# Translation of glade3 into Indonesian # Copyright (C) 2010 THE glade3'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # Andika Triwidada , 2010-2014. # Kukuh Syafaat , 2017-2020. # Sucipto , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 12:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-06 18:59+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6 #: src/main.c:43 src/glade.glade:202 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Perancang Antar Muka" #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Buat atau buka rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "Perancang GUI;antar muka pengguna;pembangun ui;" #. To translators: AppData description first paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" "Glade adalah suatu alat RAD yang memungkinkan pengembangan antar muka " "pengguna yang cepat & mudah bagi toolkit GTK+ 3 dan lingkungan desktop " "GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" "Antar muka pengguna yang dirancang dalam Glade disimpan sebagai XML dan ini " "dapat dimuat oleh aplikasi secara dinamis seperlunya dengan memakai " "GtkBuilder atau dipakai secara langsung untuk mendefinisikan suatu kelas " "objek baru turunan GtkWidget memakai fitur templat baru GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" "Dengan memakai GtkBuilder, berkas XML Glade dapat dipakai dalam berbagai " "bahasa pemrograman termasuk C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, dan " "lainnya." #: src/glade-window.c:54 msgid "[Read Only]" msgstr "[Hanya Baca]" #: src/glade-window.c:191 msgid "User Interface Designer" msgstr "Perancang Antar Muka Pengguna" #: src/glade-window.c:456 src/glade-window.c:463 msgid "the last action" msgstr "aksi terakhir" #: src/glade-window.c:457 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Batalkan: %s" #: src/glade-window.c:464 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Jadi Lagi: %s" #: src/glade-window.c:489 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "Simpan otomatis '%s'" #: src/glade-window.c:494 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "Galat saat menyimpan otomatis '%s'" #: src/glade-window.c:716 msgid "Open…" msgstr "Buka…" #: src/glade-window.c:750 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Projek '%s' masih sedang dimuat." #: src/glade-window.c:769 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "Gagal membuat cadangan berkas yang ada, lanjutkan menyimpan?" #: src/glade-window.c:784 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Gagal menyimpan %s: %s" #: src/glade-window.c:823 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Berkas %s telah diubah semenjak terakhir dibaca" #: src/glade-window.c:827 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan dari luar akan hilang. Simpan saja?" #: src/glade-window.c:832 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Simpan Saja" #: src/glade-window.c:840 msgid "_Don't Save" msgstr "_Jangan Simpan" #: src/glade-window.c:873 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projek '%s' telah disimpan" #: src/glade-window.c:904 msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai…" #: src/glade-window.c:968 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Tak bisa menyimpan berkas %s" #: src/glade-window.c:972 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Anda tidak memiliki izin yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas." #: src/glade-window.c:994 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Tak bisa menyimpan berkas %s. Projek lain dengan path tersebut sedang dibuka." #: src/glade-window.c:1022 msgid "No open projects to save" msgstr "Tak ada projek terbuka untuk disimpan" #: src/glade-window.c:1055 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke projek \"%s\" sebelum ditutup?" #: src/glade-window.c:1063 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Perubahan yang Anda buat akan hilang bila tidak Anda simpan." #: src/glade-window.c:1067 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: src/glade-window.c:1068 src/glade-window.c:1753 #: src/glade-preferences.glade:447 src/glade-registration.glade:101 #: gladeui/glade-editor.c:795 gladeui/glade-editor.c:1151 #: gladeui/glade-editor-property.c:1776 gladeui/glade-editor-property.c:2084 #: gladeui/glade-editor-property.c:2281 gladeui/glade-editor-property.c:3218 #: gladeui/glade-editor-property.c:3326 gladeui/glade-editor-property.c:3337 #: gladeui/glade-editor-property.c:3648 gladeui/glade-utils.c:483 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/glade-window.c:1069 src/glade.glade:646 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/glade-window.c:1100 msgid "Save…" msgstr "Simpan…" #: src/glade-window.c:1660 msgid "Could not create a new project." msgstr "Tak dapat membuat projek baru." #: src/glade-window.c:1721 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projek %s memiliki perubahan yang belum disimpan" #: src/glade-window.c:1726 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Bila Anda memuat ulang, semua perubahan yang belum tersimpan akan hilang. " "Muat ulang saja?" #: src/glade-window.c:1736 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Berkas %s dari projek telah diubah dari luar" #: src/glade-window.c:1741 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Anda ingin memuat ulang projek?" #: src/glade-window.c:1747 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: src/glade-window.c:2287 msgid "Hello, I will show you what's new in Glade" msgstr "Halo, saya akan menunjukkan apa yang baru di Glade" #: src/glade-window.c:2288 msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar" msgstr "Bilah menu dan bilah alat yang digabung pada bilah header" #: src/glade-window.c:2290 msgid "You can open a project" msgstr "Anda bisa membuka sebuah proyek" #: src/glade-window.c:2291 msgid "find recently used" msgstr "temukan yang baru-baru ini digunakan" #: src/glade-window.c:2292 msgid "or create a new one" msgstr "atau buat yang baru" #: src/glade-window.c:2296 msgid "Undo" msgstr "Batalkan" #: src/glade-window.c:2297 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" #: src/glade-window.c:2298 msgid "Project switcher" msgstr "Pengalih proyek" #: src/glade-window.c:2300 msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar" msgstr "dan tombol Simpan dapat langsung diakses di bilah header" #: src/glade-window.c:2301 msgid "just like Save As" msgstr "seperti Simpan Sebagai" #: src/glade-window.c:2302 msgid "project properties" msgstr "properti proyek" #: src/glade-window.c:2303 msgid "and less commonly used actions" msgstr "dan aksi yang kurang umum digunakan" #: src/glade-window.c:2305 msgid "The object inspector took the palette's place" msgstr "Inspektor objek mengambil tempat palet itu" #: src/glade-window.c:2306 msgid "To free up space for the property editor" msgstr "Untuk membebaskan ruang penyunting properti" #: src/glade-window.c:2308 msgid "The palette was replaced with a new object chooser" msgstr "Palet diganti dengan pemilih objek baru" #: src/glade-window.c:2309 msgid "Where you can search all supported classes" msgstr "Di mana Anda bisa mencari semua kelas yang didukung" #: src/glade-window.c:2310 msgid "investigate GTK+ object groups" msgstr "menyelidiki kelompok objek GTK+" #: src/glade-window.c:2311 msgid "and find classes introduced by other libraries" msgstr "dan temukan kelas yang diperkenalkan oleh pustaka lain" #: src/glade-window.c:2313 msgid "" "OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow" msgstr "" "OK, sekarang kita sudah selesai dengan ikhtisar, mari kita mulai dengan alur " "kerja baru" #: src/glade-window.c:2315 msgid "First of all, create a new project" msgstr "Pertama-tama, buat proyek baru" #: src/glade-window.c:2316 msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" "OK, sekarang tambahkan GtkWindow menggunakan pemilih widget baru atau dengan " "mengklik ganda pada ruang kerja" #: src/glade-window.c:2317 msgid "Excellent!" msgstr "Bagus sekali!" #: src/glade-window.c:2318 msgid "" "BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?" msgstr "" "Omong-omong, apakah Anda tahu Anda bisa klik dua kali pada placeholder " "manapun untuk membuat widget?" #: src/glade-window.c:2319 msgid "Try adding a grid" msgstr "Coba tambahkan grid" #: src/glade-window.c:2320 msgid "and a button" msgstr "dan sebuah tombol" #: src/glade-window.c:2322 msgid "Quite easy! Isn't it?" msgstr "Cukup mudah bukan?" #: src/glade-window.c:2323 msgid "Enjoy!" msgstr "Nikmati!" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2541 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" "Kami menyelenggarakan sebuah survey pengguna\n" "apakah Anda ingin mengikutinya sekarang?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: src/glade-window.c:2545 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Bila tidak, Anda selalu dapat menemukannya dalam menu Bantuan." #: src/glade-window.c:2547 msgid "_Do not show this dialog again" msgstr "Jangan tampilkan _dialog ini lagi" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again #: src/glade-window.c:2568 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" "Pergilah ke Bantuan -> Pendaftaran & Survey Pengguna dan lengkapi survey " "kami!" #: src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar" #: src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Nonaktifkan integrasi Devhelp" #: src/main.c:57 msgid "be verbose" msgstr "uraikanlah" #: src/main.c:133 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Tak bisa membuka '%s', berkas tak ada.\n" #: src/main.c:159 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Dukungan gmodule tak ditemukan. Dukungan gmodule diperlukan agar glade " "bekerja" #: src/main.c:167 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Buat atau sunting rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+ atau " "GNOME." #: src/glade.glade:47 msgid "Close Project" msgstr "Tutup proyek" #: src/glade.glade:72 msgid "Registration & User Survey" msgstr "Pendaftaran & Survey Pengguna" #: src/glade.glade:86 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Acuan Pengembang" #: src/glade.glade:100 msgid "Interactive Intro" msgstr "Intro Interaktif" #: src/glade.glade:114 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/glade.glade:139 msgid "About Glade" msgstr "Tentang Glade" #: src/glade.glade:461 src/glade-preferences.glade:461 #: gladeui/glade-editor-property.c:2282 gladeui/glade-utils.c:486 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: src/glade.glade:466 msgid "Open a project" msgstr "Buka projek" #: src/glade.glade:511 msgid "Create a new project" msgstr "Buat projek baru" #: src/glade.glade:623 msgid "Edit project properties" msgstr "Sunting properti projek" #: src/glade.glade:651 msgid "Save the current project" msgstr "Simpan projek sekarang" #: src/glade.glade:667 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Simpan projek kini dengan nama yang berbeda" #: src/glade.glade:696 msgid "Start/resume interactive UI introduction" msgstr "Memulai/melanjutkan pengenalan antar muka interaktif" #: src/glade.glade:728 msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" "Copyright © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" "Hak Cipta © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Hak Cipta © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, dkk.\n" "Hak Cipta © 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, dkk." #: src/glade.glade:731 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Perancang antar muka pengguna bagi GTK+ dan GNOME." #: src/glade.glade:733 msgid "Visit Glade web site" msgstr "Kunjungi situs web Glade" #: src/glade.glade:734 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Glade; if not, write to the Free Software \n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya\n" "dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License\n" "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2\n" "dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n" "\n" "Glade didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi\n" "TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan KETERDAGANGAN\n" "atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public\n" "License untuk rincian lebih lanjut.\n" "\n" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n" "bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke\n" "Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA." #: src/glade.glade:759 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2010-2014.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2020." #: src/glade-preferences.glade:45 msgid "Glade Preferences" msgstr "Preferensi Glade" #: src/glade-preferences.glade:78 msgid "Create backups" msgstr "Buat cadangan" #: src/glade-preferences.glade:82 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "Buat cadangan dari versi terakhir projek setiap kali projek disimpan" #: src/glade-preferences.glade:97 src/glade-preferences.glade:114 #: src/glade-preferences.glade:135 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" "Otomatis menyimpan projek ke suatu berkas alternatif ketika\n" "projek dimodifikasi dan tenggang waktu yang dinyatakan terlewat" #: src/glade-preferences.glade:101 msgid "seconds" msgstr "detik" #: src/glade-preferences.glade:131 msgid "Automatically save project after" msgstr "Otomatis menyimpan projek setelah" #: src/glade-preferences.glade:156 msgid "Load and Save" msgstr "Muat dan Simpan" #: src/glade-preferences.glade:186 msgid "Versioning errors" msgstr "Galat pemversian" #: src/glade-preferences.glade:190 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" "Tanya pengguna saat menyimpan bila projek memakai sebarang widget,\n" "properti, atau sinyal yang tak tersedia dalam versi target projek" #: src/glade-preferences.glade:204 msgid "Deprecation warnings" msgstr "Peringatan tak berlaku lagi" #: src/glade-preferences.glade:208 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Tanya pengguna saat menyimpan bila projek memakai sebarang widget,\n" "properti, atau sinyal yang tak berlaku lagi" #: src/glade-preferences.glade:222 msgid "Unrecognized types" msgstr "Tipe yang tak dikenali" #: src/glade-preferences.glade:226 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" "Tanya pengguna saat menyimpan bila projek\n" "memuat sebarang tipe yang tak dikenal" #: src/glade-preferences.glade:247 msgid "Show warnings when saving" msgstr "Tampilkan peringatan ketika menyimpan" #: src/glade-preferences.glade:297 msgid "column" msgstr "kolom" #: src/glade-preferences.glade:322 msgid "Remove the selected catalog search path" msgstr "Hapus path pencarian katalog yang dipilih" #: src/glade-preferences.glade:346 msgid "Add a new catalog search path" msgstr "Tambahkan path pencarian katalog baru" #: src/glade-preferences.glade:372 msgid "Extra catalog paths" msgstr "Path katalog ekstra" #: src/glade-preferences.glade:399 gladeui/glade-editor-property.c:1380 #: gladeui/glade-project-properties.ui:644 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/glade-preferences.glade:428 msgid "Select a catalog search path" msgstr "Pilih sebuah path pencarian katalog" #. translators: Email subject sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:32 src/glade-registration.glade:773 msgid "Glade User Survey" msgstr "Survey Pengguna Glade" #. translators: Email body sent to the user after completing the survey #: src/glade-registration.c:34 msgid "" "Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" "\n" "To validate this email address open the following link\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "In case you want to change or update the survey, your current update token " "is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Terima kasih telah mengikuti survey Pengguna Glade, kami menghargai!\n" "\n" "Untuk memvalidasi alamat surel ini, buka taut berikut\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" "Bila Anda ingin mengubah atau memperbarui survey, token pembaruan Anda saat " "ini adalah:\n" "$new_token\n" "\n" "Salam\n" "\n" "\tTim Glade\n" #. translators: Email subject sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:37 msgid "Glade User Survey (update)" msgstr "Survey Pengguna Glade (pembaruan)" #. translators: Email body sent to the user after updating the survey #: src/glade-registration.c:39 msgid "" "Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" "\n" "In case you want to change something again, your current update token is:\n" "$new_token\n" "\n" "Cheers\n" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" "Terima kasih telah memperbarui data survey Pengguna Glade, kami " "menghargainya!\n" "\n" "Bila Anda ingin mengubah sesuatu lagi, token pembaruan Anda saat ini " "adalah:\n" "$new_token\n" "\n" "Salam\n" "\n" "\tTim Glade\n" #: src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Menyambung ke %s" #: src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" msgstr "Mengirim data ke %s" #: src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" msgstr "Menunggu %s" #: src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" msgstr "Menerima data dari %s" #: src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "Maaf, berlangganan otomatis ke milis Pengguna Glade gagal" #: src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" msgstr "Situs Web Pengguna Open Glade" #: src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" msgstr "Galat server internal" #: src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" "Terima kasih telah meluangkan waktu untuk mengisi survey, kami menghargainya!" #: src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" msgstr "Ruas Nama dan Surel diperlukan" #: src/glade-registration.c:437 msgid "" "Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" "Ups! Alamat surel telah dipakai!\n" "Untuk memutakhirkan informasi Anda perlu menyediakan token yang dikirim ke " "inbox Anda." #: src/glade-registration.c:440 #, c-format msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "Ups! Galat saat menyimpan informasi pengguna: %s" #: src/glade-registration.c:443 #, c-format msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "Ups! Galat saat menyimpan data survey: %s" #: src/glade-registration.c:446 #, c-format msgid "Oops! Error accessing DB: %s" msgstr "Ups! Galat saat mengakses DB: %s" #: src/glade-registration.glade:44 msgid "Glade Registration & User Survey" msgstr "Pendaftaran Glade & Survey Pengguna" #: src/glade-registration.glade:114 msgid "_Submit" msgstr "_Kirim" #: src/glade-registration.glade:118 msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" msgstr "Informasi akan dikirim ke https://people.gnome.org/~jpu" #: src/glade-registration.glade:211 msgid "User Information" msgstr "Informasi Pengguna" #: src/glade-registration.glade:245 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:256 gladeui/glade-project-properties.ui:399 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/glade-registration.glade:268 msgid "Email:" msgstr "Surel:" #: src/glade-registration.glade:280 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" "Token diproses secara manual dalam batch.\n" "Mohon bersabar." #: src/glade-registration.glade:283 msgid "" msgstr "" #: src/glade-registration.glade:294 msgid "Country:" msgstr "Negara:" #: src/glade-registration.glade:306 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: src/glade-registration.glade:320 msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #: src/glade-registration.glade:321 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: src/glade-registration.glade:322 msgid "Personal" msgstr "Pribadi" #: src/glade-registration.glade:334 msgid "Website" msgstr "Situs Web" #: src/glade-registration.glade:375 msgid "Subscribe me to the mailing list" msgstr "Jadikan saya berlangganan ke milis" #: src/glade-registration.glade:379 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Berlangganan ke milis Pengguna Glade.\n" "Anda akan dikirimi surel yang meminta konfirmasi!" #: src/glade-registration.glade:397 msgid "Choose your country" msgstr "Pilih negara Anda" #: src/glade-registration.glade:677 msgid "We care about privacy!" msgstr "Kami peduli tentang privasi!" #: src/glade-registration.glade:695 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" "Semua data akan disimpan dalam suatu lokasi privat dan tidak akan dibagikan " "dengan publik atau pihak ketiga manapun." #: src/glade-registration.glade:734 msgid "Update Info" msgstr "Mutakhirkan Info" #: src/glade-registration.glade:754 msgid "" msgstr "" "" #: src/glade-registration.glade:804 msgid "How long have you been programming?" msgstr "Berapa lama Anda telah memrogram?" #: src/glade-registration.glade:822 src/glade-registration.glade:1076 msgid "0" msgstr "0" #: src/glade-registration.glade:838 src/glade-registration.glade:1092 msgid "years" msgstr "tahun" #: src/glade-registration.glade:839 src/glade-registration.glade:1093 msgid "months" msgstr "bulan" #: src/glade-registration.glade:850 msgid "I am not a programmer" msgstr "Saya bukan programer" #: src/glade-registration.glade:886 msgid "Which programming languages do you prefer?" msgstr "Bahasa pemrograman mana yang Anda lebih sukai?" #: src/glade-registration.glade:902 msgid "C" msgstr "C" #: src/glade-registration.glade:917 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/glade-registration.glade:932 msgid "C#" msgstr "C#" #: src/glade-registration.glade:947 msgid "Java" msgstr "Java" #: src/glade-registration.glade:962 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/glade-registration.glade:977 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/glade-registration.glade:992 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/glade-registration.glade:1007 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/glade-registration.glade:1022 src/glade-registration.glade:1227 #: src/glade-registration.glade:1314 src/glade-registration.glade:1331 #: src/glade-registration.glade:1348 src/glade-registration.glade:1379 #: src/glade-registration.glade:1399 src/glade-registration.glade:1494 #: src/glade-registration.glade:1985 src/glade-registration.glade:2192 #: gladeui/glade-project-properties.ui:543 plugins/gtk+/gtk+.xml:3184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4890 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: src/glade-registration.glade:1058 msgid "When did you start using Glade?" msgstr "Kapan Anda mulai memakai Glade?" #: src/glade-registration.glade:1106 msgid "ago" msgstr "yang lalu" #: src/glade-registration.glade:1138 msgid "Which version do you normally use?" msgstr "Versi mana yang biasa Anda pakai?" #: src/glade-registration.glade:1155 msgid "What is available in my OS" msgstr "Apa yang tersedia dalam OS saya" #: src/glade-registration.glade:1172 msgid "Latest stable from sources" msgstr "Stabil terakhir dari sumber" #: src/glade-registration.glade:1189 msgid "3.8 for GTK+ 2" msgstr "3.8 untuk GTK+ 2" #: src/glade-registration.glade:1206 msgid "Master" msgstr "Master" #: src/glade-registration.glade:1283 msgid "On what operating systems?" msgstr "Pada sistem operasi apa?" #: src/glade-registration.glade:1302 msgid "distribution" msgstr "distribusi" #: src/glade-registration.glade:1303 msgid "Arch Linux" msgstr "Arch Linux" #: src/glade-registration.glade:1304 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: src/glade-registration.glade:1305 msgid "openSUSE" msgstr "openSUSE" #: src/glade-registration.glade:1306 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/glade-registration.glade:1307 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: src/glade-registration.glade:1308 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: src/glade-registration.glade:1309 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" #: src/glade-registration.glade:1310 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" #: src/glade-registration.glade:1311 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" #: src/glade-registration.glade:1312 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" #: src/glade-registration.glade:1313 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" #: src/glade-registration.glade:1327 src/glade-registration.glade:1344 msgid "variant" msgstr "varian" #: src/glade-registration.glade:1328 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/glade-registration.glade:1329 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/glade-registration.glade:1330 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/glade-registration.glade:1345 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" #: src/glade-registration.glade:1346 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" #: src/glade-registration.glade:1347 msgid "illumos" msgstr "illumos" #: src/glade-registration.glade:1370 src/glade-registration.glade:1392 msgid "version" msgstr "versi" #: src/glade-registration.glade:1371 msgid "2000" msgstr "2000" #: src/glade-registration.glade:1372 msgid "XP" msgstr "XP" #: src/glade-registration.glade:1373 msgid "2003" msgstr "2003" #: src/glade-registration.glade:1374 msgid "Vista" msgstr "Vista" #: src/glade-registration.glade:1375 msgid "2008" msgstr "2008" #: src/glade-registration.glade:1376 msgid "7" msgstr "7" #: src/glade-registration.glade:1377 msgid "8" msgstr "8" #: src/glade-registration.glade:1378 msgid "2012" msgstr "2012" #: src/glade-registration.glade:1393 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #: src/glade-registration.glade:1394 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: src/glade-registration.glade:1395 msgid "Snow Leopard" msgstr "Snow Leopard" #: src/glade-registration.glade:1396 msgid "Lion" msgstr "Lion" #: src/glade-registration.glade:1397 msgid "Mountain Lion" msgstr "Mountain Lion" #: src/glade-registration.glade:1398 msgid "Mavericks" msgstr "Mavericks" #: src/glade-registration.glade:1409 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #: src/glade-registration.glade:1426 plugins/gtk+/gtk+.xml:3329 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: src/glade-registration.glade:1443 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/glade-registration.glade:1460 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: src/glade-registration.glade:1477 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: src/glade-registration.glade:1532 msgid "How often do you use it?" msgstr "Seberapa sering Anda memakainya?" #: src/glade-registration.glade:1549 msgid "Every day" msgstr "Setiap hari" #: src/glade-registration.glade:1566 msgid "Few days a week" msgstr "Beberapa hari seminggu" #: src/glade-registration.glade:1583 msgid "Every week" msgstr "Setiap minggu" #: src/glade-registration.glade:1600 msgid "A few times a month" msgstr "Beberapa kali sebulan" #: src/glade-registration.glade:1617 msgid "Once a month" msgstr "Sekali sebulan" #: src/glade-registration.glade:1634 msgid "A few times a year" msgstr "Beberapa kali setahun" #: src/glade-registration.glade:1672 msgid "What level of Glade user would you say you are?" msgstr "Menurut Anda, Anda termasuk pengguna Glade tingkat apa?" #: src/glade-registration.glade:1688 msgid "Beginner" msgstr "Pemula" #: src/glade-registration.glade:1705 msgid "Intermediate" msgstr "Menengah" #: src/glade-registration.glade:1722 msgid "Advanced" msgstr "Lanjut" #: src/glade-registration.glade:1760 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" "Di bawah lisensi macam apa Anda merilis perangkat lunak yang Anda buat " "memakai Glade?" #: src/glade-registration.glade:1776 msgid "Free software" msgstr "Perangkat lunak bebas" #: src/glade-registration.glade:1790 msgid "Open source software" msgstr "Perangkat lunak sumber terbuka" #: src/glade-registration.glade:1804 msgid "Commercial/Closed software" msgstr "Perangkat lunak komersil/tertutup" #: src/glade-registration.glade:1818 msgid "None - distributed internally" msgstr "Tidak ada - didistribusikan secara internal" #: src/glade-registration.glade:1853 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" "Dalam bidang apa perangkat lunak yang Anda buat memakai Glade biasanya " "digunakan?" #: src/glade-registration.glade:1868 msgid "Academic" msgstr "Akademik" #: src/glade-registration.glade:1882 msgid "Embedded applications" msgstr "Aplikasi embedded" #: src/glade-registration.glade:1896 msgid "Accounting" msgstr "Akunting" #: src/glade-registration.glade:1910 msgid "Desktop applications" msgstr "Aplikasi desktop" #: src/glade-registration.glade:1924 msgid "Educational" msgstr "Edukasi" #: src/glade-registration.glade:1938 msgid "Medical" msgstr "Medis" #: src/glade-registration.glade:1952 msgid "Industrial applications" msgstr "Aplikasi industri" #: src/glade-registration.glade:1966 msgid "Scientific" msgstr "Ilmiah" #: src/glade-registration.glade:2039 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" msgstr "Aspek perangkat lunak apa yang perlu perbaikan paling banyak?" #: src/glade-registration.glade:2084 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "Dalam opini Anda apa masalah terbesar dengan Glade?" #: src/glade-registration.glade:2101 msgid "Lack of documentation" msgstr "Kurangnya dokumentasi" #: src/glade-registration.glade:2120 msgid "Lack of professional support" msgstr "Kurangnya dukungan profesional" #: src/glade-registration.glade:2138 msgid "Lack of professional training" msgstr "Kurangnya pelatihan profesional" #: src/glade-registration.glade:2156 msgid "Lack of publicity/exposure" msgstr "Kurangnya publisitas/eksposur" #: src/glade-registration.glade:2174 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "Kurangnya rilis biner resmi bagi OS lain (Windows, Mac OS X)" #: src/glade-registration.glade:2252 msgid "Have you ever encountered a bug?" msgstr "Apakah Anda pernah menemui suatu kutu?" #: src/glade-registration.glade:2269 src/glade-registration.glade:2341 #: src/glade-registration.glade:2420 plugins/gtk+/gtk+.xml:1736 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/glade-registration.glade:2286 src/glade-registration.glade:2358 #: src/glade-registration.glade:2437 plugins/gtk+/gtk+.xml:1738 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/glade-registration.glade:2325 msgid "If so, did you file a bug report?" msgstr "Bila ya, apakah Anda melaporkan kutu?" #: src/glade-registration.glade:2401 msgid "Have you ever thought about contributing?" msgstr "Apakah Anda pernah berpikir untuk berkontribusi?" #: src/glade-registration.glade:2476 msgid "Why not?" msgstr "Kenapa tidak?" #: src/glade-registration.glade:2526 msgid "Comments:" msgstr "Komentar:" #: src/glade-registration.glade:2577 msgid "Privacy Note:" msgstr "Catatan Privasi:" #: src/glade-registration.glade:2597 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " "send you back a modification token in case you want to modify something or " "add extra comments.\n" "Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" "Satu-satunya tujuan survey ini adalah untuk memahami lebih baik basis " "pengguna kami.\n" "Alamat surel Anda akan dipakai untuk mengidentifikasi Anda secara unik " "sebagai seorang pengguna Glade dan mengirimi Anda kembali token modifikasi " "bila Anda ingin mengubah sesuatu atau menambahkan komentar ekstra.\n" "Hanya statistik yang dikompail dari seluruh dataset yang akan dibagikan " "secara publik.\n" "Data individu akan disimpan dalam suatu basis data pribadi dan tidak akan " "dibagikan ke publik atau pihak ketiga manapun." #: gladeui/glade-app.c:552 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Mencoba menyimpan data privat ke direktori %s tapi itu adalah berkas biasa.\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan pada sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:564 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Gagal membuat direktori %s untuk menyimpan data privat.\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:592 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kesalahan menulis data privat ke %s (%s).\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kesalahan menserialisasi data konfigurasi untuk disimpan (%s).\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kesalahan membuka %s untuk menulis data privat (%s).\n" "Tak ada data privat yang akan disimpan sesi ini" #: gladeui/glade-base-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Menata tipe objek pada %s menjadi %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:750 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Menambahkan suatu %s ke %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:843 gladeui/glade-command.c:1225 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Menambah %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:875 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Menambah %s anak" #: gladeui/glade-base-editor.c:967 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Menghapus anak %s dari %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1096 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Mengurut ulang anak %s" #: gladeui/glade-base-editor.c:1583 plugins/gtk+/gtk+.xml:280 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1001 plugins/gtk+/gtk+.xml:1396 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86 msgid "Label" msgstr "Label" #: gladeui/glade-base-editor.c:1598 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70 #: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: gladeui/glade-base-editor.c:1626 plugins/gtk+/gtk+.xml:610 msgid "Container" msgstr "Kontainer" #: gladeui/glade-base-editor.c:1627 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Objek wadah yang kini sedang disunting" #. Name #. translators: The unique identifier of an object in the project #: gladeui/glade-base-editor.c:1914 gladeui/glade-editor-table.c:315 #: gladeui/glade-editor-table.c:599 msgid "ID:" msgstr "ID:" #. Type #: gladeui/glade-base-editor.c:1934 plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: gladeui/glade-base-editor.c:2152 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Petunjuk:\n" " * Klik kanan di atas treeview untuk menambah butir.\n" " * Tekan Delete untuk menghapus butir yang dipilih.\n" " * Drag & Drop untuk mengurut ulang.\n" " * Kolom tipe dapat disunting." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #. GTK_STOCK_DND #: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:840 msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Jatuhkan" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "DnD Berganda" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Pemilih Warna" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #. GTK_STOCK_FILE #: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240 msgid "File" msgstr "Berkas" #. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE #: gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Gambar Hilang" #: gladeui/glade-builtins.c:370 msgid "Stock" msgstr "Stok" #: gladeui/glade-builtins.c:371 msgid "A builtin stock item" msgstr "Butir stok bawaan" #: gladeui/glade-builtins.c:383 msgid "Stock Image" msgstr "Gambar Stok" #: gladeui/glade-builtins.c:384 msgid "A builtin stock image" msgstr "Gambar stok bawaan" #: gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "Objects" msgstr "Objek" #: gladeui/glade-builtins.c:539 msgid "A list of objects" msgstr "Daftar objek" #: gladeui/glade-builtins.c:551 msgid "Image File Name" msgstr "Nama Berkas Gambar" #: gladeui/glade-builtins.c:552 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Masukkan nama berkas, path relatif, atau path lengkap untuk memuat gambar" #: gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "Color" msgstr "Warna" #: gladeui/glade-builtins.c:566 msgid "A GDK color value" msgstr "Nilai warna GDK" #: gladeui/glade-builtins.c:608 msgid "String" msgstr "String" #: gladeui/glade-builtins.c:609 msgid "An entry" msgstr "Suatu entri" #: gladeui/glade-command.c:427 gladeui/glade-command.c:485 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "Mengaktifkan properti %s pada widget %s" #: gladeui/glade-command.c:432 gladeui/glade-command.c:490 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "Mematikan properti %s pada widget %s" #: gladeui/glade-command.c:785 msgid "Setting multiple properties" msgstr "Menata beberapa properti" #: gladeui/glade-command.c:797 gladeui/glade-editor-property.c:3714 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Menata %s dari %s" #: gladeui/glade-command.c:803 gladeui/glade-editor-property.c:3422 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Menata %s dari %s ke %s" #: gladeui/glade-command.c:1060 gladeui/glade-command.c:1089 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Mengganti nama %s menjadi %s" #: gladeui/glade-command.c:1226 gladeui/glade-command.c:1840 #: gladeui/glade-command.c:1866 gladeui/glade-command.c:1969 #: gladeui/glade-command.c:2011 msgid "multiple" msgstr "berganda" #: gladeui/glade-command.c:1373 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Anda tak dapat menghapus suatu widget yang internal terhadap suatu widget " "komposit." #: gladeui/glade-command.c:1380 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s dikunci oleh %s, sunting %s terlebih dahulu." #: gladeui/glade-command.c:1398 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Hapus %s" #: gladeui/glade-command.c:1401 msgid "Remove multiple" msgstr "Hapus beberapa" #: gladeui/glade-command.c:1812 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Buat %s" #: gladeui/glade-command.c:1838 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Hapus %s" #: gladeui/glade-command.c:1864 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Potong %s" #: gladeui/glade-command.c:1967 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Tempel %s" #: gladeui/glade-command.c:2009 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "Seret %s dan Jatuhkan ke %s" #: gladeui/glade-command.c:2012 msgid "root" msgstr "root" #: gladeui/glade-command.c:2133 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Tambahkan penangan sinyal %s" #: gladeui/glade-command.c:2134 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Hapus penangan sinyal %s" #: gladeui/glade-command.c:2135 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ubah penangan sinyal %s" #: gladeui/glade-command.c:2350 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Menata metadata i18n" #: gladeui/glade-command.c:2467 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Mengunci %s oleh widget %s" #: gladeui/glade-command.c:2512 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Buka kunci %s" #: gladeui/glade-command.c:2634 gladeui/glade-command.c:2681 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "Menata versi target '%s' ke %d.%d" #: gladeui/glade-command.c:2837 #, c-format msgid "Setting project's %s property" msgstr "Menata properti projek %s" #: gladeui/glade-command.c:2944 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" msgstr "Menata path sumber daya ke '%s'" #: gladeui/glade-command.c:2975 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "Menata domain penerjemahan ke '%s'" #: gladeui/glade-command.c:3010 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "Melepas tatanan widget '%s' sebagai templat" #: gladeui/glade-command.c:3013 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "Menata widget '%s' sebagai templat" #: gladeui/glade-command.c:3016 msgid "Unsetting template" msgstr "Melepas tatanan templat" #: gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Gagal memuat gambar (%s)" #: gladeui/glade-design-layout.c:659 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Menyunting perataan %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:727 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Menyunting tepi %s" #: gladeui/glade-design-layout.c:2033 msgid "Design View" msgstr "Tilikan Rancangan" #: gladeui/glade-design-layout.c:2034 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "GladeDesignView yang memuat tata letak ini" #: gladeui/glade-editor.c:240 msgid "Show info" msgstr "Tampilkan info" #: gladeui/glade-editor.c:241 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Apakah menampilkan suatu tombol informasi bagi widget yang dimuat" #: gladeui/glade-editor.c:248 plugins/gtk+/gtk+.xml:11 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gladeui/glade-editor.c:249 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Widget yang sedang dimuat di penyunting ini" #: gladeui/glade-editor.c:255 msgid "Show Class Field" msgstr "Tampilkan Ruas Kelas" #: gladeui/glade-editor.c:256 msgid "Whether to show the class field at the top" msgstr "Apakah menampilkan ruas kelas di atas" #: gladeui/glade-editor.c:262 msgid "Class Field" msgstr "Ruas Kelas" #: gladeui/glade-editor.c:263 msgid "The class field string" msgstr "Kalimat ruas kelas" #: gladeui/glade-editor.c:269 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: gladeui/glade-editor.c:270 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah pembatas harus ditunjukkan" #: gladeui/glade-editor.c:276 msgid "Signal Editor" msgstr "Penyunting Sinyal" #: gladeui/glade-editor.c:277 msgid "The signal editor used to edit signals" msgstr "Penyunting sinyal digunakan untuk menyunting sinyal" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] #. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] #. #: gladeui/glade-editor.c:337 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Properti %s - %s [%s]" #. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) #. * example: Window Properties - GtkWindow #. #: gladeui/glade-editor.c:347 #, c-format msgid "%s Properties - %s" msgstr "Properti %s - %s" #: gladeui/glade-editor.c:361 gladeui/glade-widget.c:1390 #: gladeui/glade-project-properties.ui:368 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: gladeui/glade-editor.c:791 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Buat suatu %s" #: gladeui/glade-editor.c:799 msgid "Crea_te" msgstr "Bua_t" #: gladeui/glade-editor.c:907 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gladeui/glade-editor.c:918 gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Properti" #: gladeui/glade-editor.c:949 msgid "General" msgstr "Umum" #: gladeui/glade-editor.c:957 msgid "Common" msgstr "Biasa" #: gladeui/glade-editor.c:965 gladeui/glade-editor.ui:300 msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: gladeui/glade-editor.c:998 msgid "(default)" msgstr "(bawaan)" #: gladeui/glade-editor.c:1013 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Pilih properti yang ingin Anda reset ke nilai bawaannya" #: gladeui/glade-editor.c:1147 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Reset Properti Widget" #: gladeui/glade-editor.c:1152 gladeui/glade-editor-property.c:1777 #: gladeui/glade-editor-property.c:2085 gladeui/glade-editor-property.c:3220 #: gladeui/glade-editor-property.c:3329 gladeui/glade-editor-property.c:3339 #: gladeui/glade-editor-property.c:3649 plugins/gtk+/glade-accels.c:523 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checklist #: gladeui/glade-editor.c:1164 msgid "_Properties:" msgstr "_Properti:" #: gladeui/glade-editor.c:1193 msgid "_Select All" msgstr "Pilih _Semua" #: gladeui/glade-editor.c:1201 msgid "_Unselect All" msgstr "Pilih Tak Sat_upun" #. Description #: gladeui/glade-editor.c:1211 msgid "Property _Description:" msgstr "_Deskripsi Properti:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: gladeui/glade-editor.c:1309 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Properti %s" #: gladeui/glade-editor-property.c:768 msgid "Property Definition" msgstr "Definisi Properti" #: gladeui/glade-editor-property.c:769 msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladeEditorProperty ini dibuat untuk GladePropertyDef mana" #: gladeui/glade-editor-property.c:775 gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Pakai Perintah" #: gladeui/glade-editor-property.c:776 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Apakah kita mesti memakai API perintah bagi stack undo/redo" #: gladeui/glade-editor-property.c:782 gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "Matikan Pemeriksaan" #: gladeui/glade-editor-property.c:783 gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "Apakah secara eksplisit mematikan tombol contreng" #: gladeui/glade-editor-property.c:789 gladeui/glade-property-label.c:152 #: gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "Teks Gubahan" #: gladeui/glade-editor-property.c:790 gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "Teks Gubahan untuk ditampilkan dalam label properti" #: gladeui/glade-editor-property.c:1377 msgid "Select Fields" msgstr "Pilih Ruas" #: gladeui/glade-editor-property.c:1393 msgid "_Select individual fields:" msgstr "Pilih rua_s individual:" #: gladeui/glade-editor-property.c:1772 msgid "Select Named Icon" msgstr "Pilih Ikon Bernama" #: gladeui/glade-editor-property.c:2079 msgid "Edit Text" msgstr "Sunting Teks" #. Text #: gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "_Text:" msgstr "_Teks:" #. Translatable #: gladeui/glade-editor-property.c:2134 msgid "T_ranslatable" msgstr "Dapat dite_rjemahkan" #: gladeui/glade-editor-property.c:2140 gladeui/glade-property.c:705 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Apakah properti ini dapat diterjemahkan" #: gladeui/glade-editor-property.c:2148 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konte_ks penerjemahan:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2154 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" "Untuk kalimat pendek dan ambigu: tik satu kata disini untuk membedakan arti " "kalimat ini dari arti keberadaan lain dari kalimat yang sama" #: gladeui/glade-editor-property.c:2186 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Ko_mentar bagi penerjemah:" #: gladeui/glade-editor-property.c:2277 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Pilih suatu berkas dari direktori sumber daya projek" #: gladeui/glade-editor-property.c:3137 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 #: gladeui/glade-widget.c:1354 plugins/gtk+/gtk+.xml:1511 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gladeui/glade-editor-property.c:3146 gladeui/glade-property.c:672 msgid "Class" msgstr "Kelas" #: gladeui/glade-editor-property.c:3167 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Pilih objek bertipe %s tanpa induk di projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3169 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Pilih objek bertipe %s di projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3189 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Pilih suatu %s tanpa induk di projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3191 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Pilih suatu %s di projek ini" #: gladeui/glade-editor-property.c:3219 gladeui/glade-editor-property.c:3327 #: gladeui/glade-editor-property.c:3338 gladeui/glade-editor-property.c:3647 #: plugins/gtk+/glade-accels.c:521 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 msgid "C_lear" msgstr "Bersi_hkan" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3236 gladeui/glade-editor-property.c:3356 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjek:" #: gladeui/glade-editor-property.c:3328 msgid "_New" msgstr "Bar_u" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: gladeui/glade-editor-property.c:3464 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Membuat %s bagi %s dari %s" #. Checklist #: gladeui/glade-editor-property.c:3665 msgid "Objects:" msgstr "Objek:" #: gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "Page Type" msgstr "Tipe Halaman" #: gladeui/glade-editor-table.c:123 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "GradeEditorTable ini dibuat untuk tipe halaman penyunting apa" #: gladeui/glade-editor-table.c:315 msgid "Class Name:" msgstr "Nama Kelas:" #: gladeui/glade-editor-table.c:596 msgid "The object's unique identifier" msgstr "Identifier unik objek" #: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1448 msgid "Composite" msgstr "Komposit" #: gladeui/glade-editor-table.c:610 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "Apakah widget adalah suatu templat komposit" #: gladeui/glade-inspector.c:191 gladeui/glade-project-properties.c:168 #: gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "Project" msgstr "Projek" #: gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Projek yang sedang diperiksa" #: gladeui/glade-inspector.c:572 msgid " < Search Widgets >" msgstr " < Cari Widget >" #: gladeui/glade-inspector.c:611 msgid "Expand all" msgstr "Ekspansi semua" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489 msgid "All Contexts" msgstr "Semua Konteks" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Pemilih Ikon Bernama" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Nama Ikon:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_onteks:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "Na_ma Ikon:" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507 msgid "_List standard icons only" msgstr "Tampi_lkan daftar ikon standar saja" #: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Tak dapat membuat direktori: %s" #: gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "Hapus Semua" #: gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "Pemilih widget" #: gladeui/glade-popup.c:382 msgid "_Add widget here" msgstr "T_ambahkan widget disini" #: gladeui/glade-popup.c:387 gladeui/glade-popup.c:546 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "_Tambahkan widget sebagai aras puncak" #: gladeui/glade-popup.c:397 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: gladeui/glade-popup.c:399 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: gladeui/glade-popup.c:401 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: gladeui/glade-popup.c:408 gladeui/glade-popup.c:411 #: gladeui/glade-popup.c:414 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: gladeui/glade-popup.c:418 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: gladeui/glade-popup.c:550 gladeui/glade-popup.c:625 msgid "Read _documentation" msgstr "Baca _dokumentasi" #: gladeui/glade-popup.c:618 msgid "Set default value" msgstr "Tata nilai bawaan" #: gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "Galat saat meluncurkan pemratilik: %s\n" #: gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "Gagal meluncurkan pratilik:%s.\n" #: gladeui/glade-previewer.c:202 msgid "Glade Previewer log" msgstr "Log Pemratinjau Glade" #: gladeui/glade-previewer.c:739 gladeui/glade-previewer.c:749 msgid "user_data" msgstr "user_data" #. translators: GConnectFlags values #: gladeui/glade-previewer.c:753 msgid "Swapped | After" msgstr "Ditukar" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:756 gladeui/glade-signal.c:203 msgid "Swapped" msgstr "Ditukar" #. translators: GConnectFlags value #: gladeui/glade-previewer.c:759 gladeui/glade-signal.c:197 #: gladeui/glade-signal-editor.c:1405 plugins/gtk+/gtk+.xml:2348 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2352 plugins/gtk+/gtk+.xml:2398 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2402 msgid "After" msgstr "Setelah" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time #: gladeui/glade-previewer.c:782 #, c-format msgid "%s::%s emitted one time" msgstr "%s::%s dipancarkan satu kali" #. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times #: gladeui/glade-previewer.c:786 #, c-format msgid "%s::%s emitted %d times" msgstr "%s::%s dipancarkan %d kali" #: gladeui/glade-previewer.c:791 msgid "Run First" msgstr "Jalankan Pertama" #: gladeui/glade-previewer.c:796 msgid "Run Last" msgstr "Jalankan Terakhir" #: gladeui/glade-previewer.c:801 msgid "Run Cleanup" msgstr "Jalankan Pembersihan" #: gladeui/glade-previewer-main.c:69 msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "Definisi UI tak memiliki widget yang dapat dipratilik.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "Objek %s tak ditemukan di definisi UI.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:85 msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "Obyek tak dapat dipratilik.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "Tak bisa memuat definisi builder: %s" #: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Galat: %s.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:227 msgid "Broken pipe!\n" msgstr "Pipa rusak!\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nama berkas untuk dipratilik" #: gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" msgstr "Membuat kelas widget dummy untuk memuat suatu templat" #: gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "Nama dari toplevel untuk dipratilik" #: gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "Nama berkas untuk menyimpan cuplikan layar" #: gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" msgstr "Berkas CSS untuk dipakai" #: gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" msgstr "Dengarkan masukan standar" #: gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" "membuat salindia dari setiap widget tingkat puncak dengan menambahkan mereka " "dalam suatu GtkStack" #: gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" msgstr "Cetak tanda tangan handler saat invokasi" #: gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" msgstr "Tampilkan versi pemratilik" #: gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" msgstr "- pratilik definisi UI glade" #: gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris perintah " "yang tersedia.\n" #: gladeui/glade-previewer-main.c:349 msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "Salah satu dari --listen atau --filename mesti dinyatakan.\n" #: gladeui/glade-project.c:1036 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Apakah projek telah diubah sejak terakhir kali disimpan" #: gladeui/glade-project.c:1042 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: gladeui/glade-project.c:1043 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Apakah projek punya suatu pilihan" #: gladeui/glade-project.c:1049 msgid "Path" msgstr "Path" #: gladeui/glade-project.c:1050 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Path sistem berkas dari projek" #: gladeui/glade-project.c:1056 msgid "Read Only" msgstr "Hanya Baca" #: gladeui/glade-project.c:1057 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Apakah projek hanya dapat dibaca" #: gladeui/glade-project.c:1063 msgid "Add Item" msgstr "Tambah Butir" #: gladeui/glade-project.c:1064 msgid "The current item to add to the project" msgstr "Butir saat ini untuk ditambahkan ke projek" #: gladeui/glade-project.c:1070 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mode penunjuk" #: gladeui/glade-project.c:1071 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "GladePointerMode yang kini efektif" #: gladeui/glade-project.c:1078 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Penerjemahan" #: gladeui/glade-project.c:1079 msgid "The project translation domain" msgstr "Domain penerjemahan projek" #: gladeui/glade-project.c:1085 gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "Template" msgstr "Templat" #: gladeui/glade-project.c:1086 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "Widget templat projek, bila ada" #: gladeui/glade-project.c:1092 msgid "Resource Path" msgstr "Path Sumber Daya" #: gladeui/glade-project.c:1093 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Path untuk memuat gambar dan sumber daya gambar dalam runtime Glade" #: gladeui/glade-project.c:1099 gladeui/glade-project-properties.ui:603 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: gladeui/glade-project.c:1100 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" "Lisensi untuk projek ini, akan ditambahkan sebagai komentar tingkat dokumen." #: gladeui/glade-project.c:1106 msgid "CSS Provider Path" msgstr "Path Penyedia CSS" #: gladeui/glade-project.c:1107 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "Path yang dipakai sebagai penyedia CSS gubahan bagi projek ini." #: gladeui/glade-project.c:1204 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s internal)" #: gladeui/glade-project.c:1209 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(anak %s)" #: gladeui/glade-project.c:1211 msgid "(template)" msgstr "(templat)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' #: gladeui/glade-project.c:1219 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s dari %s)" #: gladeui/glade-project.c:1580 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Gagal memuat %s.\n" "Katalog yang diperlukan tak tersedia: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: gladeui/glade-project.c:1952 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s menarget Gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:1995 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format msgid "" "Especially because there is %d object that can not be built with type: %s" msgid_plural "" "Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s" msgstr[0] "" "Khususnya karena ada objek %d yang tak dapat dibangun dengan tipe: %s" msgstr[1] "" "Khususnya karena ada objek %d yang tak dapat dibangun dengan tipe: %s" #: gladeui/glade-project.c:2021 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" "Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " "first.\n" "%s" msgstr "" "Tapi versi Glade ini hanya untuk GTK+ 3.\n" "Pastikan bahwa pertama-tama Anda dapat menjalankan projek ini dengan Glade " "3.8 tanpa widget yang tak dipakai lagi.\n" "%s" #: gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "" "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" "Versi '%s' yang disimpan secara otomatis lebih baru.\n" "\n" "Apakah Anda ingin memuat versi yang disimpan otomatis saja?" #: gladeui/glade-project.c:2227 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Properti dokumen %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatibility checks) #. ****************************************************************** #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3099 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "Widget diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3103 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Kelas obyek '%s' diperkenalkan di %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3105 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Widget ini tak dipakai lagi" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3108 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Kelas objek '%s' dari %s %d.%d tak dipakai lagi\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3113 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Properti ini diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3117 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s " "%d.%d\n" msgstr "" "[%s] Properti '%s' dari kelas objek '%s' diperkenalkan di %s " "%d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3121 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced " "in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Properti '%s' packing dari kelas objek '%s' diperkenalkan " "di %s %d.%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3124 msgid "This property is deprecated" msgstr "Properti ini tak dipakai lagi" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3127 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s] Properti '%s' dari kelas objek '%s' tak berlaku lagi\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3131 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Sinyal ini diperkenalkan di %s %d.%d sedangkan projek menarget %s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: gladeui/glade-project.c:3135 #, c-format msgid "" "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d." "%d\n" msgstr "" "[%s] Sinyal '%s' dari kelas objek '%s' diperkenalkan di %s %d." "%d\n" #: gladeui/glade-project.c:3138 msgid "This signal is deprecated" msgstr "Sinyal ini tak dipakai lagi" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' #: gladeui/glade-project.c:3141 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" "[%s] Sinyal '%s' dari kelas objek '%s' tak berlaku lagi\n" #: gladeui/glade-project.c:3438 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: gladeui/glade-project.c:3455 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projek \"%s\" punya kesalahan. Simpan saja?" #: gladeui/glade-project.c:3456 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "Projek \"%s\" memiliki widget yang tak berlaku lagi dan/atau ketidakcocokan " "versi." #: gladeui/glade-project.c:3481 #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" "Objek %s adalah suatu templat kelas tapi ini tak didukung dalam gtk+ %d.%d" #: gladeui/glade-project.c:3496 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "Objek %s memiliki tipe %s yang tak dikenal\n" #: gladeui/glade-project.c:4988 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Belum disimpan %i" #: gladeui/glade-project.c:5288 gladeui/glade-project.c:5339 #: gladeui/glade-project.c:5496 msgid "No widget selected." msgstr "Tak ada widget yang dipilih." #: gladeui/glade-project.c:5304 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "Tak bisa menyalin tipe widget yang tak dikenal." #: gladeui/glade-project.c:5336 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "Tak bisa memotong widget yang tipenya tak dikenal" #: gladeui/glade-project.c:5388 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Tak bisa menempel ke induk yang dipilih" #: gladeui/glade-project.c:5399 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Tak bisa menempel ke widget berganda" #: gladeui/glade-project.c:5409 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "Tak ada widget pada papan klip" #: gladeui/glade-project.c:5454 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Hanya satu widget dapat ditempelkan pada suatu saat ke wadah ini" #: gladeui/glade-project.c:5466 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Cacah placeholder tak mencukupi pada wadah target" #: gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "Dialog properti ini dibuat untuk projek mana" #: gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "Projek %s tak punya widget yang tak berlaku lagi atau ketidakcocokan versi." #: gladeui/glade-property.c:673 msgid "The GladePropertyDef for this property" msgstr "GladePropertyDef bagi properti ini" #: gladeui/glade-property.c:678 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: gladeui/glade-property.c:679 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Bila properti opsional, ini adalah keadaan teraktifkannya" #: gladeui/glade-property.c:684 gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gladeui/glade-property.c:685 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Ini memberi backend kendali untuk menata kepekaan properti" #: gladeui/glade-property.c:690 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: gladeui/glade-property.c:691 msgid "Context for translation" msgstr "Konteks penerjemahan" #: gladeui/glade-property.c:697 plugins/gtk+/gtk+.xml:414 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: gladeui/glade-property.c:698 msgid "Comment for translators" msgstr "Komentar bagi penerjemah" #: gladeui/glade-property.c:704 msgid "Translatable" msgstr "Dapat diterjemahkan" #: gladeui/glade-property.c:711 msgid "Visual State" msgstr "Keadaan Visual" #: gladeui/glade-property.c:712 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informasi properti tempat penyunting properti beraksi" #: gladeui/glade-property.c:720 msgid "Precision" msgstr "Presisi" #: gladeui/glade-property.c:721 msgid "Where applicable, precision to use on editors" msgstr "Apabila berlaku, presisi untuk digunakan pada penyunting" #: gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "Label ini ditampilkan untuk GladeProperty mana" #: gladeui/glade-property-label.c:125 gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "Nama Properti" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. #: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "Nama properti yang dipakai ketika memuat berdasarkan widget" #: gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" msgstr "Tambahkan Titik Dua" #: gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "Apakah menambahkan titik dua ':' ke nama properti" #: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559 msgid "Packing" msgstr "Mengepak" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. #: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "Apakah properti yang akan dimuat adalah properti packing atau bukan" #: gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" msgstr "Teks gubahan untuk menimpa nama properti" #: gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" msgstr "Tooltip Gubahan" #: gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "Tooltip gubahan untuk menimpa deskripsi properti" #: gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "Apakah memakai API GladeCommand ketika mengubah properti" #: gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "Nama Tipe Properti Penyunting" #: gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" "Nyatakan nama tipe properti penyunting sebenarnya yang dipakai bagi shell ini" #: gladeui/glade-signal.c:167 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" #: gladeui/glade-signal.c:168 msgid "The signal class of this signal" msgstr "Kelas sinyal dari sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1320 msgid "Detail" msgstr "Rincian" #: gladeui/glade-signal.c:174 msgid "The detail for this signal" msgstr "Rincian bagi sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1335 msgid "Handler" msgstr "Penangan" #: gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The handler for this signal" msgstr "Penangan bagi sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:185 msgid "User Data" msgstr "Data Pengguna" #: gladeui/glade-signal.c:186 msgid "The user data for this signal" msgstr "Data pengguna bagi sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1438 msgid "Support Warning" msgstr "Peringatan Dukungan" #: gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "Peringatan dukungan pengeloaan versi bagi sinyal ini" #: gladeui/glade-signal.c:198 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Apakah sinyal ini dijalankan setelah penangan baku" #: gladeui/glade-signal.c:204 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "Apakah data pengguna ditukar dengan instansi bagi penangan" #: gladeui/glade-signal-editor.c:517 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Pilih suatu objek untuk dilewatkan ke penangan" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1313 plugins/gtk+/glade-accels.c:448 msgid "Signal" msgstr "Sinyal" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1373 msgid "User data" msgstr "Data pengguna" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1388 msgid "Swap" msgstr "Tukar" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1548 msgid "Glade Widget" msgstr "Widget Glade" #: gladeui/glade-signal-editor.c:1549 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "Widget glade untuk menyunting sinyal" #: gladeui/glade-signal-model.c:29 gladeui/glade-signal-model.c:30 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-signal-model.c:31 msgid "" msgstr "" #: gladeui/glade-utils.c:136 gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Simbol \"%s\" tak dapat ditemukan" #: gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Tak bisa memperoleh tipe dari \"%s\"" #: gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Tak bisa menambah widget %s yang tak bisa digulung ke %s secara langsung.\n" "Tambahkan %s dulu." #: gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Berkas Libglade" #: gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Berkas GtkBuilder" #: gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Semua Berkas Glade" #: gladeui/glade-utils.c:1227 msgid "Could not show link:" msgstr "Tak dapat menampilkan taut:" #. Reset the column #: gladeui/glade-utils.c:1703 plugins/gtk+/glade-attributes.c:829 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:863 plugins/gtk+/gtk+.xml:1249 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265 plugins/gtk+/gtk+.xml:1380 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1521 plugins/gtk+/gtk+.xml:1668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1722 plugins/gtk+/gtk+.xml:2622 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2676 plugins/gtk+/gtk+.xml:2743 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3074 plugins/gtk+/gtk+.xml:3442 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3579 plugins/gtk+/gtk+.xml:3696 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3739 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4705 plugins/gtk+/gtk+.xml:5526 msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: gladeui/glade-widget-action.c:185 plugins/gtk+/gtk+.xml:436 msgid "Definition" msgstr "Definisi" #: gladeui/glade-widget-action.c:186 msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer" msgstr "Pointer struktur GladeWidgetActionDef" #: gladeui/glade-widget-action.c:192 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Apakah aksi ini sensitif" #: gladeui/glade-widget-action.c:198 gladeui/glade-widget.c:1443 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4314 msgid "Visible" msgstr "Tampak" #: gladeui/glade-widget-action.c:199 msgid "Whether this action is visible" msgstr "Apakah aksi ini nampak" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Sebuah adaptor (%s) yang diturunkan dari %s telah ada!" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s tak mendukung penambahan anak apapun." #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462 msgid "Name of the class" msgstr "Nama kelas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469 msgid "GType of the class" msgstr "GType dari kelas" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Title" msgstr "Judul" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Judul terjemahan bagi kelas yang dipakai dalam UI glade" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "Generic Name" msgstr "Nama Generik" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Dipakai untuk menjangkitkan nama dari widget baru" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2283 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262 msgid "Icon Name" msgstr "Nama Ikon" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490 msgid "The icon name" msgstr "Nama ikon" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Nama dari katalog widget yang dideklarasikan untuk kelas ini" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Book" msgstr "Buku" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Namespace pencarian DevHelp bagi kelas widget ini" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipe Anak Khusus" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Memuat nama dari properti kemasan untuk menggambarkan anak khusus bagi kelas " "wadah ini" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Suatu kursor untuk menyisipkan widget ke dalam UI" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 msgid "Query" msgstr "Kueri" #: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524 msgid "Whether the adaptor should query the use or not" msgstr "Apakah adaptor harus kueri penggunaan atau tidak" #: gladeui/glade-widget.c:1355 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "Internal name" msgstr "Nama internal" #: gladeui/glade-widget.c:1360 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Nama internal dari widget" #: gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Anarchist" msgstr "Anarkis" #: gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" "Apakah anak komposit ini suatu anak moyang (ancestral) atau anak anarkis" #: gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "Object" msgstr "Objek" #: gladeui/glade-widget.c:1372 msgid "The object associated" msgstr "Objek yang terkait" #: gladeui/glade-widget.c:1377 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptor" #: gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Adaptor kelas bagi widget terkait" #: gladeui/glade-widget.c:1384 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Projek glade pemilik widget ini" #: gladeui/glade-widget.c:1391 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Daftar dari GladeProperties" #: gladeui/glade-widget.c:1395 plugins/gtk+/gtk+.xml:626 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: gladeui/glade-widget.c:1396 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Pointer ke GladeWidget induk" #: gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Internal Name" msgstr "Nama Internal" #: gladeui/glade-widget.c:1402 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Awalan nama generik bagi widget internal" #: gladeui/glade-widget.c:1407 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Templat GladeWidget sebagai basis widget baru" #: gladeui/glade-widget.c:1412 msgid "Exact Template" msgstr "Templat Persis" #: gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Apakah kita membuat duplikat eksak ketika memakai templat" #: gladeui/glade-widget.c:1418 msgid "Reason" msgstr "Alasan" #: gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason bagi kreasi ini" #: gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "Toplevel Width" msgstr "Lebar Aras Puncak" #: gladeui/glade-widget.c:1427 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Lebar widget saat aras puncak dalam GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1432 msgid "Toplevel Height" msgstr "Tinggi Aras Puncak" #: gladeui/glade-widget.c:1433 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Tinggi widget saat aras puncak dalam GladeDesignLayout" #: gladeui/glade-widget.c:1439 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "String peringatan tentang ketidakcocokan versi" #: gladeui/glade-widget.c:1444 msgid "Whether the widget is visible or not" msgstr "Apakah widget nampak atau tidak" #: gladeui/glade-widget.c:1449 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "Apakah widget ini adalah templat bagi suatu widget komposit" #: gladeui/glade-widget.c:2777 plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1038 #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1102 msgid "(unnamed)" msgstr "(tanpa nama)" #: gladeui/glade-widget.c:4882 msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later." msgstr "Kelas templat hanya dapat digunakan di GTK+ 3.10 dan lebih baru." #: gladeui/glade-widget.c:4890 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "Objek memiliki tipe %s yang tak dikenal" #: gladeui/glade-widget.c:4956 msgid "Property has versioning problems: " msgstr "Properti mengalami masalah pemversian: " #: gladeui/glade-widget.c:4958 msgid "Some properties have versioning problems: " msgstr "Beberapa properti mengalami masalah pemversian: " #: gladeui/glade-widget.c:4978 msgid "Signal has versioning problems: " msgstr "Sinyal mengalami masalah pemversian: " #: gladeui/glade-widget.c:4980 msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "Beberapa sinyal mengalami masalah pemversian: " #: gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: gladeui/icon-naming-spec.c:40 plugins/gtk+/gtk+.xml:5595 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: gladeui/icon-naming-spec.c:46 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: gladeui/icon-naming-spec.c:48 msgid "Emoticons" msgstr "Emotikon" #: gladeui/icon-naming-spec.c:50 msgid "International" msgstr "Internasional" #: gladeui/icon-naming-spec.c:52 msgid "MIME Types" msgstr "Tipe MIME" #: gladeui/icon-naming-spec.c:54 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" msgstr "Status" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15 msgid "All available widgets and objects" msgstr "Semua widget dan objek yang tersedia" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45 msgid "" "Click on a placeholder to create this class\n" "(use middle button to create more than one)" msgstr "" "Klik pada placeholder untuk membuat kelas ini\n" "(gunakan tombol tengah untuk membuat lebih dari satu)" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61 msgid "Non-GTK+ widgets and objects" msgstr "Widget dan objek non-GTK+" #: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88 msgid "Extra GTK+ objects" msgstr "Objek Ekstra GTK+" #: gladeui/glade-editor.ui:126 msgid "_General" msgstr "_Umum" #: gladeui/glade-editor.ui:174 msgid "_Packing" msgstr "_Packing" #: gladeui/glade-editor.ui:223 msgid "_Common" msgstr "_Biasa" #: gladeui/glade-editor.ui:251 msgid "_Signals" msgstr "_Sinyal" #: gladeui/glade-project-properties.ui:94 msgid "Translation domain:" msgstr "Ranah penerjemahan:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:147 msgid "Composite template toplevel:" msgstr "Templat aras puncak komposit:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:167 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" msgstr "Pilih suatu CSS untuk dipakai sebagai penyedia gaya gubahan" #: gladeui/glade-project-properties.ui:179 msgid "Custom CSS style provider:" msgstr "Penyedia gaya CSS gubahan:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:222 msgid "From the project directory" msgstr "Dari direktori projek" #: gladeui/glade-project-properties.ui:240 msgid "From a project relative directory" msgstr "Dari suatu direktori relatif projek" #: gladeui/glade-project-properties.ui:259 msgid "From this directory" msgstr "Dari direktori ini" #: gladeui/glade-project-properties.ui:282 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Pilih path untuk memuat sumber daya gambar" #: gladeui/glade-project-properties.ui:314 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Sumber daya gambar dimuat secara lokal:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:349 msgid "Toolkit version required:" msgstr "Versi toolkit yang diperlukan:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:413 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:428 msgid "program or library name" msgstr "nama pustaka atau program" #: gladeui/glade-project-properties.ui:443 msgid "Author(s):" msgstr "Penulis:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:457 #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99 msgid "License:" msgstr "Lisensi:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:511 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: gladeui/glade-project-properties.ui:527 msgid "program or library short description" msgstr "deskripsi pendek pustaka atau program" #: gladeui/glade-project-properties.ui:544 msgid "GNU GPL version 2" msgstr "GNU GPL versi 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:545 msgid "GNU GPL version 3" msgstr "GNU GPL versi 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:546 msgid "GNU LGPL version 2.1" msgstr "GNU LGPL versi 2.1" #: gladeui/glade-project-properties.ui:547 msgid "GNU LGPL version 3" msgstr "GNU LGPL versi 3" #: gladeui/glade-project-properties.ui:548 msgid "BSD 2-clause" msgstr "BSD 2-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:549 msgid "BSD 3-clause" msgstr "BSD 3-clause" #: gladeui/glade-project-properties.ui:550 msgid "Apache 2" msgstr "Apache 2" #: gladeui/glade-project-properties.ui:551 msgid "MIT" msgstr "MIT" #: gladeui/glade-project-properties.ui:552 msgid "GNU All permissive" msgstr "GNU All permissive" #: gladeui/glade-project-properties.ui:626 msgid "_Verify" msgstr "_Verifikasi" #: gladeui/glade-project-properties.ui:630 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" "Pastikan bahwa projek tak memakai sebarang properti,\n" "sinyal, atau widget yang tak tersedia dalam versi target" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "Menata tipe Lisensi dari %s" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" msgstr "Menata %s untuk memakai berkas logo" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu ikon logo" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:320 plugins/gtk+/glade-accels.c:392 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:464 msgid "Accelerator Key" msgstr "Tombol Akselerator" #: plugins/gtk+/glade-accels.c:517 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Pilih tombol akselerator..." #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 #, c-format msgid "Setting %s to use a center child" msgstr "Menata %s untuk memakai anak pusat" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 #, c-format msgid "Setting %s to not use a center child" msgstr "Menata %s untuk tidak memakai anak pusat" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Gaya" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Bobot" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Varian" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Regangan" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Petunjuk Gravitasi" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Ukuran Absolut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Warna Latar Depan" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Warna Garis Bawah" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Warna Coret" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "Keterangan Fonta" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:832 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 msgid "Unset" msgstr "Kosongkan" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:726 msgid "Select a color" msgstr "Pilih sebuah warna" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:761 msgid "Select a font" msgstr "Pilih fonta" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:896 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:904 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Penyiapan Atribut Teks" #: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "Sunting Atribut" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Menata %s untuk memakai anak gubahan" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Menata %s untuk memakai konfigurasi standar" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Menata %s untuk memakai tombol stok" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363 #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu label dan gambar" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Menata %s untuk memakai properti %s sebagai suatu atribut" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Menata %s untuk memakai properti %s secara langsung" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Mengambil %s dari model (tipe %s)" #. translators: the adjective not the verb #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:510 msgid "unset" msgstr "tak diset" #: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:533 msgid "no model" msgstr "tanpa model" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:347 plugins/gtk+/glade-column-types.c:399 #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:472 plugins/gtk+/glade-column-types.c:693 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Menata kolom pada %s" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:500 msgid "< define a new column >" msgstr "< definisikan suatu kolom baru >" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:823 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Tambah dan hapus kolom:" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:875 msgid "Column type" msgstr "Tipe kolom" #: plugins/gtk+/glade-column-types.c:897 msgid "Column name" msgstr "Nama kolom" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Menata %s untuk memakai teks statik" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu penyangga eksternal" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari stok" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari tema ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon primer dari nama berkas" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari stok" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari tema ikon" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Menata %s untuk memakai ikon sekunder dari nama berkas" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Menata ikon primer %s untuk memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "Menata ikon sekunder %s untuk memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Menata ikon primer %s untuk tak memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "Menata ikon sekunder %s untuk tak memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Menempatkan %s di dalam %s" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "Properti posisi X" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata posisi X dari suatu objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Properti posisi Y" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata posisi Y dari suatu objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "Properti lebar" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata lebar dari suatu objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "Properti tinggi" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Properti yang dipakai untuk menata tinggi dari suatu objek anak" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "Dapat diubah ukuran" #: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Apakah wadah ini mendukung pengubahan ukuran dari widget anak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3778 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 msgid "Toggle" msgstr "Jungkit" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "Terkini" #: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "Penyunting Grup Aksi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:196 msgid "Introduction page" msgstr "Halaman pengantar" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:200 msgid "Content page" msgstr "Halaman isi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:204 msgid "Confirmation page" msgstr "Halaman konfirmasi" #: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:836 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Mengurutkan anak %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4039 msgid "Tree View Column" msgstr "Kolom Tilikan Tree" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:4152 msgid "Cell Renderer" msgstr "Perender Sel" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Properti dan Atribut" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Properti dan Atribut Bersama" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:344 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343 msgid "Text" msgstr "Teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3808 msgid "Accelerator" msgstr "Akselerator" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:838 msgid "Combo" msgstr "Kombo" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Spin" msgstr "Spin" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1394 msgid "Spinner" msgstr "Spinner" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451 msgid "Icon View Editor" msgstr "Penyunting Tilikan Ikon" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456 msgid "Combo Editor" msgstr "Penyunting Kombo" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Penyunting Pelengkapan Entri" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s ditata untuk memuat %s dari model" #: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s ditata untuk memanipulasi %s secara langsung" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" msgstr "Kotak kombo ini tak ditata untuk memiliki entri" #: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95 msgid "Tearoff menus are disabled" msgstr "Menu sempalan dimatikan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:59 msgid "Cannot add a toplevel window to a container." msgstr "Tak bisa menambahkan jendela aras puncak ke suatu wadah." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:68 msgid "Cannot add a popover to a container." msgstr "Tak bisa menambah popover ke suatu kontainer." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:79 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Widget bertipe %s hanya bisa memiliki widget sebagai anak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:90 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "Widget bertipe %s perlu placeholder untuk menambah anak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:197 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" "Properti ini hanya tersedia\n" "bila entri memiliki kerangka" #: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" "Properti ini hanya tersedia\n" "bila karakter entri tak nampak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 #, c-format msgid "Insert Child on %s" msgstr "Sisp Anak pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:333 #: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Sisipkan Baris pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Sisipkan Kolom pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Hapus Kolom pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Hapus Baris pada %s" #. --------------------------------- Constants ------------------------------ #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Properti ini tidak berlaku kecuali Gunakan Garis Bawah sudah diatur." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35 msgid "Property not selected" msgstr "Properti tidak dipilih" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Properti ini hanya untuk digunakan dalam tombol aksi dialog" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Properti ini diatur untuk dikendalikan oleh sebuah Aksi" #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39 #, c-format msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s." msgstr "Hanya objek tipe %s yang bisa ditambahkan ke objek tipe %s." #: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Akselerator hanya bisa diatur saat berada di dalam Grup Aksi." #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 msgid "This property does not apply when a custom title is set" msgstr "Properti ini tidak berlaku ketika judul ubahan ditata" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1003 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Menyisipkan placeholder ke %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1001 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Menghapus placeholder dari %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" "Tata letak dekorasi tak berlaku ke bilah kepala yang tak menampilkan kendali " "jendela" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 msgid "This property only applies to stock images or named icons" msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi gambar stok atau ikon bernama" #: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Properti ini hanya berlaku bagi ikon bernama" #: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "Properti ini hanya berlaku bila penyingkatan dan pelipatan difungsikan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 msgid "_View" msgstr "_Tilik" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Sunting Bilah Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177 msgid "Edit Menu" msgstr "Sunting Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Objek bertipe %s tak boleh memiliki anak." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Anak tak bisa ditambahkan ke pemisah." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Anak tak bisa ditambahkan ke Menu Pemilih Terkini." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s telah punya menu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "Butir %s telah memiliki submenu." #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482 msgid "Normal item" msgstr "Butir normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483 msgid "Image item" msgstr "Butir gambar" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484 msgid "Check item" msgstr "Butir centang" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485 msgid "Radio item" msgstr "Butir radio" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486 msgid "Separator item" msgstr "Butir pemisah" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207 msgid "Recent Menu" msgstr "Menu Terkini" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 msgid "Tool Item" msgstr "Butir Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1222 msgid "Tool Item Group" msgstr "Kelompok Butir Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2929 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menu Pemilih Terkini" #: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:292 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:982 msgid "Menu Item" msgstr "Butir Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:994 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Hapus halaman dari %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:996 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Sisipkan halaman pada %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" msgstr "Bilah kemajuan ini tak menampilkan teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" msgstr "Skala ditata untuk tak menggambar nilai" #: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57 msgid "This property is disabled" msgstr "Properti ini dapat dimatikan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 msgid "Search bar is already full" msgstr "Bilah pencarian telah penuh" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125 #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Penyunting Tabel Tag Teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1144 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1704 msgid "Button" msgstr "Tombol" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:288 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:818 plugins/gtk+/gtk+.xml:1138 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3319 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 plugins/gtk+/gtk+.xml:3702 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654 msgid "Custom" msgstr "Gubahan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:322 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3018 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:814 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1261 plugins/gtk+/gtk+.xml:2044 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4626 plugins/gtk+/gtk+.xml:4668 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4732 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:276 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2270 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 msgid "Check" msgstr "Centang" #: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "Properti ini hanya berlaku ketika menata label dengan teks" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 msgid "Group" msgstr "Grup" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Penyunting Palet Alat" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105 msgid "Tree View Editor" msgstr "Penyunting Tilikan Tree" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" "Kolom mesti memiliki ukuran tetap di dalam tilikan pohon yang ditata dengan " "mode tinggi tetap" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292 msgid "Search is disabled" msgstr "Pencarian dimatikan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299 msgid "Headers are invisible" msgstr "Tajuk tak nampak" #: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306 msgid "Expanders are not shown" msgstr "Peregang tak ditampilkan" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:856 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Menghapus induk %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:915 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Menambah induk %s bagi %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1050 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran %s" #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1054 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Menambahkan %s ke Grup Ukuran baru" #. Add trailing new... item #: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1122 msgid "New Size Group" msgstr "Kelompok Ukuran Baru" #: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "Properti ini tidak berlaku bagi jendela terdekorasi sisi-klien" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom title" msgstr "Menata %s untuk memakai judul gubahan" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use the standard title #. #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use the standard title" msgstr "Menata %s untuk memakai judul standar" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 #, c-format msgid "Setting %s to show window controls" msgstr "Menata %s untuk menampilkan kendali jendela" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 #, c-format msgid "Setting %s to not show window controls" msgstr "Menata %s untuk tidak menampilkan kendali jendela" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Pertama tambahkan suatu nama stok di entri di bawah, lalu tambahkan dan " "definisikan sumber bagi ikon itu di treeview." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:759 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Masukkan suatu nama berkas atau path lengkap atau relatif bagi sumber ini " "dari '%s' (Glade hanya akan memuat mereka dalam runtime dari direktori " "proyek Anda)." #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:767 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" "Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu arah teks bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:774 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Tata arah teks bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:780 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "" "Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu ukuran ikon bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:787 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Tata ukuran ikon bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:793 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "" "Tata apakah Anda ingin menyatakan suatu keadaan bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:800 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Tata keadaan bagi sumber ini dari '%s'" #: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2285 msgid "File Name" msgstr "Nama Berkas" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari stok" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266 #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari tema ikon" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu nama sumber daya" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu gambar dari nama berkas" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Menata %s untuk memakai butir stok" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "Butir Stok:" #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "Gambar dan label gubahan:" #. Label area frame... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "Sunting Label" #. Internal Image area... #: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "Sunting Gambar" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu daftar atribut" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Menata %s untuk memakai string markup Pango" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu string pola" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Menata %s untuk memakai pelipatan baris normal" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu baris tunggal" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Menata %s untuk memakai pelipatan kata Pango spesifik" #: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1124 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Tambah dan hapus baris:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 #, c-format msgid "Setting %s to have a start action" msgstr "Menata %s untuk punya aksi awal" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 #, c-format msgid "Setting %s to have an end action" msgstr "Menata %s untuk punya aksi akhir" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 #, c-format msgid "Setting %s to not have a start action" msgstr "Menata %s untuk tidak punya aksi awal" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 #, c-format msgid "Setting %s to not have an end action" msgstr "Menata %s untuk tidak punya aksi akhir" #. Add descriptive label #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Tentukan kolom bagi liststore Anda; memberi mereka nama yang bermakna akan " "membantu Anda memperoleh mereka ketika menata atribut perender sel (tekan " "tombol Delete untuk menghapus kolom yang dipilih)" #: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Tambah, hapus, dan sunting baris data (Anda juga dapat memakai Ctrl+N untuk " "menambah baris baru dan tombol Delete untuk menghapus baris yang dipilih)" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:333 plugins/gtk+/glade-string-list.c:378 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-string-list.c:596 msgid "" msgstr "" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Menata %s untuk memakai teks label standar" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200 #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Menata %s untuk memakai widget label gubahan" #: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231 msgid "Group Header" msgstr "Tajuk Grup" #: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Pilih suatu Model Data dan definisikan dulu\n" "beberapa kolom pada penyimpanan data" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" msgstr "Menata %s untuk memakai tooltip gubahan" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" msgstr "Menata %s untuk memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" msgstr "Menata %s untuk tidak memakai markup tooltip" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu ikon bernama" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" msgstr "Menata %s untuk memakai suatu berkas ikon" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom titlebar" msgstr "Menata %s untuk memakai bilah judul gubahan" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" msgstr "Menata %s untuk memakai bilah judul yang disediakan oleh sistem" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialog Penyiapan Halaman" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialog Pencetakan" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16 msgid "Page Set" msgstr "Page Set" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 msgid "Copies" msgstr "Copies" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18 msgid "Collate" msgstr "Collate" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:2843 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21 msgid "Generate PDF" msgstr "Generate PDF" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22 msgid "Generate PS" msgstr "Generate PS" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24 msgid "Number Up" msgstr "Number Up" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25 msgid "Number Up Layout" msgstr "Number Up Layout" #: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Aras Puncak Pencetakan Unix GTK+" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:38 msgid "Preview snapshot" msgstr "Snapshot pratilik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:39 msgid "Edit Separately" msgstr "Sunting Secara Terpisah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:40 msgid "Remove Parent" msgstr "Hapus Induk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:41 msgid "Add Parent" msgstr "Tambah Induk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:2692 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 msgid "Alignment" msgstr "Perataan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:358 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3222 msgid "Viewport" msgstr "Viewport" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:3194 msgid "Event Box" msgstr "Kotak Kejadian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:268 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2694 msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:2711 msgid "Aspect Frame" msgstr "Bingkai Aspek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3237 msgid "Scrolled Window" msgstr "Jendela Tergulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:3196 msgid "Expander" msgstr "Pengekspansi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:2380 msgid "Grid" msgstr "Kisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:639 msgid "Box" msgstr "Kotak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:51 plugins/gtk+/gtk+.xml:2435 msgid "Paned" msgstr "Dipanelkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:52 plugins/gtk+/gtk+.xml:2584 msgid "Stack" msgstr "Tumpukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:54 msgid "Add to Size Group" msgstr "Tambah ke Grup Ukuran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:55 msgid "Clear properties" msgstr "Bersihkan properti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:56 msgid "Read documentation" msgstr "Baca dokumentasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:98 msgid "Style Classes" msgstr "Kelas Gaya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "Daftar nama kelas gaya untuk diterapkan ke widget ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:109 plugins/gtk+/gtk+.xml:1450 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2371 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:111 plugins/gtk+/gtk+.xml:697 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1251 plugins/gtk+/gtk+.xml:2995 msgid "Start" msgstr "Awal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:113 plugins/gtk+/gtk+.xml:676 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 plugins/gtk+/gtk+.xml:865 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448 plugins/gtk+/gtk+.xml:2999 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4354 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:115 plugins/gtk+/gtk+.xml:699 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1255 plugins/gtk+/gtk+.xml:2997 msgid "End" msgstr "Akhir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:117 msgid "Baseline" msgstr "Baseline" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:125 msgid "Exposure" msgstr "Pencahayaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:127 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pergerakan Penunjuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:129 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Petunjuk Pergerakan Penunjuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:131 msgid "Button Motion" msgstr "Pergerakan Tombol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:133 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Pergerakan Tombol 1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:135 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Pergerakan Tombol 2" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:137 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Pergerakan Tombol 3" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:139 msgid "Button Press" msgstr "Tombol Ditekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:141 msgid "Button Release" msgstr "Tombol Dilepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:143 msgid "Key Press" msgstr "Kunci Ditekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:145 msgid "Key Release" msgstr "Kunci Dilepas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:147 msgid "Enter Notify" msgstr "Enter Notify" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:149 msgid "Leave Notify" msgstr "Leave Notify" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:151 msgid "Focus Change" msgstr "Ganti Fokus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:153 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:155 msgid "Property Change" msgstr "Ganti Properti" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:157 msgid "Visibility Notify" msgstr "Visibility Notify" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:159 msgid "Proximity In" msgstr "Proksimitas Masuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:161 msgid "Proximity Out" msgstr "Proksimitas Keluar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:163 msgid "Substructure" msgstr "Substruktur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:165 msgid "Scroll" msgstr "Gulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:167 msgid "Touch" msgstr "Sentuh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:169 msgid "Smooth scroll" msgstr "Gulung mulus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:171 msgid "Touchpad Gesture" msgstr "Gestur Touchpad" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:173 msgid "Tablet Pad" msgstr "Pad Tablet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:175 msgid "All Events" msgstr "Semua Kejadian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:190 msgid "Accelerators" msgstr "Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:195 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Daftar tombol akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:200 msgid "Accessible Name" msgstr "Nama yang Dapat Diakses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:204 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Nama turunan objek yang digunakan untuk teknologi kemudahan akses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:208 msgid "Accessible Description" msgstr "Keterangan yang Dapat Diakses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Keterangan objek, diformat untuk teknologi kemudahan akses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:216 msgid "Role" msgstr "Peran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:221 msgid "The accessible role of this object" msgstr "Peran objek ini yang dapat diakses" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:1136 msgid "Invalid" msgstr "Tak valid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 msgid "Accelerator Label" msgstr "Label Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:228 msgid "Alert" msgstr "Waspada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:230 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:3060 msgid "Arrow" msgstr "Panah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:234 plugins/gtk+/gtk+.xml:2879 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 msgid "Canvas" msgstr "Kanvas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:238 msgid "Check Box" msgstr "Kotak Centang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:1047 msgid "Check Menu Item" msgstr "Butir Menu Centang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:242 msgid "Color Chooser" msgstr "Pemilih Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:244 plugins/gtk+/gtk+.xml:336 msgid "Column Header" msgstr "Kepala Kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:2103 msgid "Combo Box" msgstr "Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:248 msgid "Date Editor" msgstr "Penyunting Tanggal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:250 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikon Desktop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:252 msgid "Desktop Frame" msgstr "Bingkai Desktop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:254 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:256 plugins/gtk+/gtk+.xml:816 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:258 msgid "Directory Pane" msgstr "Panel Direktori" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:260 plugins/gtk+/gtk+.xml:3161 msgid "Drawing Area" msgstr "Area Menggambar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:262 msgid "File Chooser" msgstr "Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:264 msgid "Filler" msgstr "Pengisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:266 msgid "Font Chooser" msgstr "Pemilih Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 msgid "Glass Pane" msgstr "Panel Kaca" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:272 msgid "HTML Container" msgstr "Kontainer HTML" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:274 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:278 msgid "Internal Frame" msgstr "Bingkai Internal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:282 msgid "Layered Pane" msgstr "Panel Berlapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 msgid "List" msgstr "Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:286 msgid "List Item" msgstr "Butir Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1064 msgid "Menu Bar" msgstr "Bilah Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:294 msgid "Option Pane" msgstr "Panel Opsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 msgid "Page Tab" msgstr "Tab Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:298 msgid "Page Tab List" msgstr "Dafar Tab Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:300 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:302 msgid "Password Text" msgstr "Teks Sandi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 plugins/gtk+/gtk+.xml:832 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2887 msgid "Popup Menu" msgstr "Menu Popup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:306 msgid "Progress bar" msgstr "Bilah kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 msgid "Push Button" msgstr "Tombol Tekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:1869 msgid "Radio Button" msgstr "Tombol Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:312 plugins/gtk+/gtk+.xml:1049 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Butir Menu Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:314 msgid "Root Pane" msgstr "Panel Akar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:316 plugins/gtk+/gtk+.xml:338 msgid "Row Header" msgstr "Kepala Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:318 msgid "Scroll Bar" msgstr "Bilah Gulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:320 msgid "Scroll pane" msgstr "Panel gulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:324 msgid "Slider" msgstr "Penggeser" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 msgid "Split Pane" msgstr "Panel Pecah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1839 msgid "Spin Button" msgstr "Tombol Spin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:330 plugins/gtk+/gtk+.xml:3046 msgid "Status Bar" msgstr "Bilah Status" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:332 plugins/gtk+/gtk+.xml:2334 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:334 msgid "Table Cell" msgstr "Sel Tabel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:340 msgid "Tear Off Menu Item" msgstr "Butir Menu Robek" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:342 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:346 plugins/gtk+/gtk+.xml:1823 msgid "Toggle Button" msgstr "Tombol Jungkit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1091 msgid "Tool Bar" msgstr "Bilah Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 msgid "Tool Tip" msgstr "Tool Tip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 msgid "Tree" msgstr "Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:354 msgid "Tree Table" msgstr "Tabel Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 plugins/gtk+/gtk+.xml:3317 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:750 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3581 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 msgid "Header" msgstr "Kepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:364 msgid "Footer" msgstr "Kaki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:366 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 msgid "Ruler" msgstr "Penggaris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:370 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:372 msgid "Autocomplete" msgstr "Pelengkapan Otomatis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:374 msgid "Editbar" msgstr "Bilah Sunting" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:378 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43 msgid "Entry" msgstr "Entri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:380 msgid "Chart" msgstr "Bagan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:382 msgid "Caption" msgstr "Kapsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:384 msgid "Document Frame" msgstr "Bingka Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:386 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:390 msgid "Section" msgstr "Seksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:392 msgid "Redundant Object" msgstr "Objek Redundan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:394 msgid "Form" msgstr "Formulir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 msgid "Link" msgstr "Taut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:398 msgid "Input Method Window" msgstr "Jendela Metoda Masukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:400 msgid "Table Row" msgstr "Baris Tabel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 msgid "Tree Item" msgstr "Butir Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 msgid "Document Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 msgid "Document Presentation" msgstr "Presentasi Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:408 msgid "Document Text" msgstr "Teks Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:410 msgid "Document Web" msgstr "Web Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:412 msgid "Document Email" msgstr "Surel Dokumen" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:416 plugins/gtk+/gtk+.xml:2713 msgid "List Box" msgstr "Kotak Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:418 msgid "Grouping" msgstr "Pengelompokan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:420 msgid "Image Map" msgstr "Peta Citra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 plugins/gtk+/gtk+.xml:836 msgid "Notification" msgstr "Notifikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:424 plugins/gtk+/gtk+.xml:3165 msgid "Info Bar" msgstr "Bilah Info" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 plugins/gtk+/gtk+.xml:2251 msgid "Level Bar" msgstr "Bilah Level" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:428 msgid "Title Bar" msgstr "Bilah Judul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 msgid "Block Quote" msgstr "Kutipan Blok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:432 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:434 msgid "Video" msgstr "Video" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:438 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:440 msgid "Landmark" msgstr "Landmark" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:442 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:444 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:446 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:448 msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:450 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:452 msgid "Description List" msgstr "Daftar Deskripsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:454 msgid "Description Term" msgstr "Istilah Deskripsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:456 msgid "Description Value" msgstr "Nilai Deskripsi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:458 msgid "Generic object" msgstr "Objek generik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:460 msgid "Mathematical fraction" msgstr "Fraksi matematis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:462 msgid "A radical expression (in math)" msgstr "Ekspresi radikal (dalam mat)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:464 msgid "Subscript text" msgstr "Teks subskrip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:466 msgid "Superscript text" msgstr "Teks superskrip" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:468 msgid "Footnote text" msgstr "Teks catatan kaki" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:470 msgid "Last Defined" msgstr "Terakhir Didefinisikan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:475 msgid "Controlled By" msgstr "Dikendalikan Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:480 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Menandakan suatu objek dikendalikan oleh satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:483 msgid "Controller For" msgstr "Dikendalikan Bagi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:488 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" "Menandakan bahwa objek adalah pengendali bagi satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:491 msgid "Labeled By" msgstr "Dilabeli Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:496 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "Menandakan bahwa objek dilabeli oleh satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:499 msgid "Label For" msgstr "Label Untuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:504 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Menandakan bahwa objek adalah label bagi satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:507 msgid "Member Of" msgstr "Anggota Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:512 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" "Menandakan bahwa objek adalah anggota grup dari satu atau lebih objek target" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:515 msgid "Node Child Of" msgstr "Node Anak Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:520 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Menandakan bahwa objek adalah sel dalam suatu tabel pohon yang ditampilkan " "karena sel dalam kolom yang sama dikembangkan dan mengidentifikasi sel " "tersebut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:525 msgid "Flows To" msgstr "Mengalir Ke" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:530 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Menandakan bahwa objek memiliki isi yang mengalir secara logis ke AtkObject " "lain secara sekuensial, (sebagai contoh aliran teks)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:535 msgid "Flows From" msgstr "Mengalir Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:540 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Menandakan bahwa objek memiliki isi yang mengalir secara logis dari " "AtkObject lain secara sekuensial, (sebagai contoh aliran teks)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:545 msgid "Subwindow Of" msgstr "Subwindow Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:550 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Menandakan bahwa suatu sub jendela dicantolkan ke suatu komponen namun tak " "memiliki koneksi dalam hirarki UI ke komponen tersebut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:555 msgid "Embeds" msgstr "Tanam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:560 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Menandakan bahwa objek secara visual menanam isi objek lain, yaitu, isi " "objek ini melingkupi isi objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:565 msgid "Embedded By" msgstr "Ditanami Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:570 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Kebalikan dari 'Embed', menandakan bahwa isi objek ini secara visual di-" "embed ke dalam objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:575 msgid "Popup For" msgstr "Popup Untuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:580 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Menandakan bahwa objek adalah popup bagi objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:583 msgid "Parent Window Of" msgstr "Jendela Induk Dari" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:588 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Menandakan bahwa objek adalah jendela induk dari objek lain" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:591 msgid "Described By" msgstr "Diterangkan Oleh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:596 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Menandakan bahwa objek lain menyediakan informasi deskriptif tentang objek " "ini; lebih rinci daripada 'Dilabeli Oleh'" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:599 msgid "Description For" msgstr "Keterangan Bagi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:604 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Menandakan bahwa objek menyediakan informasi deskriptif tentang objek ini; " "lebih rinci daripada 'Label Untuk'" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 msgid "Queue" msgstr "Antrian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:630 msgid "Immediate" msgstr "Seketika" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:637 msgid "Bin" msgstr "Tempat Sampah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:655 plugins/gtk+/gtk+.xml:2734 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2802 msgid "Insert Before" msgstr "Sisipkan Sebelum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:656 plugins/gtk+/gtk+.xml:2735 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2803 msgid "Insert After" msgstr "Sisipkan Setelah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:657 plugins/gtk+/gtk+.xml:2577 msgid "Remove Slot" msgstr "Hapus Slot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:664 plugins/gtk+/gtk+.xml:730 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2565 msgid "Number of items" msgstr "Cacah butir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:669 msgid "The number of items in the box" msgstr "Cacah butir di dalam kotak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:674 plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 msgid "Top" msgstr "Puncak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:678 plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 msgid "Bottom" msgstr "Dasar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:681 plugins/gtk+/gtk+.xml:737 msgid "Center Child" msgstr "Anak Pusat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:705 msgid "Horizontal Box" msgstr "Kotak Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:710 msgid "Vertical Box" msgstr "Kotak Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:716 msgid "Action Bar" msgstr "Bilah Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:735 msgid "The number of items in the action bar" msgstr "Cacah butir dalam bilah aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:763 msgid "Accel Groups" msgstr "Grup Aksel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "Daftar grup aksel untuk ditambahkan ke jendela ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:771 msgid "CSD" msgstr "CSD" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:787 msgid "North West" msgstr "Barat Laut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:789 msgid "North" msgstr "Utara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:791 msgid "North East" msgstr "Timur Laut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:793 msgid "West" msgstr "Barat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:797 msgid "East" msgstr "Timur" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:799 msgid "South West" msgstr "Barat Daya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 msgid "South" msgstr "Selatan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:803 msgid "South East" msgstr "Tenggara" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:805 msgid "Static" msgstr "Statis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:820 msgid "Toolbar" msgstr "Bilah alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:822 msgid "Splash Screen" msgstr "Layar Pembuka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:824 msgid "Utility" msgstr "Utilitas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:826 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:828 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menu Drop Down" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:834 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:846 msgid "Top Level" msgstr "Aras Puncak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:848 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:850 msgid "Offscreen" msgstr "Di luar layar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:867 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:869 msgid "Always Center" msgstr "Selalu Tengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:871 msgid "Center on Parent" msgstr "Terpusat pada Induk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:899 msgid "Offscreen Window" msgstr "Jendela Di Luar Layar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:944 msgid "Application Window" msgstr "Jendela Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:947 msgid "Overlay" msgstr "Melapis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:956 msgid "Menu Shell" msgstr "Shell Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:971 plugins/gtk+/gtk+.xml:1154 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1209 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2811 plugins/gtk+/gtk+.xml:3559 #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:976 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Posisi butir menu pada shell menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:995 plugins/gtk+/gtk+.xml:1068 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 plugins/gtk+/gtk+.xml:1184 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2118 plugins/gtk+/gtk+.xml:2892 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3785 plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3876 plugins/gtk+/gtk+.xml:3981 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4051 plugins/gtk+/gtk+.xml:4104 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4162 plugins/gtk+/gtk+.xml:5546 msgid "Edit…" msgstr "Sunting…" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1002 msgid "Use Underline" msgstr "Gunakan Garis Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1006 plugins/gtk+/gtk+.xml:1287 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1780 plugins/gtk+/gtk+.xml:1887 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2937 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008 plugins/gtk+/gtk+.xml:1289 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1782 plugins/gtk+/gtk+.xml:1894 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2939 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1011 plugins/gtk+/gtk+.xml:1308 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1897 msgid "Action Name" msgstr "Nama Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1012 plugins/gtk+/gtk+.xml:1309 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786 plugins/gtk+/gtk+.xml:1898 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3130 msgid "Action Target" msgstr "Target Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1016 plugins/gtk+/gtk+.xml:1789 msgid "Click" msgstr "Klik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1020 plugins/gtk+/gtk+.xml:1793 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Klik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1026 msgid "Image Menu Item" msgstr "Butir Menu Gambar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1033 msgid "Stock Item" msgstr "Butir Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1037 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Butir stok bagi butir menu ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1043 plugins/gtk+/gtk+.xml:3754 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Aksel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1057 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Butir Menu Pemisah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1074 plugins/gtk+/gtk+.xml:5528 msgid "Left to Right" msgstr "Kiri ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1076 plugins/gtk+/gtk+.xml:5530 msgid "Right to Left" msgstr "Kanan ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1078 msgid "Top to Bottom" msgstr "Puncak ke Dasar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1080 msgid "Bottom to Top" msgstr "Dasar ke Puncak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1109 plugins/gtk+/gtk+.xml:2618 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3741 plugins/gtk+/gtk+.xml:4003 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:305 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1111 plugins/gtk+/gtk+.xml:2619 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3743 plugins/gtk+/gtk+.xml:4005 #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:323 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1117 msgid "Icons only" msgstr "Hanya ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119 msgid "Text only" msgstr "Hanya teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1121 msgid "Text below icons" msgstr "Teks di bawah ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1123 msgid "Text beside icons" msgstr "Teks di samping ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1133 plugins/gtk+/gtk+.xml:2295 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Ukuran ikon simbolis bagi ikon stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1140 msgid "Small Toolbar" msgstr "Bilah Alat Kecil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1142 msgid "Large Toolbar" msgstr "Bilah Alat Besar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1146 msgid "Drag & Drop" msgstr "Seret & Jatuhkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1159 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Posisi butir alat pada bilah alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1173 msgid "Tool Palette" msgstr "Palet Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1195 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3146 plugins/gtk+/gtk+.xml:3229 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4023 plugins/gtk+/gtk+.xml:4136 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "Apakah mulai menggulir pada kurang dari minimum atau lebar alami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1198 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 msgid "Natural" msgstr "Alami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1685 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3149 plugins/gtk+/gtk+.xml:3232 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4026 plugins/gtk+/gtk+.xml:4139 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "Apakah mulai menggulir pada kurang dari minimum atau tinggi alami" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1214 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "Posisi kelompok butir alat pada palet" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1253 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1263 msgid "Half" msgstr "Setengah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1278 msgid "GtkToolItem" msgstr "GtkToolItem" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1295 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Butir Alat Pemisah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1297 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66 msgid "Tool Button" msgstr "Tombol Alat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1326 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Ikon stok yang ditampilkan pada butir (pilih suatu butir dari stok GTK+ atau " "dari suatu pabrik ikon)" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1335 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Tombol Alat Jungkit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1341 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Tombol Alat Radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1348 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Tombol Alat Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1362 msgid "Handle Box" msgstr "Kotak Handle" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1367 plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3070 plugins/gtk+/gtk+.xml:4352 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3072 plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1382 msgid "In" msgstr "In" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1384 msgid "Out" msgstr "Keluar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1386 msgid "Etched In" msgstr "Diukir Masuk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1388 msgid "Etched Out" msgstr "Diukur Timbul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1419 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1424 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Atribut pango dari label ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456 plugins/gtk+/gtk+.xml:1672 msgid "Word" msgstr "Kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458 plugins/gtk+/gtk+.xml:1670 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460 plugins/gtk+/gtk+.xml:1674 msgid "Word Character" msgstr "Karakter Kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1480 msgid "Text Entry" msgstr "Entri Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497 msgid "Free Form" msgstr "Formulir Bebas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1499 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501 plugins/gtk+/gtk+.xml:3762 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503 msgid "Number" msgstr "Angka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1505 msgid "Phone" msgstr "Telp" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1507 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287 #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:17 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1509 msgid "Email" msgstr "Surel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1513 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1515 msgid "Pin Code" msgstr "Kode Pin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1523 msgid "Spellcheck" msgstr "Periksa Ejaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1525 msgid "No Spellcheck" msgstr "Jangan Periksa Ejaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1527 msgid "Word Completion" msgstr "Pelengkapan Kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1529 msgid "Lowercase" msgstr "Huruf Kecil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1531 msgid "Uppercase Chars" msgstr "Huruf Besar Karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1533 msgid "Uppercase Words" msgstr "Huruf Besar Kata" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1535 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "Huruf Besar Kalimat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1537 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "Cegah Papan Tik Pada Layar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1539 msgid "Vertical Writing" msgstr "Penulisan Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1541 msgid "Emoji Support" msgstr "Dukungan Emoji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1543 msgid "No Emoji Support" msgstr "Tanpa Dukungan Emoji" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1565 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Ikon Stok Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1567 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Ikon Stok Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1568 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf Ikon Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1569 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1571 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Nama Ikon Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1573 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Nama Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1575 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Ikon Primer Dapat Mengaktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1577 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Ikon Sekunder Dapat Diaktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1579 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Ikon Primer Sensitif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1581 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sensitif Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1582 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1583 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1589 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip Ikon Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1591 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1593 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Markup Tooltip Ikon Primer" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Markup Tooltip Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1629 plugins/gtk+/gtk+.xml:3213 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1633 plugins/gtk+/gtk+.xml:3217 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Aktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 msgid "Search Entry" msgstr "Entri Pencarian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1640 msgid "Text View" msgstr "Tampilan teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1690 msgid "Search Bar" msgstr "Bilah Pencarian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1724 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1726 msgid "Accept" msgstr "Terima" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1728 msgid "Delete Event" msgstr "Hapus Kejadian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1730 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1732 plugins/gtk+/gtk+.xml:3448 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1734 plugins/gtk+/gtk+.xml:3446 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1740 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1742 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1758 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351 msgid "Stock Button" msgstr "Tombol Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1762 msgid "The stock item for this button" msgstr "Butir stok bagi tombol ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1771 msgid "Response ID" msgstr "ID respon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1775 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "ID respon dari tombol ini dalam suatu dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1797 plugins/gtk+/gtk+.xml:2161 msgid "Press" msgstr "Tekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1801 plugins/gtk+/gtk+.xml:2165 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Tekan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1806 msgid "Release" msgstr "Rilis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1810 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Tata deskripsi dari aksi atk Rilis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1832 msgid "Check Button" msgstr "Tombol Centang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1861 plugins/gtk+/gtk+.xml:3256 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1863 msgid "If Valid" msgstr "Bila Valid" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1877 msgid "Switch" msgstr "Tukar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906 #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69 msgid "File Chooser Button" msgstr "Tombol Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1935 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1937 msgid "Open" msgstr "Buka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1939 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1941 msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1954 msgid "Scale Button" msgstr "Tombol Skala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1961 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" "Nama ikon yang akan dipakai oleh tombol skala. Butir pertama dalam larik " "akan dipakai dalam tombol ketika nilai saat ini terrendah, butir kedua untuk " "nilai tertinggi. Semua ikon selanjutnya akan dipakai untuk semua nilai lain, " "disebar secara merata sepanjang rentang nilai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1978 msgid "Volume Button" msgstr "Tombol Volume" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:1985 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2019 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2038 msgid "Places Sidebar" msgstr "Bilah Sisi Tempat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2046 msgid "New Tab" msgstr "Tab Baru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2048 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2058 msgid "Color Button" msgstr "Tombol Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2075 msgid "Font Button" msgstr "Tombol Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2151 plugins/gtk+/gtk+.xml:3258 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4073 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2153 msgid "On" msgstr "Nyala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2155 msgid "Off" msgstr "Mati" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2171 msgid "Combo Box Text" msgstr "Teks Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2198 msgid "Items" msgstr "Butir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "Daftar butir untuk ditampilkan pada kotak kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2209 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Tombol Pemilih Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2237 msgid "Progress Bar" msgstr "Bilah Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2262 plugins/gtk+/gtk+.xml:2833 msgid "Continuous" msgstr "Berkelanjutan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2264 msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2286 msgid "Resource Name" msgstr "Nama Sumber Daya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2290 plugins/gtk+/gtk+.xml:5362 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2313 msgid "Dialog Box" msgstr "Kotak Dialog" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2346 plugins/gtk+/gtk+.xml:2396 msgid "Insert Row" msgstr "Sisipkan Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2347 plugins/gtk+/gtk+.xml:2351 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2397 plugins/gtk+/gtk+.xml:2401 msgid "Before" msgstr "Sebelum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2400 msgid "Insert Column" msgstr "Sisipkan Kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2354 plugins/gtk+/gtk+.xml:2404 msgid "Remove Row" msgstr "Hapus Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2355 plugins/gtk+/gtk+.xml:2405 msgid "Remove Column" msgstr "Hapus Kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2367 plugins/gtk+/gtk+.xml:3001 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369 msgid "Shrink" msgstr "Dikecilkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2415 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2419 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "Cacah baris bagi kisi ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2421 plugins/gtk+/gtk+.xml:3914 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3940 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2425 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "Cacah kolom bagi kisi ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2458 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Panel Horizontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2463 msgid "Vertical Panes" msgstr "Panel Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2492 plugins/gtk+/gtk+.xml:2596 msgid "Insert Page Before" msgstr "Sisipkan Halaman Sebelum" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2493 plugins/gtk+/gtk+.xml:2597 msgid "Insert Page After" msgstr "Sisipkan Halaman Setelah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2494 plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 msgid "Remove Page" msgstr "Hapus Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2500 plugins/gtk+/gtk+.xml:2613 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Mentata halaman yang sedang aktif untuk disunting, properti ini tak akan " "disimpan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2508 plugins/gtk+/gtk+.xml:2601 msgid "Number of pages" msgstr "Cacah halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Cacah halaman di notebook" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2516 msgid "Start Action" msgstr "Aksi Awal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2521 msgid "End Action" msgstr "Aksi Akhir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2534 msgid "HeaderBar" msgstr "BilahKepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2552 msgid "Reserve space for subtitle" msgstr "Cadangkan ruang untuk subjudul" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2553 msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" "Jaga tinggi bilah kepala tetap sama ketika subjudul berubah secara dinamis." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2560 msgid "Custom Title" msgstr "Judul Gubahan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2570 msgid "The number of items in the header bar" msgstr "Cacah butir di dalam bilah kepala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2580 msgid "Add Slot" msgstr "Tambah Slot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2606 msgid "The number of pages in the stack" msgstr "Cacah halaman dalam tumpukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2608 msgid "Edit page" msgstr "Sunting halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2616 msgid "Visible child" msgstr "Anak nampak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2623 plugins/gtk+/gtk+.xml:2678 msgid "Crossfade" msgstr "Redup Silang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 msgid "Slide Right" msgstr "Meluncur Ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2625 plugins/gtk+/gtk+.xml:2682 msgid "Slide Left" msgstr "Meluncur Ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2684 msgid "Slide Up" msgstr "Meluncur Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2686 msgid "Slide Down" msgstr "Meluncur Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2628 msgid "Slide Left-Right" msgstr "Meluncur Kiri-Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2629 msgid "Slide Up-Down" msgstr "Meluncur Naik-Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2630 msgid "Move Over Up" msgstr "Geser Lewat Atas Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2631 msgid "Move Over Down" msgstr "Geser Lewat Atas Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632 msgid "Move Over Left" msgstr "Geser Lewat Atas Ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2633 msgid "Move Over Right" msgstr "Geser Lewat Atas Ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2634 msgid "Move Over Up-Down" msgstr "Geser Lewat Atas Naik-Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635 msgid "Move Over Down-Up" msgstr "Geser Lewat Atas Turun-Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636 msgid "Move Over Left-Right" msgstr "Geser Lewat Atas Kiri-Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2637 msgid "Move Over Right-Left" msgstr "Geser Lewat Atas Kanan-Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2638 msgid "Move Under Up" msgstr "Geser Lewat Bawah Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2639 msgid "Move Under Down" msgstr "Geser Lewat Bawah Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2640 msgid "Move Under Left" msgstr "Geser Lewat Bawah Ke Kiri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2641 msgid "Move Under Right" msgstr "Geser Lewat Bawah Ke Kanan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2651 msgid "Stack Switcher" msgstr "Pengalih Tumpukan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667 msgid "Stack Sidebar" msgstr "Tumpuk Bilah Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2669 msgid "Revealer" msgstr "Pengungkap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2730 msgid "Add Row" msgstr "Tambah Baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4707 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747 msgid "Browse" msgstr "Ramban" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749 msgid "Multiple" msgstr "Berganda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2752 msgid "Placeholder" msgstr "Placeholder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2756 msgid "" "Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the " "list when it doesn't display any visible children" msgstr "" "Apakah kotak daftar ini harus punya placeholder widget yang tampil di dalam " "daftar ketika tidak menampilkan anak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "Posisi butir baris pada kotak daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2777 msgid "List Box Row" msgstr "Baris Kotak Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2784 msgid "Flow Box" msgstr "Kotak Alir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2798 msgid "Add Child" msgstr "Tambah Anak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2816 msgid "The position of the child in the flowbox" msgstr "Posisi anak dalam kotak alir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2822 msgid "Flow Box Child" msgstr "Anak Kotak Alir" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2824 msgid "Range" msgstr "Cakupan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835 msgid "Discontinuous" msgstr "Terputus-putus" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2837 msgid "Delayed" msgstr "Tertunda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2850 plugins/gtk+/gtk+.xml:2962 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "Banyaknya dijit untuk membulatkan nilai ketika nilai berubah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "Apakah menyorot area lorong dari dasar atau kiri sampai dengan tombol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2868 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Skala Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2873 msgid "Vertical Scale" msgstr "Skala Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Balik Secara Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2907 msgid "Flip Vertically" msgstr "Balik Secara Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2909 msgid "Slide Horizontally" msgstr "Geser Secara Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2911 msgid "Slide Vertically" msgstr "Geser Secara Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2913 msgid "Resize Horizontally" msgstr "Ubah Ukuran Secara Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2915 msgid "Resize Vertically" msgstr "Ubah Ukuran Secara Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917 msgid "Flip Both Sides" msgstr "Balik Kedua Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2919 msgid "Slide Both Sides" msgstr "Geser Kedua Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2921 msgid "Resize Both Sides" msgstr "Ubah Ukuran Kedua Sisi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2956 msgid "Scrollbar" msgstr "Bilah Gulung" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2973 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Penggulung Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2978 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Bilah Gulung Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2984 msgid "Button Box" msgstr "Kotak Tombol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2991 msgid "Spread" msgstr "Sebar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:2993 msgid "Edge" msgstr "Tepi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3007 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Kotak Tombol Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3012 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Kotak Tombol Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3025 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Pemisah Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3035 msgid "Vertical Separator" msgstr "Pemisah Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3058 msgid "Accel Label" msgstr "Label Aksel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3066 msgid "Up" msgstr "Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3068 msgid "Down" msgstr "Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3087 msgid "Menu Button" msgstr "Tombol Menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099 msgid "Lock Button" msgstr "Tombol Kunci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3134 msgid "Layout" msgstr "Tata Letak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3154 plugins/gtk+/gtk+.xml:4075 msgid "Fixed" msgstr "Tetap" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163 msgid "OpenGL Area" msgstr "Daerah OpenGL" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3176 msgid "Info" msgstr "Info" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3178 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3180 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182 plugins/gtk+/gtk+.xml:4713 msgid "Error" msgstr "Galat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3260 msgid "Never" msgstr "Tak pernah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3262 msgid "External" msgstr "Eksternal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269 msgid "Top Left" msgstr "Kiri Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271 msgid "Bottom Left" msgstr "Kiri Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3273 msgid "Top Right" msgstr "Kanan Atas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3275 msgid "Bottom Right" msgstr "Kanan Bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3279 msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" "Bila pengguliran hamparan difungsikan, bilah gulir hanya ditambahkan sebagai " "widget tradisional ketika sebuah tetikus ada" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3293 msgid "About Dialog" msgstr "Dialog Ihwal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3321 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3323 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3325 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3327 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3331 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3333 msgid "Artistic" msgstr "Artistik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3335 msgid "GPL 2.0 Only" msgstr "Hanya GPL 2.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3337 msgid "GPL 3.0 Only" msgstr "Hanya GPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3339 msgid "LGPL 2.1 Only" msgstr "Hanya LGPL 2.1" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3341 msgid "LGPL 3.0 Only" msgstr "Hanya LGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 msgid "AGPL 3.0" msgstr "AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3345 msgid "AGPL 3.0 Only" msgstr "Hanya AGPL 3.0" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3358 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Anda dapat menandai ini sebagai dapat diterjemahkan dan menata satu nama/" "alamat bila Anda ingin menampilkan suatu penerjemah spesifik terjemahan, " "bila tidak Anda mesti mendaftar semua penerjemah dan tidak menandai string " "ini untuk penerjemahan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3367 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog Pemilihan Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3380 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3402 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialog Pemilihan Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3416 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Aplikasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3424 msgid "Message Dialog" msgstr "Dialog Pesan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3444 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3450 msgid "Yes, No" msgstr "Ya, Tidak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3452 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Batal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3458 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3467 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Warna" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3482 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "Widget Pemilih Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3502 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511 msgid "Font Selection" msgstr "Pilihan Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3513 msgid "Assistant" msgstr "Asisten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3528 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3533 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Cacah halaman di asisten ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3540 msgid "Initially Complete" msgstr "Lengkap Dari Awal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3541 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Apakah halaman ini akan dari awal ditandai sebagai lengkap tanpa peduli " "masukan pengguna." #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3546 msgid "Content" msgstr "Isi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3548 msgid "Intro" msgstr "Perkenalan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3552 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Posisi halaman di Asisten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3568 msgid "Popover" msgstr "Popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3590 msgid "Popover Menu" msgstr "Menu Popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3606 msgid "Number of submenus" msgstr "Cacah sub menu" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3611 msgid "The number of submenus in the popover menu" msgstr "Banyaknya submenu dalam menu popover" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3613 msgid "Edit menu" msgstr "Menu sunting" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3618 msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" "Mentata submenu yang sedang aktif untuk disunting, properti ini tak akan " "disimpan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3623 msgid "Model Button" msgstr "Tombol Model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3657 msgid "Link Button" msgstr "Tombol Taut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3666 msgid "Recent Chooser" msgstr "Pemilihan Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3698 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Yang Dipakai Terkini pertama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Yang Dipakai Terdahulu pertama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3708 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 msgid "Size Group" msgstr "Grup Ukuran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3729 msgid "Widgets" msgstr "Widget" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3734 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Daftar widget dalam grup ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3745 msgid "Both" msgstr "Keduanya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3752 msgid "Window Group" msgstr "Grup Jendela" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3756 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3813 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Tombol akselerator bagi aksi ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3818 msgid "Toggle Action" msgstr "Aksi Jungkit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3824 msgid "Radio Action" msgstr "Aksi Rerintah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3832 msgid "Recent Action" msgstr "Aksi Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3850 msgid "Action Group" msgstr "Grup Aksi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3864 msgid "Entry Completion" msgstr "Pelengkapan Entri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884 msgid "Icon Factory" msgstr "Pabrik Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3894 msgid "Icon Sources" msgstr "Sumber Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3899 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Daftar sumber bagi pabrik ikon ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3905 msgid "List Store" msgstr "Penyimpanan Daftar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3919 plugins/gtk+/gtk+.xml:3945 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Masukkan daftar tipe kolom bagi penyimpanan data ini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3921 plugins/gtk+/gtk+.xml:3947 msgid "Data" msgstr "Data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3926 plugins/gtk+/gtk+.xml:3952 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Masukkan daftar nilai untuk diterapkan pada setiap baris" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3932 msgid "Tree Store" msgstr "Penyimpanan Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3958 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filter Model Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3960 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Urut Model Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3961 msgid "Tree Selection" msgstr "Pilihan Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:3967 msgid "Tree View" msgstr "Tilikan Pohon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4007 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horisontal dan Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4062 msgid "Ascending" msgstr "Naik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4064 msgid "Descending" msgstr "Turun" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4071 msgid "Grow Only" msgstr "Hanya Berkembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4089 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4173 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Kolom Nama Warna Latar Sel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4178 plugins/gtk+/gtk+.xml:4193 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208 plugins/gtk+/gtk+.xml:4222 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4236 plugins/gtk+/gtk+.xml:4250 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4264 plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4292 plugins/gtk+/gtk+.xml:4306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4320 plugins/gtk+/gtk+.xml:4364 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378 plugins/gtk+/gtk+.xml:4392 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4407 plugins/gtk+/gtk+.xml:4421 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4435 plugins/gtk+/gtk+.xml:4449 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4463 plugins/gtk+/gtk+.xml:4478 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4493 plugins/gtk+/gtk+.xml:4508 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4522 plugins/gtk+/gtk+.xml:4536 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550 plugins/gtk+/gtk+.xml:4564 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4579 plugins/gtk+/gtk+.xml:4593 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4607 plugins/gtk+/gtk+.xml:4643 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4657 plugins/gtk+/gtk+.xml:4680 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4694 plugins/gtk+/gtk+.xml:4721 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4742 plugins/gtk+/gtk+.xml:4756 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4770 plugins/gtk+/gtk+.xml:4784 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4798 plugins/gtk+/gtk+.xml:4813 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828 plugins/gtk+/gtk+.xml:4843 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4858 plugins/gtk+/gtk+.xml:4877 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4898 plugins/gtk+/gtk+.xml:4965 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4979 plugins/gtk+/gtk+.xml:5002 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5016 plugins/gtk+/gtk+.xml:5030 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5049 plugins/gtk+/gtk+.xml:5063 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5077 plugins/gtk+/gtk+.xml:5096 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110 plugins/gtk+/gtk+.xml:5124 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5138 plugins/gtk+/gtk+.xml:5153 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5168 plugins/gtk+/gtk+.xml:5182 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5196 plugins/gtk+/gtk+.xml:5216 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5234 plugins/gtk+/gtk+.xml:5248 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5262 plugins/gtk+/gtk+.xml:5277 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5292 plugins/gtk+/gtk+.xml:5306 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5320 plugins/gtk+/gtk+.xml:5339 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5353 plugins/gtk+/gtk+.xml:5367 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5386 plugins/gtk+/gtk+.xml:5400 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5414 plugins/gtk+/gtk+.xml:5428 #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5442 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Kolom pada model tempat mengambil nilai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4188 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Kolom Warna Latar Sel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4203 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "Kolom RGBA Latar Sel" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4217 msgid "Width column" msgstr "Kolom lebar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4231 msgid "Height column" msgstr "Kolom tinggi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4244 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4245 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Kolom Ganjal Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4258 msgid "Vertical Padding" msgstr "Ganjal Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4259 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Kolom Ganjal Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4272 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Horisontal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4287 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Vertikal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4301 msgid "Sensitive column" msgstr "Kolom sensitif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4315 msgid "Visible column" msgstr "Kolom nampak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 msgid "Text Renderer" msgstr "Perender Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4359 msgid "Alignment column" msgstr "Kolom perataan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4373 msgid "Attributes column" msgstr "Kolom Atribut" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4387 msgid "Background Color Name column" msgstr "Kolom Nama Warna Latar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4402 msgid "Background Color column" msgstr "Kolom Warna Latar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4416 msgid "Editable column" msgstr "Kolom yang dapat disunting" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4430 msgid "Ellipsize column" msgstr "Pendekkan kolom" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4444 msgid "Family column" msgstr "Kolom famili" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 msgid "Font column" msgstr "Kolom fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4473 msgid "Font Description column" msgstr "Kolom Keterangan Fonta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4488 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Kolom Nama Warna Depan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4503 msgid "Foreground Color column" msgstr "Kolom Warna Depan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4517 msgid "Language column" msgstr "Kolom bahasa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4531 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4545 msgid "Rise column" msgstr "Kolom angkat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4559 msgid "Scale column" msgstr "Kolom skala" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4574 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Kolom Mode Paragraf Tunggal" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4588 msgid "Size column" msgstr "Kolom ukuran" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4602 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872 msgid "Data column" msgstr "Kolom data" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4618 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Termampat Ultra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4620 msgid "Extra Condensed" msgstr "Ekstra Dimampatkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622 msgid "Condensed" msgstr "Dimampatkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4624 msgid "Semi Condensed" msgstr "Agak Dimampatkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4628 msgid "Semi Expanded" msgstr "Agak Terkembang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4630 msgid "Expanded" msgstr "Diperluas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 msgid "Extra Expanded" msgstr "Terkembang Ekstra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4634 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Terkembang Ultra" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4638 msgid "Stretch column" msgstr "Kolom regang" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652 msgid "Strikethrough column" msgstr "Kolom coret" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670 msgid "Oblique" msgstr "Miring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4675 msgid "Style column" msgstr "Kolom gaya" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4689 plugins/gtk+/gtk+.xml:5257 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4709 msgid "Double" msgstr "Ganda" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4716 msgid "Underline column" msgstr "Kolom garis bawah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4734 msgid "Small Capitals" msgstr "Kapital Kecil" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4737 msgid "Variant column" msgstr "Kolom varian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4751 msgid "Weight column" msgstr "Kolom bobot" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4765 msgid "Width in Characters column" msgstr "Kolom Lebar dalam Karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4779 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Kolom Mode Lipat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4793 msgid "Wrap Width column" msgstr "Kolom Lebar Lipat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4808 msgid "Background RGBA column" msgstr "Kolom RGBA Latar" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4823 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "Kolom RGBA depan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4838 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Lebar maksimum dalam karakter" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4853 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks placeholder" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4869 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Perender Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4888 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Kolom Mode Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4909 msgid "Shift Key" msgstr "Tombol Shift" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 msgid "Lock Key" msgstr "Tombol Kunci" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4913 msgid "Control Key" msgstr "Kunci Kendali" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4915 msgid "Alt Key" msgstr "Tombol Alt" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4917 msgid "Fifth Key" msgstr "Kunci Ke Lima" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4919 msgid "Sixth Key" msgstr "Kunci Ke Enam" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4921 msgid "Seventh Key" msgstr "Kunci Ke Tujuh" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4923 msgid "Eighth Key" msgstr "Kunci Ke Delapan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925 msgid "First Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Pertama" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4927 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Kedua" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4929 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Ke Tiga" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4931 msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Tombol Tetikus Ke-Empat" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4933 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse Ke Lima" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4935 msgid "Super Modifier" msgstr "Perubah Super" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4937 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Perubah Hiper" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4939 msgid "Meta Modifier" msgstr "Perubah Meta" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941 msgid "Release Modifier" msgstr "Perubah Rilis" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4943 msgid "All Modifiers" msgstr "Semua Perubah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4960 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Kolom Perubah Akselerator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4974 msgid "Keycode column" msgstr "Kolom kode tombol" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4989 msgid "Combo Renderer" msgstr "Perender Kombo" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:4997 msgid "Has Entry column" msgstr "Kolom Punya Entri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5011 msgid "Model column" msgstr "Kolom model" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5025 msgid "Text Column column" msgstr "Kolom Kolom Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5041 msgid "Spin Renderer" msgstr "Perender Spin" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5044 msgid "Adjustment column" msgstr "Kolom penyesuaian" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 msgid "Climb Rate column" msgstr "Kolom Laju Menanjak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5072 msgid "Digits column" msgstr "Kolom digit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5087 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Perender Pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5091 msgid "Follow State column" msgstr "Kolom Ikuti Keadaan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5105 msgid "Icon Name column" msgstr "Kolom Nama Ikon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5119 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5133 msgid "GIcon column" msgstr "Kolom GIcon" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5148 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Kolom Pengembang Pixbux Ditutup" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Kolom Pengembang Pixbuf Dibuka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5177 msgid "Stock Detail column" msgstr "Kolom Rincian Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5191 msgid "Stock column" msgstr "Kolom stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5211 msgid "Stock Size column" msgstr "Kolom Ukuran Stok" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 msgid "Progress Renderer" msgstr "Perender Kemajuan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5229 msgid "Orientation column" msgstr "Kolom orientasi" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5243 plugins/gtk+/gtk+.xml:5348 msgid "Pulse column" msgstr "Kolom pulsa" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5272 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Horisontal Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5287 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Kolom Perataan Vertikal Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5301 msgid "Value column" msgstr "Kolom nilai" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5315 msgid "Inverted column" msgstr "Kolom yang dibalik" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5331 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Perender Spinner" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5334 plugins/gtk+/gtk+.xml:5395 msgid "Active column" msgstr "Kolom aktif" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5378 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Perender Jungkit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5381 msgid "Activatable column" msgstr "Kolom yang dapat diaktifkan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5409 msgid "Inconsistent column" msgstr "Kolom tak konsisten" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5423 msgid "Indicator Size column" msgstr "Kolom Ukuran Indikator" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5437 msgid "Radio column" msgstr "Kolom radio" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5452 msgid "Status Icon" msgstr "Ikon Status" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5463 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5476 msgid "Entry Buffer" msgstr "Penyangga Entri" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5484 msgid "Text Tag" msgstr "Tag Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5537 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5551 msgid "File Filter" msgstr "Filter Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5557 plugins/gtk+/gtk+.xml:5581 msgid "Mime Types" msgstr "Tipe MIME" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5562 plugins/gtk+/gtk+.xml:5586 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "Daftar tipe mime untuk ditambahkan ke penyaring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5564 plugins/gtk+/gtk+.xml:5588 msgid "Patterns" msgstr "Pola" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5569 plugins/gtk+/gtk+.xml:5593 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "Daftar pola nama berkas untuk ditambahkan ke penyaring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5575 msgid "Recent Filter" msgstr "Tapis Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5600 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "Daftar nama aplikasi untuk ditambahkan ke penyaring" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5606 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5608 msgid "Themed Icon" msgstr "Ikon Bertema" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5609 msgid "File Icon" msgstr "Ikon Berkas" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5611 msgid "Native File Chooser Dialog" msgstr "Dialog Pemilih Berkas Asli" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5615 msgid "Toplevels" msgstr "Aras Puncak" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5630 msgid "Containers" msgstr "Wadah" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5662 msgid "Control" msgstr "Kendali" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5696 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5717 msgid "Composite Widgets" msgstr "Widget Komposit" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5728 msgid "Miscellaneous" msgstr "Serba neka" #: plugins/gtk+/gtk+.xml:5758 msgid "Deprecated" msgstr "Tak berlaku lagi" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50 msgid "Program Attributes" msgstr "Atribut Program" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114 msgid "License Text" msgstr "Teks Lisensi" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376 msgid "Translators" msgstr "Penerjemah" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentator" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556 msgid "License and Copyright" msgstr "Lisensi dan Hak Cipta" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576 msgid "Website:" msgstr "Situs Web:" #: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54 msgid "Box Attributes" msgstr "Atribut Kotak" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93 #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184 msgid "Add center child" msgstr "Tambah anak pusat" #: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94 msgid "Whether this action bar should include a centered child." msgstr "Apakah bilah aksi ini mesti menyertakan suatu anak yang dipusatkan." #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70 msgid "Action Attributes" msgstr "Atribut Aksi" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294 msgid "Toolbar Proxies" msgstr "Proksi Bilah Alat" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402 msgid "Toggle and Radio" msgstr "Jungkit dan Radio" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436 msgid "Value ID:" msgstr "ID Nilai:" #: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496 msgid "Radio proxies" msgstr "Proksi radio" #: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120 msgid "Activatable / Actionable" msgstr "Dapat diaktifkan / dapat dikenai aksi" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56 msgid "App Chooser Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Pemilih App" #: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44 msgid "App Chooser Widget Attributes" msgstr "Atribut Widget Pemilih App" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98 msgid "Baseline:" msgstr "Baseline:" #: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185 msgid "Whether this box should include a centered child." msgstr "Apakah kotak ini mesti menyertakan suatu anak yang dipusatkan." #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103 msgid "Child alignments:" msgstr "Perataan anak:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860 msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontal:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879 msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274 msgid "Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310 msgid "Button Content" msgstr "Isi Tombol" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324 msgid "Add custom content" msgstr "Tambahkan isi gubahan" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458 msgid "Label with optional image" msgstr "Label dengan gambar opsional" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503 msgid "Image:" msgstr "Gambar:" #: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603 msgid "Position:" msgstr "Posisi:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55 msgid "Combo Box Attributes" msgstr "Atribut Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74 msgid "Tree model:" msgstr "Model pohon:" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209 msgid "Draw frame around entry" msgstr "Gambar kerangka di sekitar entri" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163 #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255 msgid "Tearoff menus" msgstr "Menu sempalan" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351 msgid "Tabular Menus" msgstr "Menu Tabular" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55 msgid "Combo Box Text Attributes" msgstr "Atribut Teks Kotak Kombo" #: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74 msgid "List of items:" msgstr "Daftar butir:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132 #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114 msgid "Input Hints:" msgstr "Saran Masukan:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547 msgid "Primary Icon" msgstr "Ikon Primer" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158 msgid "Tooltip:" msgstr "Tooltip:" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724 #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239 msgid "Use markup" msgstr "Pakai markup" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" "Apakah memakai markup dalam\n" "tooltip ikon primer\n" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821 msgid "Secondary Icon" msgstr "Ikon Sekunder" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" "Apakah memakai markup dalam\n" "tooltip ikon sekunder" #: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Perataan Horisontal:" #: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43 msgid "File Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Berkas" #: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69 msgid "Font Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Fonta" #: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43 msgid "Font Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Fonta" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55 msgid "Grid Attributes" msgstr "Atribut Kisi" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215 msgid "Spacing:" msgstr "Jarak Antara:" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292 msgid "Count:" msgstr "Cacah:" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55 msgid "Headerbar Attributes" msgstr "Atribut Bilah Kepala" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69 msgid "Custom title" msgstr "Judul Gubahan" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "Apakah bilah kepala mesti memakai widget judul gubahan." #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160 msgid "Show window controls" msgstr "Tampilkan kendali jendela" #: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "Apakah menampilkan kendali jendela, mis. suatu tombol tutup." #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69 msgid "Icon View Attributes" msgstr "Atribut Tilikan Ikon" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216 #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428 msgid "Single Click Activate" msgstr "Klik Tunggal Mengaktifkan" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232 msgid "Columns:" msgstr "Kolom:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268 msgid "Cell Spacing:" msgstr "Jarak Antara Sel:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385 msgid "Item Width:" msgstr "Lebar Butir:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415 msgid "View Margin:" msgstr "Marjin Tilikan:" #: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452 msgid "Item Size and Spacing" msgstr "Ukuran dan Jarak Antara Butir" #: plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55 #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217 msgid "Label behaviour" msgstr "Perilaku label" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377 msgid "Wrap only on new line" msgstr "Lipat hanya pada baris baru" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404 msgid "Never wrap" msgstr "Jangan pernah lipat" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420 msgid "Label Width" msgstr "Lebar Label" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513 msgid "Automatically wrap" msgstr "Otomatis lipat" #: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554 msgid "Lines" msgstr "Garis" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55 msgid "Level Bar Attributes" msgstr "Atribut Bilah Aras" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103 msgid "Indicator Mode:" msgstr "Mode Indikator:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49 msgid "Message Dialog Attributes" msgstr "Atribut Dialog Pesan" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154 msgid "Primary Text:" msgstr "Teks Primer:" #: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170 msgid "Secondary Text:" msgstr "Teks Sekunder:" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38 msgid "Alignment and Padding" msgstr "Perataan dan Pengganjal" #: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202 msgid "Padding" msgstr "Ganjal" #: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54 msgid "Model Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Model" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54 msgid "Notebook Attributes" msgstr "Atribut Buku Catatan" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72 msgid "Edit page:" msgstr "Sunting halaman:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132 msgid "Tab Attributes" msgstr "Atribut Tab" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256 msgid "Start Action:" msgstr "Aksi Awal:" #: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280 msgid "End Action:" msgstr "Aksi Akhir:" #: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54 msgid "Popover Attributes" msgstr "Atribut Popover" #: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55 msgid "Menu Attributes" msgstr "Atribut Menu" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55 msgid "Progress Bar Attributes" msgstr "Atribut Kotak Info Kemajuan" #: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194 msgid "Ellipsize Text:" msgstr "Pendekkan Teks:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69 msgid "Tree View Attributes" msgstr "Atribut Tilikan Pohon" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187 msgid "Search Column:" msgstr "Kolom Pencarian:" #: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231 msgid "Expander Column:" msgstr "Kolom Peregang:" #: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43 msgid "Recent Chooser Attributes" msgstr "Atribut Pemilih Terkini" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50 msgid "Scale Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Skala" #: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69 msgid "Scale orientation:" msgstr "Orientasi skala:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55 msgid "Scale Attributes" msgstr "Atribut Skala" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133 msgid "Stepper Sensitivity" msgstr "Sensitivitas Stepper" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150 msgid "Lower:" msgstr "Bawah:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210 #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210 msgid "Upper:" msgstr "Atas:" #: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256 msgid "Highlight Origin" msgstr "Sorot Asal" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37 msgid "Scrolling Attributes" msgstr "Atribut Pengguliran" #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122 #: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137 msgid "Policy:" msgstr "Kebijakan:" #: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55 msgid "Scrollbar Attributes" msgstr "Atribut Bilah Gulir" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54 msgid "Scrolled Window Attributes" msgstr "Atribut Jendela Tergulung" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100 msgid "Window Placement:" msgstr "Penempatan Jendela:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:340 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:364 msgid "Scrollbar Policy:" msgstr "Kebijakan Bilah Gulung:" #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:388 #: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:401 msgid "Adjustment:" msgstr "Penyesuaian:" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49 msgid "Spin Button Attributes" msgstr "Atribut Tombol Gasing" #: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97 msgid "Button Orientation:" msgstr "Orientasi Tombol:" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55 msgid "Stack Attributes" msgstr "Atribut Tumpukan" #: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128 msgid "Homogeneous:" msgstr "Homogen:" #: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55 msgid "Stack Switcher Attributes" msgstr "Atribut Pemilah Tumpukan" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55 msgid "Text View Attributes" msgstr "Atribut Tilikan Teks" #. Name for populate-all property #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211 msgid "Populate for touch" msgstr "Isi untuk sentuh" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225 msgid "Text Formatting" msgstr "Pemformatan Teks" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297 msgid "Indentation:" msgstr "Indentasi:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037 msgid "Left:" msgstr "Kiri:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073 msgid "Right:" msgstr "Kanan:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 msgid "Margins" msgstr "Marjin" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396 msgid "Spacing" msgstr "Jarak Antara" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414 msgid "Above Lines:" msgstr "Di Atas Baris:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429 msgid "Below Lines:" msgstr "Di Bawah Baris:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444 msgid "Inside Wrap:" msgstr "Lipatan Dalam:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950 msgid "Top:" msgstr "Puncak:" #: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520 #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969 msgid "Bottom:" msgstr "Dasar:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118 msgid "Text:" msgstr "Teks:" #: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181 msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49 msgid "Widget Attributes" msgstr "Atribut Widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227 msgid "Whether to use markup in the tooltip" msgstr "Apakah memakai markup dalam tooltip" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259 msgid "Widget Flags" msgstr "Flag Widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473 msgid "Widget Spacing" msgstr "Jarak Antara Widget" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" "Pakai \"query-tooltip\" untuk menyajikan tooltip\n" "sebagai ganti menata tooltip literal" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1019 msgid "Start:" msgstr "Awal:" #: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1055 msgid "End:" msgstr "Akhir:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54 msgid "Window Attributes" msgstr "Atribut Jendela" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99 msgid "Transient For:" msgstr "Transien Untuk:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114 msgid "Attached To:" msgstr "Dicantolkan Ke:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235 msgid "Icon File" msgstr "Berkas Ikon" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358 msgid "Window Flags" msgstr "Flag Jendela" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566 msgid "Hint:" msgstr "Petunjuk:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitasi:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698 msgid "Client side window decorations" msgstr "Dekorasi jendela sisi klien" #: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702 msgid "Whether this window should include a custom titlebar." msgstr "Apakah jendela ini mesti menyertakan suatu bilah judul gubahan." #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:14 msgid "WebKit Web View" msgstr "Tampilan Web WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:21 msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)" msgstr "URL untuk memuat di Glade (properti ini tidak akan disimpan)" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32 msgid "WebKit Settings" msgstr "Pengaturan WebKit" #: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:36 msgid "WebKit2GTK+ Widgets" msgstr "Widget WebKit2GTK+" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tentang" #~ msgid "" #~ "Specially because there are %d objects that can not be build with types " #~ msgstr "Khususnya karena ada %d objek yang tak dapat dibangun dengan tipe " #~ msgid " and " #~ msgstr " dan " #~ msgid "Glade Interface Designer" #~ msgstr "Perancang Antar Muka Glade" #~ msgid "Property Class" #~ msgstr "Kelas Properti" #~ msgid "class" #~ msgstr "kelas" #~ msgid "Edit…" #~ msgstr "Sunting…" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FILE...]" #~ msgid "Glade options" #~ msgstr "Opsi glade" #~ msgid "Glade debug options" #~ msgstr "Opsi debug Glade" #~ msgid "Show Glade debug options" #~ msgstr "Tampilkan opsi debug Glade" #~ msgid "page0" #~ msgstr "halaman0" #~ msgid "page1" #~ msgstr "halaman1" #~ msgid "Activate '%s' %s" #~ msgstr "Aktifkan '%s' %s" #~ msgid "Activate '%s'" #~ msgstr "Aktifkan '%s'" #~ msgid "Requires:" #~ msgstr "Memerlukan:" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Batalkan" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Jadi Lagi" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Tutup dokumen" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palet" #~ msgid "Inspector" #~ msgstr "Pemeriksa" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pilih" #~ msgid "Select widgets in the workspace" #~ msgstr "Pilih widget di ruang kerja" #~ msgid "Drag Resize" #~ msgstr "Seret Ubah Ukuran" #~ msgid "Drag and resize widgets in the workspace" #~ msgstr "Seret dan ubah ukuran widget di ruang kerja" #~ msgid "Margin Edit" #~ msgstr "Sunting Tepi" #~ msgid "Edit widget margins" #~ msgstr "Sunting tepi widget" #~ msgid "Alignment Edit" #~ msgstr "Sunting Perataan" #~ msgid "Edit widget alignment" #~ msgstr "Sunting perataan widget" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Simp_an Sebagai" #~ msgid "Close the current project" #~ msgstr "Tutup projek kini" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Batalkan aksi terakhir" #~ msgid "Redo the last action" #~ msgstr "Ulangi langkah terakhir" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Potong" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Potong bagian yang dipilih" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Salin" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Salin bagian yang dipilih" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Tempel isi clipboard" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Hapus bagian yang dipilih" #~ msgid "_Previous Project" #~ msgstr "_Projek Sebelumnya:" #~ msgid "Activate previous project" #~ msgstr "Aktifkan projek sebelumnya" #~ msgid "_Next Project" #~ msgstr "Projek Sela_njutnya" #~ msgid "Activate next project" #~ msgstr "Aktifkan projek selanjutnya" #~ msgid "_Use Small Icons" #~ msgstr "G_unakan Ikon Kecil" #~ msgid "Show items using small icons" #~ msgstr "Tampilkan butir-butir memakai ikon kecil" #~ msgid "Dock _Palette" #~ msgstr "Dok _Palet" #~ msgid "Dock the palette into the main window" #~ msgstr "Sandarkan palet ke jendela utama" #~ msgid "Dock _Inspector" #~ msgstr "Dok Pemer_iksa" #~ msgid "Dock the inspector into the main window" #~ msgstr "Sandarkan pemeriksa ke jendela utama" #~ msgid "Dock Prop_erties" #~ msgstr "Dok Prop_erti" #~ msgid "Dock the editor into the main window" #~ msgstr "Sandarkan penyunting ke jendela utama" #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Bilah _Status" #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Tampilkan bilah status" #~ msgid "Tool_bar" #~ msgstr "_Bilah Alat" #~ msgid "Show the toolbar" #~ msgstr "Tampilkan bilah alat" #~ msgid "Project _Tabs" #~ msgstr "_Tab Projek" #~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects" #~ msgstr "Tampilkan tab notebook bagi projek yang dimuat" #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Teks di se_belah ikon" #~ msgid "Display items as text beside icons" #~ msgstr "Tampilkan butir sebagai teks di samping ikon" #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "_Ikon saja" #~ msgid "Display items as icons only" #~ msgstr "Tampilkan butir hanya sebagai ikon" #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "_Teks saja" #~ msgid "Display items as text only" #~ msgstr "Tampilkan butir hanya sebagai teks" #~ msgid "_Editor Header" #~ msgstr "Tajuk P_enyunting:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Baru" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Keluar dari program" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Tentang aplikasi ini" #~ msgid "Display the developer reference manual" #~ msgstr "Tampilkan manual acuan pengembang" #~ msgid "Edit Glade preferences" #~ msgstr "Sunting preferensi Glade" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Buka Te_rkini" #~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" #~ msgstr "" #~ "Bantu kami memperbaiki Glade dengan mendaftar dan melengkapi survei " #~ "pengguna!" #~ msgid "Palette _Appearance" #~ msgstr "Penampilan P_alet" #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "Hirarki" #~ msgid "Control and Display" #~ msgstr "Kendali dan Tampilan"