "Seketika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:609 msgid "Bin" msgstr "Tempat Sampah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Insert Before" msgstr "Sisipkan Sebelum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Insert After" msgstr "Sisipkan Setelah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423 msgid "Remove Slot" msgstr "Hapus Slot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411 msgid "Number of items" msgstr "Cacah butir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "The number of items in the box" msgstr "Cacah butir di dalam kotak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:644 plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 msgid "Top" msgstr "Puncak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:648 plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 msgid "Bottom" msgstr "Dasar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706 msgid "Center Child" msgstr "Anak Pusat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 msgid "Horizontal Box" msgstr "Kotak Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:680 msgid "Vertical Box" msgstr "Kotak Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:686 msgid "Action Bar" msgstr "Bilah Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:704 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Cacah butir dalam bilah aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:730 msgid "Accel Groups" msgstr "Grup Aksel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Daftar grup aksel untuk ditambahkan ke jendela ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:738 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:754 msgid "North West" msgstr "Barat Laut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 msgid "North" msgstr "Utara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:758 msgid "North East" msgstr "Timur Laut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 msgid "West" msgstr "Barat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 msgid "East" msgstr "Timur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:766 msgid "South West" msgstr "Barat Daya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "South" msgstr "Selatan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:770 msgid "South East" msgstr "Tenggara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:772 msgid "Static" msgstr "Statis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "Toolbar" msgstr "Bilah alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "Splash Screen" msgstr "Layar Pembuka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "Utility" msgstr "Utilitas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menu Drop Down" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:813 msgid "Toplevel" msgstr "Tingkat puncak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:815 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:817 msgid "Offscreen" msgstr "Di luar layar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Always Center" msgstr "Selalu Tengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Center on Parent" msgstr "Terpusat pada Induk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:862 msgid "Offscreen Window" msgstr "Jendela Di Luar Layar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:905 msgid "Application Window" msgstr "Jendela Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:907 msgid "Overlay" msgstr "Melapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:916 msgid "Menu Shell" msgstr "Shell Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:929 plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1152 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2642 plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:934 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Posisi butir menu pada shell menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 msgid "Edit…" msgstr "Sunting…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:958 msgid "Use Underline" msgstr "Gunakan Garis Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778 msgid "Action Name" msgstr "Nama Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957 msgid "Action Target" msgstr "Target Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 msgid "Click" msgstr "Klik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Klik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "Image Menu Item" msgstr "Butir Menu Gambar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:983 msgid "Stock Item" msgstr "Butir Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:987 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Butir stok bagi butir menu ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Aksel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Butir Menu Pemisah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1025 plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 msgid "Left to Right" msgstr "Kiri ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Right to Left" msgstr "Kanan ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1029 msgid "Top to Bottom" msgstr "Puncak ke Dasar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1031 msgid "Bottom to Top" msgstr "Dasar ke Puncak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1059 plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1067 msgid "Icons only" msgstr "Hanya ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1069 msgid "Text only" msgstr "Hanya teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1071 msgid "Text below icons" msgstr "Teks di bawah ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1073 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks di samping ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Ukuran ikon simbolis bagi ikon stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089 msgid "Small Toolbar" msgstr "Bilah Alat Kecil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Large Toolbar" msgstr "Bilah Alat Besar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095 msgid "Drag & Drop" msgstr "Seret & Jatuhkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Posisi butir alat pada bilah alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Tool Palette" msgstr "Palet Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Apakah mulai menggulir pada kurang dari minimum atau lebar alami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 msgid "Natural" msgstr "Alami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Apakah mulai menggulir pada kurang dari minimum atau tinggi alami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Posisi kelompok butir alat pada palet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1192 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202 msgid "Half" msgstr "Setengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Butir Alat Pemisah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Tombol Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Ikon stok yang ditampilkan pada butir (pilih suatu butir dari stok GTK+ atau " "dari suatu pabrik ikon)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Tombol Alat Jungkit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Tombol Alat Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Tombol Alat Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 msgid "Handle Box" msgstr "Kotak Handle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1294 plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2901 plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1296 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2903 plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 msgid "In" msgstr "In" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1311 msgid "Out" msgstr "Keluar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313 msgid "Etched In" msgstr "Diukir Masuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315 msgid "Etched Out" msgstr "Diukur Timbul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1345 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Atribut pango dari label ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1381 plugins/gtk+/gtk+.xml:1578 msgid "Word" msgstr "Kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580 msgid "Word Character" msgstr "Karakter Kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402 msgid "Text Entry" msgstr "Entri Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418 msgid "Free Form" msgstr "Formulir Bebas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "Number" msgstr "Angka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 msgid "Phone" msgstr "Telp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1428 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1430 msgid "Email" msgstr "Surel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436 msgid "Pin Code" msgstr "Kode Pin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 msgid "Spellcheck" msgstr "Periksa Ejaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 msgid "No Spellcheck" msgstr "Jangan Periksa Ejaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 msgid "Word Completion" msgstr "Pelengkapan Kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452 msgid "Lowercase" msgstr "Huruf Kecil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Huruf Besar Karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 msgid "Uppercase Words" msgstr "Huruf Besar Kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Huruf Besar Kalimat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Cegah Papan Tik Pada Layar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462 msgid "Vertical Writing" msgstr "Penulisan Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464 msgid "Emoji Support" msgstr "Dukungan Emoji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466 msgid "No Emoji Support" msgstr "Tanpa Dukungan Emoji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Ikon Stok Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Ikon Stok Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf Ikon Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nama Ikon Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nama Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Ikon Primer Dapat Mengaktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Ikon Sekunder Dapat Diaktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Ikon Primer Sensitif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sensitif Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip Ikon Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Markup Tooltip Ikon Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Markup Tooltip Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Aktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546 msgid "Search Entry" msgstr "Entri Pencarian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 msgid "Text View" msgstr "Tampilan teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Search Bar" msgstr "Bilah Pencarian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1626 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1628 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630 msgid "Delete Event" msgstr "Hapus Kejadian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1634 plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1636 plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "No" msgstr "Tidak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1642 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1644 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Tombol Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661 msgid "The stock item for this button" msgstr "Butir stok bagi tombol ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669 msgid "Response ID" msgstr "ID respon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "ID respon dari tombol ini dalam suatu dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027 msgid "Press" msgstr "Tekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Tekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696 msgid "Release" msgstr "Rilis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Rilis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720 msgid "Check Button" msgstr "Tombol Centang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749 msgid "If Valid" msgstr "Bila Valid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 msgid "Switch" msgstr "Tukar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Tombol Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1811 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1813 msgid "Open" msgstr "Buka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1817 msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830 msgid "Scale Button" msgstr "Tombol Skala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Nama ikon yang akan dipakai oleh tombol skala. Butir pertama dalam larik " "akan dipakai dalam tombol ketika nilai saat ini terrendah, butir kedua untuk " "nilai tertinggi. Semua ikon selanjutnya akan dipakai untuk semua nilai lain, " "disebar secara merata sepanjang rentang nilai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852 msgid "Volume Button" msgstr "Tombol Volume" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 msgid "Places Sidebar" msgstr "Bilah Sisi Tempat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1914 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1916 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932 msgid "Color Button" msgstr "Tombol Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949 msgid "Font Button" msgstr "Tombol Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2020 msgid "On" msgstr "Nyala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 msgid "Off" msgstr "Mati" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036 msgid "Combo Box Text" msgstr "Teks Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061 msgid "Items" msgstr "Butir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Daftar butir untuk ditampilkan pada kotak kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Tombol Pemilih Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098 msgid "Progress Bar" msgstr "Bilah Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663 msgid "Continuous" msgstr "Berkelanjutan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147 msgid "Resource Name" msgstr "Nama Sumber Daya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 msgid "Dialog Box" msgstr "Kotak Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2202 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Insert Row" msgstr "Sisipkan Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256 msgid "Before" msgstr "Sebelum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2206 plugins/gtk+/gtk+.xml:2255 msgid "Insert Column" msgstr "Sisipkan Kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259 msgid "Remove Row" msgstr "Hapus Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260 msgid "Remove Column" msgstr "Hapus Kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 msgid "Shrink" msgstr "Dikecilkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Cacah baris bagi kisi ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2275 plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3744 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Cacah kolom bagi kisi ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Panel Horizontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316 msgid "Vertical Panes" msgstr "Panel Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2322 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442 msgid "Insert Page Before" msgstr "Sisipkan Halaman Sebelum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443 msgid "Insert Page After" msgstr "Sisipkan Halaman Setelah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444 msgid "Remove Page" msgstr "Hapus Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Mentata halaman yang sedang aktif untuk disunting, properti ini tak akan " "disimpan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447 msgid "Number of pages" msgstr "Cacah halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Cacah halaman di notebook" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364 msgid "Start Action" msgstr "Aksi Awal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "End Action" msgstr "Aksi Akhir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "HeaderBar" msgstr "BilahKepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Cadangkan ruang untuk subjudul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Jaga tinggi bilah kepala tetap sama ketika subjudul berubah secara dinamis." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406 msgid "Custom Title" msgstr "Judul Gubahan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Cacah butir di dalam bilah kepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426 msgid "Add Slot" msgstr "Tambah Slot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Cacah halaman dalam tumpukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454 msgid "Edit page" msgstr "Sunting halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462 msgid "Visible child" msgstr "Anak nampak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522 msgid "Crossfade" msgstr "Redup Silang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524 msgid "Slide Right" msgstr "Meluncur Ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526 msgid "Slide Left" msgstr "Meluncur Ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528 msgid "Slide Up" msgstr "Meluncur Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530 msgid "Slide Down" msgstr "Meluncur Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Meluncur Kiri-Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Meluncur Naik-Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476 msgid "Move Over Up" msgstr "Geser Lewat Atas Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477 msgid "Move Over Down" msgstr "Geser Lewat Atas Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478 msgid "Move Over Left" msgstr "Geser Lewat Atas Ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479 msgid "Move Over Right" msgstr "Geser Lewat Atas Ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Geser Lewat Atas Naik-Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Geser Lewat Atas Turun-Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Geser Lewat Atas Kiri-Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Geser Lewat Atas Kanan-Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484 msgid "Move Under Up" msgstr "Geser Lewat Bawah Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485 msgid "Move Under Down" msgstr "Geser Lewat Bawah Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486 msgid "Move Under Left" msgstr "Geser Lewat Bawah Ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487 msgid "Move Under Right" msgstr "Geser Lewat Bawah Ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497 msgid "Stack Switcher" msgstr "Pengalih Tumpukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Tumpuk Bilah Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "Revealer" msgstr "Pengungkap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "Add Row" msgstr "Tambah Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2585 msgid "Browse" msgstr "Ramban" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2587 msgid "Multiple" msgstr "Berganda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2590 msgid "Placeholder" msgstr "Placeholder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Apakah kotak daftar ini harus punya placeholder widget yang tampil di dalam " "daftar ketika tidak menampilkan anak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Posisi butir baris pada kotak daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "List Box Row" msgstr "Baris Kotak Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620 msgid "Flow Box" msgstr "Kotak Alir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Add Child" msgstr "Tambah Anak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Posisi anak dalam kotak alir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652 msgid "Flow Box Child" msgstr "Anak Kotak Alir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2654 msgid "Range" msgstr "Cakupan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665 msgid "Discontinuous" msgstr "Terputus-putus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Delayed" msgstr "Tertunda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Banyaknya dijit untuk membulatkan nilai ketika nilai berubah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Apakah menyorot area lorong dari dasar atau kiri sampai dengan tombol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Skala Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703 msgid "Vertical Scale" msgstr "Skala Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Balik Secara Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2737 msgid "Flip Vertically" msgstr "Balik Secara Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Geser Secara Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741 msgid "Slide Vertically" msgstr "Geser Secara Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Ubah Ukuran Secara Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 msgid "Resize Vertically" msgstr "Ubah Ukuran Secara Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Balik Kedua Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Geser Kedua Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Ubah Ukuran Kedua Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2783 msgid "Scrollbar" msgstr "Bilah Gulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Penggulung Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Bilah Gulung Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812 msgid "Button Box" msgstr "Kotak Tombol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2817 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819 msgid "Spread" msgstr "Sebar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2821 msgid "Edge" msgstr "Tepi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Kotak Tombol Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Kotak Tombol Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Pemisah Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866 msgid "Vertical Separator" msgstr "Pemisah Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889 msgid "Accel Label" msgstr "Label Aksel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2897 msgid "Up" msgstr "Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2899 msgid "Down" msgstr "Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Menu Button" msgstr "Tombol Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Lock Button" msgstr "Tombol Kunci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961 msgid "Layout" msgstr "Tata Letak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2980 plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 msgid "Fixed" msgstr "Tetap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "OpenGL Area" msgstr "Daerah OpenGL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 msgid "Info" msgstr "Info" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 msgid "Error" msgstr "Galat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 msgid "External" msgstr "Eksternal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 msgid "Top Left" msgstr "Kiri Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 msgid "Bottom Left" msgstr "Kiri Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3097 msgid "Top Right" msgstr "Kanan Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Bottom Right" msgstr "Kanan Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Bila pengguliran hamparan difungsikan, bilah gulir hanya ditambahkan sebagai " "widget tradisional ketika sebuah tetikus ada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117 msgid "About Dialog" msgstr "Dialog Ihwal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153 msgid "Artistic" msgstr "Artistik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Hanya GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Hanya GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Hanya LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Hanya LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Hanya AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167 msgid "BSD 3" msgstr "BSD 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171 msgid "MPL 2.0" msgstr "MPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Anda dapat menandai ini sebagai dapat diterjemahkan dan menata satu nama/" "alamat bila Anda ingin menampilkan suatu penerjemah spesifik terjemahan, " "bila tidak Anda mesti mendaftar semua penerjemah dan tidak menandai string " "ini untuk penerjemahan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog Pemilihan Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialog Pemilihan Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244 msgid "Message Dialog" msgstr "Dialog Pesan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Yes, No" msgstr "Ya, Tidak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Batal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3324 msgid "Font Selection" msgstr "Pilihan Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Cacah halaman di asisten ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355 msgid "Initially Complete" msgstr "Lengkap Dari Awal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Apakah halaman ini akan dari awal ditandai sebagai lengkap tanpa peduli " "masukan pengguna." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 msgid "Content" msgstr "Isi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 msgid "Intro" msgstr "Perkenalan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3365 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Posisi halaman di Asisten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405 msgid "Popover Menu" msgstr "Menu Popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420 msgid "Number of submenus" msgstr "Cacah sub menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Banyaknya submenu dalam menu popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 msgid "Edit menu" msgstr "Menu sunting" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Mentata submenu yang sedang aktif untuk disunting, properti ini tak akan " "disimpan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437 msgid "Model Button" msgstr "Tombol Model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471 msgid "Link Button" msgstr "Tombol Taut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Recent Chooser" msgstr "Pemilihan Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Yang Dipakai Terkini pertama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Yang Dipakai Terdahulu pertama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535 msgid "Size Group" msgstr "Grup Ukuran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Widgets" msgstr "Widget" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Daftar widget dalam grup ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "Window Group" msgstr "Grup Jendela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3567 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Tombol akselerator bagi aksi ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626 msgid "Toggle Action" msgstr "Aksi Jungkit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633 msgid "Radio Action" msgstr "Aksi Rerintah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641 msgid "Recent Action" msgstr "Aksi Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658 msgid "Action Group" msgstr "Grup Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672 msgid "Entry Completion" msgstr "Pelengkapan Entri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690 msgid "Icon Factory" msgstr "Pabrik Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Icon Sources" msgstr "Sumber Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Daftar sumber bagi pabrik ikon ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710 msgid "List Store" msgstr "Penyimpanan Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Masukkan daftar tipe kolom bagi penyimpanan data ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751 msgid "Data" msgstr "Data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Masukkan daftar nilai untuk diterapkan pada setiap baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736 msgid "Tree Store" msgstr "Penyimpanan Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filter Model Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Urut Model Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765 msgid "Tree Selection" msgstr "Pilihan Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771 msgid "Tree View" msgstr "Tilikan Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horisontal dan Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858 msgid "Ascending" msgstr "Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 msgid "Descending" msgstr "Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867 msgid "Grow Only" msgstr "Hanya Berkembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Kolom Nama Warna Latar Sel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Kolom pada model tempat mengambil nilai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Kolom Warna Latar Sel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Kolom RGBA Latar Sel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996 msgid "Width column" msgstr "Kolom lebar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009 msgid "Height column" msgstr "Kolom tinggi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Kolom Ganjal Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034 msgid "Vertical Padding" msgstr "Ganjal Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Kolom Ganjal Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4047 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4060 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074 msgid "Sensitive column" msgstr "Kolom sensitif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087 msgid "Visible column" msgstr "Kolom nampak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102 msgid "Text Renderer" msgstr "Perender Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130 msgid "Alignment column" msgstr "Kolom perataan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143 msgid "Attributes column" msgstr "Kolom Atribut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156 msgid "Background Color Name column" msgstr "Kolom Nama Warna Latar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169 msgid "Background Color column" msgstr "Kolom Warna Latar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182 msgid "Editable column" msgstr "Kolom yang dapat disunting" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195 msgid "Ellipsize column" msgstr "Pendekkan kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 msgid "Family column" msgstr "Kolom famili" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221 msgid "Font column" msgstr "Kolom fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234 msgid "Font Description column" msgstr "Kolom Keterangan Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Kolom Nama Warna Depan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260 msgid "Foreground Color column" msgstr "Kolom Warna Depan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Language column" msgstr "Kolom bahasa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299 msgid "Rise column" msgstr "Kolom angkat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312 msgid "Scale column" msgstr "Kolom skala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Kolom Mode Paragraf Tunggal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338 msgid "Size column" msgstr "Kolom ukuran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 msgid "Data column" msgstr "Kolom data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Termampat Ultra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368 msgid "Extra Condensed" msgstr "Ekstra Dimampatkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 msgid "Condensed" msgstr "Dimampatkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372 msgid "Semi Condensed" msgstr "Agak Dimampatkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376 msgid "Semi Expanded" msgstr "Agak Terkembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 msgid "Expanded" msgstr "Diperluas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380 msgid "Extra Expanded" msgstr "Terkembang Ekstra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Terkembang Ultra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385 msgid "Stretch column" msgstr "Kolom regang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398 msgid "Strikethrough column" msgstr "Kolom coret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415 msgid "Oblique" msgstr "Miring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4417 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420 msgid "Style column" msgstr "Kolom gaya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4452 msgid "Double" msgstr "Ganda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465 msgid "Underline column" msgstr "Kolom garis bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482 msgid "Small Capitals" msgstr "Kapital Kecil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485 msgid "Variant column" msgstr "Kolom varian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498 msgid "Weight column" msgstr "Kolom bobot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511 msgid "Width in Characters column" msgstr "Kolom Lebar dalam Karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Kolom Mode Lipat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537 msgid "Wrap Width column" msgstr "Kolom Lebar Lipat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 msgid "Background RGBA column" msgstr "Kolom RGBA Latar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Kolom RGBA depan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks placeholder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Perender Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Kolom Mode Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642 msgid "Shift Key" msgstr "Tombol Shift" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644 msgid "Lock Key" msgstr "Tombol Kunci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646 msgid "Control Key" msgstr "Kunci Kendali" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648 msgid "Alt Key" msgstr "Tombol Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650 msgid "Fifth Key" msgstr "Kunci Ke Lima" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Sixth Key" msgstr "Kunci Ke Enam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654 msgid "Seventh Key" msgstr "Kunci Ke Tujuh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656 msgid "Eighth Key" msgstr "Kunci Ke Delapan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658 msgid "First Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Pertama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Ke Tiga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Tombol Tetikus Ke-Empat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Ke Lima" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 msgid "Super Modifier" msgstr "Perubah Super" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Perubah Hiper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Meta Modifier" msgstr "Perubah Meta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674 msgid "Release Modifier" msgstr "Perubah Rilis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676 msgid "All Modifiers" msgstr "Semua Perubah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Kolom Perubah Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706 msgid "Keycode column" msgstr "Kolom kode tombol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 msgid "Combo Renderer" msgstr "Perender Kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727 msgid "Has Entry column" msgstr "Kolom Punya Entri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740 msgid "Model column" msgstr "Kolom model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753 msgid "Text Column column" msgstr "Kolom Kolom Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768 msgid "Spin Renderer" msgstr "Perender Spin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771 msgid "Adjustment column" msgstr "Kolom penyesuaian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 msgid "Climb Rate column" msgstr "Kolom Laju Menanjak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797 msgid "Digits column" msgstr "Kolom digit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Perender Pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815 msgid "Follow State column" msgstr "Kolom Ikuti Keadaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 msgid "Icon Name column" msgstr "Kolom Nama Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854 msgid "GIcon column" msgstr "Kolom GIcon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Kolom Pengembang Pixbux Ditutup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Kolom Pengembang Pixbuf Dibuka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Stock Detail column" msgstr "Kolom Rincian Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906 msgid "Stock column" msgstr "Kolom stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "Stock Size column" msgstr "Kolom Ukuran Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Progress Renderer" msgstr "Perender Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944 msgid "Orientation column" msgstr "Kolom orientasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053 msgid "Pulse column" msgstr "Kolom pulsa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Horisontal Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Vertikal Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009 msgid "Value column" msgstr "Kolom nilai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022 msgid "Inverted column" msgstr "Kolom yang dibalik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Perender Spinner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097 msgid "Active column" msgstr "Kolom aktif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Perender Jungkit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084 msgid "Activatable column" msgstr "Kolom yang dapat diaktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 msgid "Inconsistent column" msgstr "Kolom tak konsisten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123 msgid "Indicator Size column" msgstr "Kolom Ukuran Indikator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136 msgid "Radio column" msgstr "Kolom radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151 msgid "Status Icon" msgstr "Ikon Status" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174 msgid "Entry Buffer" msgstr "Penyangga Entri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 msgid "Text Tag" msgstr "Tag Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250 msgid "File Filter" msgstr "Filter Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279 msgid "Mime Types" msgstr "Tipe MIME" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Daftar tipe mime untuk ditambahkan ke penyaring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286 msgid "Patterns" msgstr "Pola" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Daftar pola nama berkas untuk ditambahkan ke penyaring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273 msgid "Recent Filter" msgstr "Tapis Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Daftar nama aplikasi untuk ditambahkan ke penyaring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305 msgid "Themed Icon" msgstr "Ikon Bertema" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307 msgid "File Icon" msgstr "Ikon Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Berkas Asli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312 msgid "Toplevels" msgstr "Aras Puncak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 msgid "Containers" msgstr "Wadah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 msgid "Control" msgstr "Kendali" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405 msgid "Composite Widgets" msgstr "Widget Komposit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 msgid "Miscellaneous" msgstr "Serba neka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5440 msgid "Deprecated" msgstr "Tak berlaku lagi" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Atribut Program" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Teks Lisensi" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Penerjemah" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentator" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Lisensi dan Hak Cipta" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Situs Web:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Atribut Kotak" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Tambah anak pusat" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Apakah bilah aksi ini mesti menyertakan suatu anak yang dipusatkan." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Atribut Aksi" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Proksi Bilah Alat" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Jungkit dan Radio" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "ID Nilai:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Proksi radio" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Dapat diaktifkan / dapat dikenai aksi" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Pemilih App" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Atribut Widget Pemilih App" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Baseline:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Apakah kotak ini mesti menyertakan suatu anak yang dipusatkan." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Perataan anak:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontal:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Isi Tombol" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Tambahkan isi gubahan" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Label dengan gambar opsional" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Gambar:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Posisi:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Atribut Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Model pohon:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Gambar kerangka di sekitar entri" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Menu sempalan" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Menu Tabular" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Atribut Teks Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Daftar butir:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Saran Masukan:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Ikon Primer" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Tooltip:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Pakai markup" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Apakah memakai markup dalam\n" "tooltip ikon primer\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Apakah memakai markup dalam\n" "tooltip ikon sekunder" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Perataan Horisontal:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Fonta" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Fonta" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Atribut Kisi" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Jarak Antara:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Cacah:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Atribut Bilah Kepala" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Judul Gubahan" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Apakah bilah kepala mesti memakai widget judul gubahan." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Tampilkan kendali jendela" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Apakah menampilkan kendali jendela, mis. suatu tombol tutup." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Atribut Tilikan Ikon" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Klik Tunggal Mengaktifkan" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Kolom:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Jarak Antara Sel:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Lebar Butir:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Marjin Tilikan:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Ukuran dan Jarak Antara Butir" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Perilaku label" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Lipat hanya pada baris baru" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Jangan pernah lipat" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Lebar Label" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Otomatis lipat" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Garis" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Atribut Bilah Aras" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Mode Indikator:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Atribut Dialog Pesan" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Teks Primer:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Teks Sekunder:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Perataan dan Pengganjal" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Ganjal" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Model" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atribut Buku Catatan" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Sunting halaman:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Atribut Tab" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Aksi Awal:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Aksi Akhir:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Atribut Popover" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Atribut Menu" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Atribut Kotak Info Kemajuan" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Pendekkan Teks:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Atribut Tilikan Pohon" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Kolom Pencarian:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Kolom Peregang:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Terkini" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Skala" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Orientasi skala:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Atribut Skala" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Sensitivitas Stepper" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Bawah:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Atas:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Sorot Asal" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Atribut Pengguliran" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Kebijakan:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Atribut Bilah Gulir" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Atribut Jendela Tergulung" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Penempatan Jendela:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Kebijakan Bilah Gulung:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252 msgid "Adjustment:" msgstr "Penyesuaian:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409 msgid "Height: " msgstr "Tinggi: " #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Gasing" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Orientasi Tombol:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Atribut Tumpukan" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogen:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Atribut Pemilah Tumpukan" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Atribut Tilikan Teks" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Isi untuk sentuh" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Pemformatan Teks" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Indentasi:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Kiri:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Kanan:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Marjin" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Jarak Antara" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Di Atas Baris:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Di Bawah Baris:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Lipatan Dalam:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Puncak:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Dasar:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Atribut Widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Apakah memakai markup dalam tooltip" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Flag Widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Jarak Antara Widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Pakai \"query-tooltip\" untuk menyajikan tooltip\n" "sebagai ganti menata tooltip literal" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Awal:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Akhir:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Atribut Jendela" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Transien Untuk:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Dicantolkan Ke:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Berkas Ikon" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Flag Jendela" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Petunjuk:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitasi:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Dekorasi jendela sisi klien" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Apakah jendela ini mesti menyertakan suatu bilah judul gubahan." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15 msgid "WebKit Web View" msgstr "Tampilan Web WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "URL untuk memuat di Glade (properti ini tidak akan disimpan)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42 msgid "WebKit Settings" msgstr "Pengaturan WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47 msgid "On Demand" msgstr "Sesuai Permintaan" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "Widget WebKit2GTK+" #~ msgid "" #~ "We are conducting a user survey\n" #~ " would you like to take it now?" #~ msgstr "" #~ "Kami menyelenggarakan sebuah survey pengguna\n" #~ "apakah Anda ingin mengikutinya sekarang?" #~ msgid "If not, you can always find it in the Help menu." #~ msgstr "Bila tidak, Anda selalu dapat menemukannya dalam menu Bantuan." #~ msgid "_Do not show this dialog again" #~ msgstr "Jangan tampilkan _dialog ini lagi" #~ msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" #~ msgstr "" #~ "Pergilah ke Bantuan -> Pendaftaran & Survey Pengguna dan lengkapi survey " #~ "kami!" #~ msgctxt "" #~ "This is to honor a professor that passed away last year and appears in a " #~ "popover when you click on the button that says \"RIP Guido\"" #~ msgid "" #~ "Guido was one of my professors at Rosario\n" #~ "National University of Argentina.\n" #~ "\n" #~ "He introduced me to C, Linux, free software...\n" #~ "\n" #~ "He always had extra time to explain one more thing\n" #~ "and help you figure out things by yourself.\n" #~ "\n" #~ "Always made a joke in the right moment keeping\n" #~ "things interesting and fun.\n" #~ "\n" #~ "Master of intentionally misconstrued sayings.\n" #~ "\n" #~ "Always carried a stack of books under his arm.\n" #~ "\n" #~ "Loved Guinness beer.\n" #~ "\n" #~ "All he ever wanted was make you think!\n" #~ "\n" #~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" #~ "\n" #~ "\tJuan Pablo" #~ msgstr "" #~ "Guido adalah salah satu profesor saya di Rosario\n" #~ "Universitas Nasional Argentina.\n" #~ "\n" #~ "Dia memperkenalkan saya pada C, Linux, perangkat lunak gratis ...\n" #~ "\n" #~ "Dia selalu punya waktu ekstra untuk menjelaskan satu hal lagi\n" #~ "dan membantu Anda mencari tahu sendiri.\n" #~ "\n" #~ "Selalu membuat lelucon di momen yang tepat\n" #~ "agar hal-hal tetap menarik dan menyenangkan.\n" #~ "\n" #~ "Master ucapan yang sengaja disalahartikan.\n" #~ "\n" #~ "Selalu membawa setumpuk buku di bawah lengannya.\n" #~ "\n" #~ "Mencintai bir Guinness.\n" #~ "\n" #~ "Yang dia inginkan hanyalah membuatmu berpikir!\n" #~ "\n" #~ "\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n" #~ "\n" #~ "Juan Pablo" #~ msgid "Registration & User Survey" #~ msgstr "Pendaftaran & Survey Pengguna" #~ msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover" #~ msgid "" #~ "In memory of an extraordinary\n" #~ "person and professor\n" #~ "R.I.P Guido Macchi" #~ msgstr "" #~ "Untuk mengenang orang dan\n" #~ "profesor yang luar biasa\n" #~ "R.I.P Guido Macchi" #~ msgid "Connecting to %s" #~ msgstr "Menyambung ke %s" #~ msgid "Sending data to %s" #~ msgstr "Mengirim data ke %s" #~ msgid "Waiting for %s" #~ msgstr "Menunggu %s" #~ msgid "Receiving data from %s" #~ msgstr "Menerima data dari %s" #~ msgid "" #~ "Your subscription to the users list has been received!\n" #~ "Check your email!" #~ msgstr "" #~ "Langganan Anda ke daftar pengguna telah diterima!\n" #~ "Periksa surel Anda!" #~ msgid "" #~ "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" #~ msgstr "" #~ "Terima kasih telah meluangkan waktu untuk mengisi survey, kami " #~ "menghargainya!" #~ msgid "Completed and submitted!" #~ msgstr "Selesai dan diserahkan!" #~ msgid "Glade Registration & User Survey" #~ msgstr "Pendaftaran Glade & Survey Pengguna" #~ msgid "_Submit" #~ msgstr "_Kirim" #~ msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org" #~ msgstr "Informasi akan dikirim ke https://survey.gnome.org" #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Informasi Pengguna" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Surel:" #~ msgid "" #~ "Tokens are processed manually in batches.\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Token diproses secara manual dalam batch.\n" #~ "Mohon bersabar." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Negara:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kota:" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Perusahaan" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organisasi" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Pribadi" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Situs Web" #~ msgid "Subscribe me to the mailing list" #~ msgstr "Jadikan saya berlangganan ke milis" #~ msgid "" #~ "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" #~ "You will be sent email requesting confirmation!" #~ msgstr "" #~ "Berlangganan ke milis Pengguna Glade.\n" #~ "Anda akan dikirimi surel yang meminta konfirmasi!" #~ msgid "Choose your country" #~ msgstr "Pilih negara Anda" #~ msgid "We care about privacy!" #~ msgstr "Kami peduli tentang privasi!" #~ msgid "" #~ "All the data will be stored in a private location and will not be shared " #~ "with the public or any third party." #~ msgstr "" #~ "Semua data akan disimpan dalam suatu lokasi privat dan tidak akan " #~ "dibagikan dengan publik atau pihak ketiga manapun." #~ msgid "Glade User Survey" #~ msgstr "Survey Pengguna Glade" #~ msgid "How long have you been programming?" #~ msgstr "Berapa lama Anda telah memrogram?" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "years" #~ msgstr "tahun" #~ msgid "months" #~ msgstr "bulan" #~ msgid "I am not a programmer" #~ msgstr "Saya bukan programer" #~ msgid "Which programming languages do you prefer?" #~ msgstr "Bahasa pemrograman mana yang Anda lebih sukai?" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Rust" #~ msgstr "Rust" #~ msgid "When did you start using Glade?" #~ msgstr "Kapan Anda mulai memakai Glade?" #~ msgid "ago" #~ msgstr "yang lalu" #~ msgid "Which version do you normally use?" #~ msgstr "Versi mana yang biasa Anda pakai?" #~ msgid "What is available in my OS" #~ msgstr "Apa yang tersedia dalam OS saya" #~ msgid "Latest stable from sources" #~ msgstr "Stabil terakhir dari sumber" #~ msgid "3.8 for GTK+ 2" #~ msgstr "3.8 untuk GTK+ 2" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #~ msgid "On what operating systems?" #~ msgstr "Pada sistem operasi apa?" #~ msgid "distribution" #~ msgstr "distribusi" #~ msgid "Alpine" #~ msgstr "Alpine" #~ msgid "Arch Linux" #~ msgstr "Arch Linux" #~ msgid "Ataraxia Linux" #~ msgstr "Ataraxia Linux" #~ msgid "CentOS" #~ msgstr "CentOS" #~ msgid "Chrome OS" #~ msgstr "Chrome OS" #~ msgid "Clear Linux" #~ msgstr "Clear Linux" #~ msgid "Debian" #~ msgstr "Debian" #~ msgid "elementary OS" #~ msgstr "elementary OS" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Endless OS" #~ msgid "Fedora" #~ msgstr "Fedora" #~ msgid "Gentoo" #~ msgstr "Gentoo" #~ msgid "Kubuntu" #~ msgstr "Kubuntu" #~ msgid "Linux Mint" #~ msgstr "Linux Mint" #~ msgid "Mageia" #~ msgstr "Mageia" #~ msgid "Mandriva" #~ msgstr "Mandriva" #~ msgid "Nix OS" #~ msgstr "Nix OS" #~ msgid "openSUSE" #~ msgstr "openSUSE" #~ msgid "Oracle" #~ msgstr "Oracle" #~ msgid "Pop!_OS" #~ msgstr "Pop!_OS" #~ msgid "PureOS" #~ msgstr "PureOS" #~ msgid "Raspbian" #~ msgstr "Raspbian" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Solus" #~ msgstr "Solus" #~ msgid "SulinOS" #~ msgstr "SulinOS" #~ msgid "Turbolinux" #~ msgstr "Turbolinux" #~ msgid "Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu" #~ msgid "Void Linux" #~ msgstr "Void Linux" #~ msgid "Xandros" #~ msgstr "Xandros" #~ msgid "variant" #~ msgstr "varian" #~ msgid "FreeBSD" #~ msgstr "FreeBSD" #~ msgid "OpenBSD" #~ msgstr "OpenBSD" #~ msgid "NetBSD" #~ msgstr "NetBSD" #~ msgid "Oracle Solaris" #~ msgstr "Oracle Solaris" #~ msgid "OpenSolaris" #~ msgstr "OpenSolaris" #~ msgid "illumos" #~ msgstr "illumos" #~ msgid "version" #~ msgstr "versi" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "Vista" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "2012" #~ msgstr "2012" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "XP" #~ msgstr "XP" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "Catalina" #~ msgstr "Catalina" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "High Sierra" #~ msgstr "High Sierra" #~ msgid "Sierra" #~ msgstr "Sierra" #~ msgid "El Capitan" #~ msgstr "El Capitan" #~ msgid "Yosemite" #~ msgstr "Yosemite" #~ msgid "Mavericks" #~ msgstr "Mavericks" #~ msgid "Mountain Lion" #~ msgstr "Mountain Lion" #~ msgid "Lion" #~ msgstr "Lion" #~ msgid "Snow Leopard" #~ msgstr "Snow Leopard" #~ msgid "Leopard" #~ msgstr "Leopard" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Tiger" #~ msgid "GNU/Linux" #~ msgstr "GNU/Linux" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "Mac OS X" #~ msgstr "Mac OS X" #~ msgid "Solaris" #~ msgstr "Solaris" #~ msgid "How often do you use it?" #~ msgstr "Seberapa sering Anda memakainya?" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Setiap hari" #~ msgid "Few days a week" #~ msgstr "Beberapa hari seminggu" #~ msgid "Every week" #~ msgstr "Setiap minggu" #~ msgid "A few times a month" #~ msgstr "Beberapa kali sebulan" #~ msgid "Once a month" #~ msgstr "Sekali sebulan" #~ msgid "A few times a year" #~ msgstr "Beberapa kali setahun" #~ msgid "What level of Glade user would you say you are?" #~ msgstr "Menurut Anda, Anda termasuk pengguna Glade tingkat apa?" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Pemula" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Menengah" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lanjut" #~ msgid "" #~ "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade " #~ "to create?" #~ msgstr "" #~ "Di bawah lisensi macam apa Anda merilis perangkat lunak yang Anda buat " #~ "memakai Glade?" #~ msgid "Free software" #~ msgstr "Perangkat lunak bebas" #~ msgid "Open source software" #~ msgstr "Perangkat lunak sumber terbuka" #~ msgid "Commercial/Closed software" #~ msgstr "Perangkat lunak komersil/tertutup" #~ msgid "None - distributed internally" #~ msgstr "Tidak ada - didistribusikan secara internal" #~ msgid "" #~ "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" #~ msgstr "" #~ "Dalam bidang apa perangkat lunak yang Anda buat memakai Glade biasanya " #~ "digunakan?" #~ msgid "Academic" #~ msgstr "Akademik" #~ msgid "Embedded applications" #~ msgstr "Aplikasi embedded" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Akunting" #~ msgid "Desktop applications" #~ msgstr "Aplikasi desktop" #~ msgid "Educational" #~ msgstr "Edukasi" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medis" #~ msgid "Industrial applications" #~ msgstr "Aplikasi industri" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Ilmiah" #~ msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" #~ msgstr "Aspek perangkat lunak apa yang perlu perbaikan paling banyak?" #~ msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" #~ msgstr "Dalam opini Anda apa masalah terbesar dengan Glade?" #~ msgid "Lack of documentation" #~ msgstr "Kurangnya dokumentasi" #~ msgid "Lack of professional support" #~ msgstr "Kurangnya dukungan profesional" #~ msgid "Lack of professional training" #~ msgstr "Kurangnya pelatihan profesional" #~ msgid "Lack of publicity/exposure" #~ msgstr "Kurangnya publisitas/eksposur" #~ msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" #~ msgstr "Kurangnya rilis biner resmi bagi OS lain (Windows, Mac OS X)" #~ msgid "Have you ever encountered a bug?" #~ msgstr "Apakah Anda pernah menemui suatu kutu?" #~ msgid "If so, did you file a bug report?" #~ msgstr "Bila ya, apakah Anda melaporkan kutu?" #~ msgid "Have you ever thought about contributing?" #~ msgstr "Apakah Anda pernah berpikir untuk berkontribusi?" #~ msgid "Why not?" #~ msgstr "Kenapa tidak?" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Privacy Note:" #~ msgstr "Catatan Privasi:" #~ msgid "" #~ "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" #~ "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user " #~ "and send you back a modification token in case you want to modify " #~ "something or add extra comments.\n" #~ "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" #~ "Individual data will be stored in a private database and it will not be " #~ "shared with the public or any other third party." #~ msgstr "" #~ "Satu-satunya tujuan survey ini adalah untuk memahami lebih baik basis " #~ "pengguna kami.\n" #~ "Alamat surel Anda akan dipakai untuk mengidentifikasi Anda secara unik " #~ "sebagai seorang pengguna Glade dan mengirimi Anda kembali token " #~ "modifikasi bila Anda ingin mengubah sesuatu atau menambahkan komentar " #~ "ekstra.\n" #~ "Hanya statistik yang dikompail dari seluruh dataset yang akan dibagikan " #~ "secara publik.\n" #~ "Data individu akan disimpan dalam suatu basis data pribadi dan tidak akan " #~ "dibagikan ke publik atau pihak ketiga manapun." #~ msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" #~ msgstr "Hanya satu widget dapat ditempelkan pada suatu saat ke wadah ini" #~ msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" #~ msgstr "Cacah placeholder tak mencukupi pada wadah target" #~ msgid "%s document properties" #~ msgstr "Properti dokumen %s" #~ msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." #~ msgstr "" #~ "Projek \"%s\" memiliki widget yang tak berlaku lagi dan/atau " #~ "ketidakcocokan versi." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifikasi" #~ msgid "" #~ "Verify that the project does not use any properties,\n" #~ "signals or widgets which are not available in the target version" #~ msgstr "" #~ "Pastikan bahwa projek tak memakai sebarang properti,\n" #~ "sinyal, atau widget yang tak tersedia dalam versi target" #~ msgid "" #~ "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "To validate this email address open the following link\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" #~ "$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change or update the survey, your current update " #~ "token is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Terima kasih telah mengikuti survey Pengguna Glade, kami menghargai!\n" #~ "\n" #~ "Untuk memvalidasi alamat surel ini, buka taut berikut\n" #~ "\n" #~ "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" #~ "$email&validation_token=$new_validation_token\n" #~ "\n" #~ "Bila Anda ingin mengubah atau memperbarui survey, token pembaruan Anda " #~ "saat ini adalah:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Salam\n" #~ "\n" #~ "\tTim Glade\n" #~ msgid "Glade User Survey (update)" #~ msgstr "Survey Pengguna Glade (pembaruan)" #~ msgid "" #~ "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" #~ "\n" #~ "In case you want to change something again, your current update token " #~ "is:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Cheers\n" #~ "\n" #~ "\tThe Glade team\n" #~ msgstr "" #~ "Terima kasih telah memperbarui data survey Pengguna Glade, kami " #~ "menghargainya!\n" #~ "\n" #~ "Bila Anda ingin mengubah sesuatu lagi, token pembaruan Anda saat ini " #~ "adalah:\n" #~ "$new_token\n" #~ "\n" #~ "Salam\n" #~ "\n" #~ "\tTim Glade\n" #~ msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" #~ msgstr "Maaf, berlangganan otomatis ke milis Pengguna Glade gagal" #~ msgid "Open Glade Users Website" #~ msgstr "Situs Web Pengguna Open Glade" #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Galat server internal" #~ msgid "Name and Email fields are required" #~ msgstr "Ruas Nama dan Surel diperlukan" #~ msgid "" #~ "Oops! Email address is already in use!\n" #~ "To update information you need to provide the token that was sent to your " #~ "inbox." #~ msgstr "" #~ "Ups! Alamat surel telah dipakai!\n" #~ "Untuk memutakhirkan informasi Anda perlu menyediakan token yang dikirim " #~ "ke inbox Anda." #~ msgid "Oops! Error saving user information: %s" #~ msgstr "Ups! Galat saat menyimpan informasi pengguna: %s" #~ msgid "Oops! Error saving survey data: %s" #~ msgstr "Ups! Galat saat menyimpan data survey: %s" #~ msgid "Oops! Error accessing DB: %s" #~ msgstr "Ups! Galat saat mengakses DB: %s" #~ msgid "Update Info" #~ msgstr "Mutakhirkan Info" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" #~ "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." #~ msgstr "" #~ "Hak Cipta © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" #~ "Hak Cipta © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, dkk.\n" #~ "Hak Cipta © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, dkk." #~ msgid "" #~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as \n" #~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" #~ "License, or (at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" #~ "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" #~ "MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "Glade adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya\n" #~ "dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License\n" #~ "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2\n" #~ "dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" #~ "\n" #~ "Glade didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi\n" #~ "TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan KETERDAGANGAN\n" #~ "atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public\n" #~ "License untuk rincian lebih lanjut.\n" #~ "\n" #~ "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n" #~ "bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke\n" #~ "Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" #~ "MA 02110-1301, USA." #~ msgid "Top Level" #~ msgstr "Aras Puncak" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tentang" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "Khususnya karena ada %d objek yang tak dapat dibangun dengan tipe " #~ msgid " and " #~ msgstr " dan " #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "Perancang Antar Muka Glade" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Kelas Properti" #~ msgid "class" #~ msgstr "kelas" #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "Sunting…" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FILE...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "Opsi glade" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Opsi debug Glade" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Tampilkan opsi debug Glade" #~ msgid "page0" #~ msgstr "halaman0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "halaman1" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "Aktifkan '%s' %s" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "Aktifkan '%s'" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Memerlukan:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Batalkan" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Jadi Lagi" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Tutup dokumen" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palet" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Pemeriksa" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pilih" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Pilih widget di ruang kerja" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Seret Ubah Ukuran" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "Seret dan ubah ukuran widget di ruang kerja" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Sunting Tepi" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Sunting tepi widget" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Sunting Perataan" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Sunting perataan widget" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Simp_an Sebagai" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Tutup projek kini" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Batalkan aksi terakhir" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "Ulangi langkah terakhir" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Potong" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Potong bagian yang dipilih" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Salin" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Salin bagian yang dipilih" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Tempel isi clipboard" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Hapus bagian yang dipilih" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "_Projek Sebelumnya:" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Aktifkan projek sebelumnya" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "Projek Sela_njutnya" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Aktifkan projek selanjutnya" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "G_unakan Ikon Kecil" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Tampilkan butir-butir memakai ikon kecil" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Dok _Palet" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Sandarkan palet ke jendela utama" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "Dok Pemer_iksa" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Sandarkan pemeriksa ke jendela utama" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "Dok Prop_erti" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Sandarkan penyunting ke jendela utama" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Bilah _Status" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Tampilkan bilah status" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "_Bilah Alat" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Tampilkan bilah alat" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "_Tab Projek" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Tampilkan tab notebook bagi projek yang dimuat" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Teks di se_belah ikon" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Tampilkan butir sebagai teks di samping ikon" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "_Ikon saja" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Tampilkan butir hanya sebagai ikon" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "_Teks saja" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Tampilkan butir hanya sebagai teks" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "Tajuk P_enyunting:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Baru" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Keluar dari program" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Tentang aplikasi ini" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Tampilkan manual acuan pengembang" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Sunting preferensi Glade" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Buka Te_rkini" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Bantu kami memperbaiki Glade dengan mendaftar dan melengkapi survei " #~ "pengguna!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "Penampilan P_alet" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hirarki" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Kendali dan Tampilan"