# Hungarian translation og Glade3 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the Glade3 package. # # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Glade3 master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 02:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:09+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Felhasználóifelület-tervek készítése GTK+ alkalmazásokhoz" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade felülettervező" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Felülettervező" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Devhelp integráció kikapcsolása" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FÁJL…]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "részletes mód" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "GTK+ és GNOME alkalmazások felhasználóifelület-terveinek létrehozása vagy " "szerkesztése" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "A Glade kapcsolói" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "A Glade hibakeresési kapcsolói" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "A Glade hibakeresési kapcsolóinak megjelenítése" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "A gmodule támogatás nem található. A gmodule támogatás szükséges a Glade " "működéséhez." #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "„%s” nem nyitható meg, a fájl nem létezik.\n" #: ../src/glade-window.c:51 msgid "[Read Only]" msgstr "[Csak olvasható]" #: ../src/glade-window.c:355 msgid "User Interface Designer" msgstr "Felhasználóifelület-tervező" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:562 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "„%s” aktiválása %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:569 ../src/glade-window.c:577 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "„%s” aktiválása" #. Name #: ../src/glade-window.c:622 ../gladeui/glade-base-editor.c:1991 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../src/glade-window.c:624 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: ../src/glade-window.c:626 msgid "Requires:" msgstr "Igényli:" #: ../src/glade-window.c:1052 msgid "Open…" msgstr "Megnyitás…" #: ../src/glade-window.c:1095 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "A(z) %s fájl módosult a beolvasása óta" #: ../src/glade-window.c:1099 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Ha most elmenti, minden külső módosítás elveszhet. Mindenképp menti?" #: ../src/glade-window.c:1103 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Mentés mindenképp" #: ../src/glade-window.c:1110 msgid "_Don't Save" msgstr "_Ne legyen mentve" #: ../src/glade-window.c:1136 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s mentése meghiúsult: %s" #: ../src/glade-window.c:1159 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "A(z) „%s” projekt elmentve" #: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Save As…" msgstr "Mentés másként…" #: ../src/glade-window.c:1224 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nem menthető a(z) %s fájl" #: ../src/glade-window.c:1228 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Nem rendelkezik a fájl mentéséhez szükséges jogosultságokkal." #: ../src/glade-window.c:1249 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "A(z) %s fájl nem menthető. Meg van nyitva egy projekt ezzel az elérési úttal." #: ../src/glade-window.c:1274 msgid "No open projects to save" msgstr "Nincsenek megnyitva menthető projektek" #: ../src/glade-window.c:1304 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Menti „%s” projekt módosításait bezárás előtt?" #: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "A módosításai elvesznek, ha nem menti azokat." #: ../src/glade-window.c:1319 msgid "Close _without Saving" msgstr "Bezárás mentés _nélkül" #: ../src/glade-window.c:1346 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%s mentése meghiúsult ide: %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1358 msgid "Save…" msgstr "Mentés…" #: ../src/glade-window.c:1935 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A Glade szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " "későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "A Glade programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n" "\n" "A Glade programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem " "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-window.c:1961 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " #: ../src/glade-window.c:1962 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Felhasználóifelület-tervező GTK+ és GNOME alkalmazásokhoz." #. File #: ../src/glade-window.c:2037 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7457 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2038 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7467 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. View #: ../src/glade-window.c:2039 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/glade-window.c:2040 msgid "_Projects" msgstr "_Projektek" #. Help #: ../src/glade-window.c:2041 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7478 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/glade-window.c:2047 msgid "Create a new project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: ../src/glade-window.c:2049 msgid "_Open…" msgstr "_Megnyitás…" #: ../src/glade-window.c:2050 msgid "Open a project" msgstr "Projekt megnyitása" #: ../src/glade-window.c:2052 msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #: ../src/glade-window.c:2055 msgid "Quit the program" msgstr "Kilépés a programból" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2058 msgid "Palette _Appearance" msgstr "_Paletta megjelenése" #: ../src/glade-window.c:2062 msgid "About this application" msgstr "Az alkalmazás névjegye" #: ../src/glade-window.c:2064 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/glade-window.c:2065 msgid "Display the user manual" msgstr "A felhasználói kézikönyv megjelenítése" #: ../src/glade-window.c:2067 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Fejlesztői referencia" #: ../src/glade-window.c:2068 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "A fejlesztői referencia-kézikönyv megjelenítése" #: ../src/glade-window.c:2077 msgid "Save the current project" msgstr "A jelenlegi projekt mentése" #: ../src/glade-window.c:2079 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" #: ../src/glade-window.c:2080 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "A jelenlegi projekt mentése más néven" #: ../src/glade-window.c:2083 msgid "Close the current project" msgstr "A jelenlegi projekt bezárása" #: ../src/glade-window.c:2087 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #: ../src/glade-window.c:2090 msgid "Redo the last action" msgstr "Az utolsó művelet ismételt végrehajtása" #: ../src/glade-window.c:2093 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: ../src/glade-window.c:2096 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: ../src/glade-window.c:2099 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" #: ../src/glade-window.c:2102 msgid "Delete the selection" msgstr "A kijelölés törlése" #: ../src/glade-window.c:2105 msgid "Modify project preferences" msgstr "Projekt tulajdonságainak módosítása" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2108 msgid "_Previous Project" msgstr "Elő_ző projekt" #: ../src/glade-window.c:2109 msgid "Activate previous project" msgstr "Az előző projekt aktiválása" #: ../src/glade-window.c:2111 msgid "_Next Project" msgstr "_Következő projekt" #: ../src/glade-window.c:2112 msgid "Activate next project" msgstr "A következő projekt aktiválása" #: ../src/glade-window.c:2120 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Kis ikonok használata" #: ../src/glade-window.c:2121 msgid "Show items using small icons" msgstr "Az elemek megjelenítése kis ikonok használatával" #: ../src/glade-window.c:2124 msgid "Dock _Palette" msgstr "P_aletta dokkolása" #: ../src/glade-window.c:2125 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "A paletta dokkolása a főablakba" #: ../src/glade-window.c:2128 msgid "Dock _Inspector" msgstr "_Felügyelő dokkolása" #: ../src/glade-window.c:2129 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "A felügyelő dokkolása a főablakba" #: ../src/glade-window.c:2132 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Dokk t_ulajdonságai" #: ../src/glade-window.c:2133 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "A szerkesztő dokkolása a főablakba" #: ../src/glade-window.c:2136 msgid "Tool_bar" msgstr "_Eszköztár" #: ../src/glade-window.c:2137 msgid "Show the toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése" #: ../src/glade-window.c:2140 msgid "_Statusbar" msgstr "Á_llapotsor" #: ../src/glade-window.c:2141 msgid "Show the statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése" #: ../src/glade-window.c:2144 msgid "Project _Tabs" msgstr "_Projektlapok" #: ../src/glade-window.c:2145 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Fülek megjelenítése betöltött projektekhez" #: ../src/glade-window.c:2153 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Text beside icons" msgstr "Szöveg az ikonok mellett" #: ../src/glade-window.c:2154 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Az elemeket ikonok melletti szövegként jeleníti meg" #: ../src/glade-window.c:2156 msgid "_Icons only" msgstr "_Csak ikonok" #: ../src/glade-window.c:2157 msgid "Display items as icons only" msgstr "Az elemeket csak ikonokként jeleníti meg" #: ../src/glade-window.c:2159 msgid "_Text only" msgstr "Csak _szöveg" #: ../src/glade-window.c:2160 msgid "Display items as text only" msgstr "Az elemeket csak szövegként jeleníti meg" #: ../src/glade-window.c:2346 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../src/glade-window.c:2349 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Válasszon felületi elemeket a munkaterületen" #: ../src/glade-window.c:2372 msgid "Drag Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../src/glade-window.c:2375 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Felületi elemek átméretezése húzással a munkaterületen" #: ../src/glade-window.c:2417 msgid "Close document" msgstr "Dokumentum bezárása" #: ../src/glade-window.c:2483 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nem hozható létre új projekt." #: ../src/glade-window.c:2537 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "A(z) %s projektben mentetlen módosítások vannak" #: ../src/glade-window.c:2541 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Ha most újratölti, minden mentetlen módosítás elveszhet. Mindenképp menti?" #: ../src/glade-window.c:2550 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "A(z) %s projektfájlt egy külső program módosította" #: ../src/glade-window.c:2554 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Újra kívánja tölteni a projektet?" #: ../src/glade-window.c:2560 msgid "_Reload" msgstr "Új_ratöltés" #: ../src/glade-window.c:2682 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2684 ../gladeui/glade-app.c:274 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Visszavonás: %s" #: ../src/glade-window.c:2684 ../src/glade-window.c:2695 #: ../gladeui/glade-app.c:275 msgid "the last action" msgstr "az utolsó művelet" #: ../src/glade-window.c:2693 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../src/glade-window.c:2695 ../gladeui/glade-app.c:274 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Újra: %s" #: ../src/glade-window.c:3165 msgid "Go back in undo history" msgstr "Visszalépés a visszavonási előzményekben" #: ../src/glade-window.c:3167 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Előrelépés a visszavonási előzményekben" #: ../src/glade-window.c:3216 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: ../src/glade-window.c:3226 msgid "Inspector" msgstr "Felügyelő" #: ../src/glade-window.c:3233 ../gladeui/glade-editor.c:350 #: ../gladeui/glade-widget.c:1100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6566 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../gladeui/glade-app.c:444 msgid "Clipboard" msgstr "Vágólap" #: ../gladeui/glade-app.c:513 msgid "Active Project" msgstr "Aktív projekt" #: ../gladeui/glade-app.c:514 msgid "The active project" msgstr "Az aktív projekt" #: ../gladeui/glade-app.c:520 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mutató mód" #: ../gladeui/glade-app.c:521 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "A mutató aktuális módja a munkaterületen" #: ../gladeui/glade-app.c:591 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Kísérlet történt privát adatok mentésére a(z) %s könyvtárba, de az egy " "szabályos fájl.\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "A(z) %s könyvtár létrehozása meghiúsult a privát adatok mentéséhez.\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: ../gladeui/glade-app.c:632 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Hiba a privát adatok írása közben a(z) %s helyre (%s).\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: ../gladeui/glade-app.c:644 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Hiba a konfigurációs adatok sorosításakor a(z) %s mentéséhez.\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: ../gladeui/glade-app.c:657 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Hiba a(z) %s megnyitásakor privát adatok mentéséhez (%s).\n" "Nem lesznek privát adatok mentve ebben a munkamenetben." #: ../gladeui/glade-app.c:1170 ../gladeui/glade-app.c:1211 #: ../gladeui/glade-app.c:1376 msgid "No widget selected." msgstr "Nincs kijelölve felületi elem." #: ../gladeui/glade-app.c:1263 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Nem lehet beilleszteni a kijelölt szülőbe" #: ../gladeui/glade-app.c:1274 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Nem lehet beilleszteni több felületi elembe" #: ../gladeui/glade-app.c:1290 ../gladeui/glade-app.c:1396 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Nincs kijelölve felületi elem a vágólapon" #: ../gladeui/glade-app.c:1322 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Jelenleg ebbe a tárolóba csak egy felületi elem illeszthető be" #: ../gladeui/glade-app.c:1334 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Nincs elegendő helykitöltő a cél tárolóban" #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Hitelesítés" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 msgid "DnD" msgstr "DnD" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 msgid "DnD Multiple" msgstr "Többszörös DnD" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:74 msgid "Color Picker" msgstr "Színpipetta" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:76 msgid "File" msgstr "Fájl" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Missing Image" msgstr "Hiányzó kép" #: ../gladeui/glade-builtins.c:321 msgid "Stock" msgstr "Gyári" #: ../gladeui/glade-builtins.c:322 msgid "A builtin stock item" msgstr "Beépített gyári elem" #: ../gladeui/glade-builtins.c:330 msgid "Stock Image" msgstr "Gyári kép" #: ../gladeui/glade-builtins.c:331 msgid "A builtin stock image" msgstr "Beépített gyári kép" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 msgid "Objects" msgstr "Objektumok" #: ../gladeui/glade-builtins.c:489 msgid "A list of objects" msgstr "Objektumok listája" #: ../gladeui/glade-builtins.c:498 msgid "Image File Name" msgstr "Képfájl neve" #: ../gladeui/glade-builtins.c:499 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "A kép betöltéséhez relatív vagy teljes elérési úttal adjon meg egy fájlnevet" #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 msgid "A GDK color value" msgstr "Egy GDK színérték" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: ../gladeui/glade-builtins.c:520 msgid "An integer value" msgstr "Egy egész érték" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Előjel nélküli egész" #: ../gladeui/glade-builtins.c:529 msgid "An unsigned integer value" msgstr "Egy előjel nélküli egész érték" #: ../gladeui/glade-builtins.c:536 msgid "String" msgstr "Karakterlánc" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "An entry" msgstr "Egy bejegyzés" #: ../gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Strv" msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "String array" msgstr "Karaktertömb" #: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "Float" msgstr "Lebegő" #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "A floating point entry" msgstr "Egy lebegőpontos bejegyzés" #: ../gladeui/glade-builtins.c:562 msgid "Boolean" msgstr "Logikai" #: ../gladeui/glade-builtins.c:563 msgid "A boolean value" msgstr "Egy logikai érték" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:536 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Objektumtípus beállítása ezen: %s, erre: %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:677 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s hozzáadása a következőhöz: %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:762 #, c-format msgid "Add %s item" msgstr "%s elem hozzáadása" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:792 #, c-format msgid "Add child %s item" msgstr "%s gyermekelem hozzáadása" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "%s gyermek törlése a következőből: %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1007 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s gyermekeinek átrendezése" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1456 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Container" msgstr "Tároló" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1457 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "A szerkesztő által jelenleg szerkesztett tárolóobjektum" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1682 ../gladeui/glade-editor.c:997 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1690 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchia" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1724 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1738 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244 msgid "Type" msgstr "Típus" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2004 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2217 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tippek:\n" " * Kattintson a jobb egérgombbal a fanézetre elemek felvételéhez.\n" " * A Delete gomb segítségével eltávolíthatja a kijelölt elemet.\n" " * Fogd és ejtsd módszerrel átrendezheti.\n" " * A Típus oszlop szerkeszthető." #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: ../gladeui/glade-command.c:598 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Több tulajdonság beállítása" #: ../gladeui/glade-command.c:611 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "$%2s $%1s tulajdonságának beállítása" #: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:3010 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "$%2s $%1s tulajdonságának beállítása erre: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s átnevezése a következőre: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1006 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s hozzáadása" #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785 #: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914 #: ../gladeui/glade-command.c:1947 msgid "multiple" msgstr "több" #: ../gladeui/glade-command.c:1163 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Nem távolíthatja el egy összetett felületi elem belső felületi elemét." #: ../gladeui/glade-command.c:1170 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%2$s zárolta a(z) %1$s elemet, előbb szerkessze a(z) %3$s elemet" #: ../gladeui/glade-command.c:1180 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s eltávolítása" #: ../gladeui/glade-command.c:1183 msgid "Remove multiple" msgstr "Több elem eltávolítása" #: ../gladeui/glade-command.c:1557 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "Vágólaphoz adás: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1560 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "Többszörös vágólaphoz adás" #: ../gladeui/glade-command.c:1565 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "Vágólapról eltávolítás: %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1568 msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "Többszörös vágólapról eltávolítás" #: ../gladeui/glade-command.c:1738 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s létrehozása" #: ../gladeui/glade-command.c:1762 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s törlése" #: ../gladeui/glade-command.c:1785 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s kivágása" #: ../gladeui/glade-command.c:1810 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "%s másolása" #: ../gladeui/glade-command.c:1914 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s beszúrása" #: ../gladeui/glade-command.c:1946 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Fogd és ejtsd: %s → %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2068 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "%s szignálkezelő hozzáadása" #: ../gladeui/glade-command.c:2069 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "%s szignálkezelő eltávolítása" #: ../gladeui/glade-command.c:2070 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "%s szignálkezelő módosítása" #: ../gladeui/glade-command.c:2295 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n metaadatok beállítása" #: ../gladeui/glade-command.c:2499 #, c-format msgid "Converting %s to %s format" msgstr "%s átalakítása %s formátumra" #: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3708 #, c-format msgid "Setting %s to use a %s naming policy" msgstr "%s beállítása %s elnevezési irányelv használatára" #: ../gladeui/glade-command.c:2797 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s zárolása %s felületi elem által" #: ../gladeui/glade-command.c:2836 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s feloldása" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Nem tölthető be a kép (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:598 msgid "Property Class" msgstr "Tulajdonságosztály" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:599 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" "Az a GladePropertyClass, amelyhez ez a GladeEditorProperty létrehozásra " "került" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:605 msgid "Use Command" msgstr "Parancs használata" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:606 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Használja-e a parancs API-ját a vissza/újra veremhez" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103 msgid "Select Fields" msgstr "Válasszon mezőket" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Egyéni mezők kiválasztása:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437 msgid "Select Named Icon" msgstr "Válasszon megnevezett ikont" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701 msgid "Edit Text" msgstr "Szöveg szerkesztése" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732 msgid "_Text:" msgstr "S_zöveg:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Fordítható:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:589 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "A tulajdonság fordítható-e?" #. Has Context #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 msgid "_Has context prefix" msgstr "Van _környezeti előtagja" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:596 msgid "Whether the translatable string has a context prefix" msgstr "A fordítható karakterláncnak van-e környezeti előtagja?" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konte_xtus a fordításhoz:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "_Megjegyzések a fordítóknak:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Válasszon egy fájlt a projekt erőforrás-könyvtárából" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2686 ../gladeui/glade-widget.c:1052 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2698 ../gladeui/glade-property.c:553 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Válasszon szülő nélküli %s típusú objektumokat ebben a projektben" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Válasszon ki egy szülő nélküli %s elemet ebben a projektben" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Válasszon %s típusú objektumokat ebben a projektben" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Válasszon ki egy %s elemet ebben a projektben" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2792 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2934 msgid "O_bjects:" msgstr "_Objektumok:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2884 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "$%1s létrehozása $%3s $%2s tulajdonságához" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3230 msgid "Objects:" msgstr "Objektumok:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3627 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3628 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3630 msgid "Lower:" msgstr "Alsó:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631 msgid "The minimum value" msgstr "A minimális érték" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3633 msgid "Upper:" msgstr "Felső:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3634 msgid "The maximum value" msgstr "A maximális érték" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 msgid "Step inc:" msgstr "Lépésköz:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3637 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "Az érték kis módosításához használandó növekmény" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3639 msgid "Page inc:" msgstr "Lapköz:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3640 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "Az érték nagy módosításához használandó növekmény" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642 msgid "Page size:" msgstr "Lapméret:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3643 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "A lapméret (GtkScrollbar esetén ez az éppen látható terület mérete)" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:356 msgid "The Object's name" msgstr "Az objektum neve" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" msgstr "Információk megjelenítése" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Megjelenjen-e információs gomb a betöltött felületi elemhez" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "A szerkesztőben jelenleg megnyitott felületi elem" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 #: ../gladeui/glade-editor.c:1017 msgid "Accessibility" msgstr "Akadálymentesítés" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401 msgid "_Signals" msgstr "S_zignálok" #: ../gladeui/glade-editor.c:283 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "A kijelölt felületi elem dokumentációjának megjelenítése" #: ../gladeui/glade-editor.c:302 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "A felületi elem tulajdonságainak visszaállítása az alapértelmezettekre" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:338 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s tulajdonságai – %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:398 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: ../gladeui/glade-editor.c:399 msgid "_Packing" msgstr "_Csomagolás" #: ../gladeui/glade-editor.c:400 msgid "_Common" msgstr "_Közös" #: ../gladeui/glade-editor.c:826 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s létrehozása" #: ../gladeui/glade-editor.c:946 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ../gladeui/glade-editor.c:961 msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: ../gladeui/glade-editor.c:1007 msgid "Common" msgstr "Közös" #: ../gladeui/glade-editor.c:1051 msgid "(default)" msgstr "(alapértelmezett)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1066 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Válassza ki azon tulajdonságokat, amelyeket vissza kíván állítani az " "alapértelmezett értékeikre" #: ../gladeui/glade-editor.c:1198 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Felületi elem tulajdonságainak visszaállítása" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1215 msgid "_Properties:" msgstr "T_ulajdonságok:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1244 msgid "_Select All" msgstr "Összes _kijelölése" #: ../gladeui/glade-editor.c:1251 msgid "_Unselect All" msgstr "Kijelölések _megszüntetése" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1260 msgid "Property _Description:" msgstr "T_ulajdonságleírás:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1356 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s – %s tulajdonságai" #: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2628 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%s elhelyezése ezen belül: %s" #: ../gladeui/glade-fixed.c:982 msgid "X position property" msgstr "X pozíció tulajdonság" #: ../gladeui/glade-fixed.c:983 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Gyermekobjektum X pozíciójának beállítására használt tulajdonság" #: ../gladeui/glade-fixed.c:989 msgid "Y position property" msgstr "Y pozíció tulajdonság" #: ../gladeui/glade-fixed.c:990 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Gyermekobjektum Y pozíciójának beállítására használt tulajdonság" #: ../gladeui/glade-fixed.c:996 msgid "Width property" msgstr "Szélességtulajdonság" #: ../gladeui/glade-fixed.c:997 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Gyermekobjektum szélességének beállítására használt tulajdonság" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1003 msgid "Height property" msgstr "Magasságtulajdonság" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1004 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Gyermekobjektum magasságának beállítására használt tulajdonság" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1010 msgid "Can resize" msgstr "Átméretezhető" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1011 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "A tároló támogatja-e a gyermek felületi elemek átméretezését" #: ../gladeui/glade-palette.c:745 msgid "Widget selector" msgstr "Felületielem-választó" #: ../gladeui/glade-palette.c:746 msgid "Create root widget" msgstr "Gyökér felületi elem létrehozása" #: ../gladeui/glade-popup.c:467 ../gladeui/glade-popup.c:476 msgid "_Add widget here" msgstr "F_elületi elem hozzáadása" #: ../gladeui/glade-popup.c:480 ../gladeui/glade-popup.c:704 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Felületi elem h_ozzáadása felsőszintűként" #: ../gladeui/glade-popup.c:491 msgid "_Select" msgstr "_Kijelölés" #: ../gladeui/glade-popup.c:573 ../gladeui/glade-popup.c:712 #: ../gladeui/glade-popup.c:789 msgid "Read _documentation" msgstr "_Dokumentáció elolvasása" #: ../gladeui/glade-popup.c:782 msgid "Set default value" msgstr "Alapértelmezett érték beállítása" #: ../gladeui/glade-project.c:844 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "A projekt módosult-e az utolsó mentése óta" #: ../gladeui/glade-project.c:851 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: ../gladeui/glade-project.c:852 msgid "Whether project has a selection" msgstr "A projekt rendelkezik-e kijelöléssel" #: ../gladeui/glade-project.c:859 msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ../gladeui/glade-project.c:860 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "A projekt útvonala a fájlrendszeren" #: ../gladeui/glade-project.c:867 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../gladeui/glade-project.c:868 msgid "Whether project is read-only" msgstr "A projekt írásvédett-e?" #: ../gladeui/glade-project.c:875 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../gladeui/glade-project.c:876 msgid "The project file format" msgstr "A projektfájl formátuma" #: ../gladeui/glade-project.c:1033 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "A(z) %s betöltése meghiúsult.\n" "A következő kötelező katalógusok nem érhetők el: %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1452 ../gladeui/glade-project.c:1700 #: ../gladeui/glade-project.c:4167 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s tulajdonságai" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1729 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Ez a felületi elem a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg, de a projekt a(z) %s %" "d.%d verzióját használja" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1732 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] A(z) „%s” objektumosztály a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg\n" #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1735 #, c-format msgid "" "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" "Ez a felületi elem a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg, de a projekt a(z) %s %" "d.%d verzióját használja" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1739 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] A(z) „%s” objektumosztály a(z) %s %d.%d verzió óta érhető el GtkBuilder " "formátumban\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1742 msgid "This widget is only supported in libglade format" msgstr "Ez a felületi elem csak libglade formátumban támogatott" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1745 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s %4$d.%5$d verziójából származó „%2$s” objektumosztály csak " "libglade formátumban támogatott\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1748 msgid "This widget is not supported in libglade format" msgstr "Ez a felületi elem nem támogatott libglade formátumban" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1751 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s %4$d.%5$d verziójából származó „%2$s” objektumosztály nem " "támogatott libglade formátumban\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1754 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Ez a felületi elem elavult" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1757 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s %4$d.%5$d verziójából származó „%2$s” objektumosztály " "elavult\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #: ../gladeui/glade-project.c:1764 msgid "This property is not supported in libglade format" msgstr "Ez a tulajdonság nem támogatott libglade formátumban" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1767 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s objektumosztály %2$s tulajdonsága nem támogatott libglade " "formátumban\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1770 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " "format\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s objektumosztály %2$s csomagolási tulajdonsága nem " "támogatott libglade formátumban\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1773 msgid "This property is only supported in libglade format" msgstr "Ez a tulajdonság csak libglade formátumban támogatott" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1776 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " "format\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s objektumosztály %2$s tulajdonsága csak libglade formátumban " "támogatott\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1780 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " "libglade format\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s objektumosztály %2$s csomagolási tulajdonsága csak libglade " "formátumban támogatott\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1785 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Ez a tulajdonság a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg, de a projekt a(z) %s %d." "%d verzióját használja" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1788 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s objektumosztály %2$s tulajdonsága a(z) %4$s %5$d.%6$d " "verzióban jelent meg\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1791 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s objektumosztály %2$s csomagolási tulajdonsága a(z) %4$s %5" "$d.%6$d verzióban jelent meg\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1795 #, c-format msgid "" "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" "Ez a tulajdonság GtkBuilder formátumban a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg, " "de a projekt a(z) %s %d.%d verzióját használja" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1799 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " "format in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s objektumosztály %2$s tulajdonsága GtkBuilder formátumban a" "(z) %4$s %5$d.%6$d verzióban jelent meg\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1803 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s objektumosztály %2$s csomagolási tulajdonsága GtkBuilder " "formátumban a(z) %4$s %5$d.%6$d verzióban jelent meg\n" #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1807 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] A(z) %3$s objektumosztály %2$s szignálja a(z) %4$s %5$d.%6$d " "verzióban jelent meg\n" #. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1811 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Ez a szignál a(z) %s %d.%d verzióban jelent meg, de a projekt a(z) %s %d.%d " "verzióját használja" #: ../gladeui/glade-project.c:2064 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../gladeui/glade-project.c:2080 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "A projektben („%s”) hibák vannak. Mindenképp menti?" #: ../gladeui/glade-project.c:2081 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" "A projektben („%s”) elavult felületi elemek és/vagy verzióeltérések vannak." #: ../gladeui/glade-project.c:3509 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Mentetlen %i" #: ../gladeui/glade-project.c:3771 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" "A projektben (%s) nincsenek elavult felületi elemek vagy verzióeltérések." #: ../gladeui/glade-project.c:3890 msgid "Set options in your project" msgstr "A projekt beállításainak megadása" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3907 msgid "Project file format:" msgstr "Projektfájl-formátum:" #. Naming policy format #: ../gladeui/glade-project.c:3950 msgid "Object names are unique:" msgstr "Az objektumnevek egyediek:" #: ../gladeui/glade-project.c:3963 msgid "within the project" msgstr "a projekten belül" #: ../gladeui/glade-project.c:3965 msgid "inside toplevels" msgstr "a felsőszintűkön belül" #. Resource path #: ../gladeui/glade-project.c:3992 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "A képek betöltése helyileg:" #. Project directory... #: ../gladeui/glade-project.c:4008 msgid "From the project directory" msgstr "A projekt könyvtárából" #: ../gladeui/glade-project.c:4015 msgid "From a project relative directory" msgstr "A projekthez képest megadott könyvtárból" #: ../gladeui/glade-project.c:4027 msgid "From this directory" msgstr "Ebből a könyvtárból:" #: ../gladeui/glade-project.c:4030 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Válassza ki a képek betöltéséhez használandó elérési utat" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:4051 msgid "Toolkit versions required:" msgstr "Szükséges eszközkészlet-verziók:" #: ../gladeui/glade-project.c:4148 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Verziók és elavulások ellenőrzése:" #: ../gladeui/glade-project.c:4457 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(belső %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4461 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s gyermek)" #: ../gladeui/glade-property.c:554 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "A tulajdonsághoz tartozó GladePropertyClass" #: ../gladeui/glade-property.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../gladeui/glade-property.c:561 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Ha a tulajdonság elhagyható, akkor ez jelzi az engedélyezett állapotát" #: ../gladeui/glade-property.c:567 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: ../gladeui/glade-property.c:568 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" "Ez lehetővé teszi a hátterek számára a tulajdonság érzékenységének " "beállítását" #: ../gladeui/glade-property.c:574 msgid "Context" msgstr "Kontextus" #: ../gladeui/glade-property.c:575 msgid "Context for translation" msgstr "Fordítási kontextus" #: ../gladeui/glade-property.c:581 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../gladeui/glade-property.c:582 msgid "Comment for translators" msgstr "Megjegyzés a fordítóknak" #: ../gladeui/glade-property.c:588 msgid "Translatable" msgstr "Fordítható" #: ../gladeui/glade-property.c:595 msgid "Has Context" msgstr "Van környezete" #: ../gladeui/glade-property.c:602 msgid "Visual State" msgstr "Vizuális állapot" #: ../gladeui/glade-property.c:603 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "A tulajdonságszerkesztő által kezelt prioritásinformációk" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:117 msgid "" msgstr "<írja ide>" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:118 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:830 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Válassza ki a kezelőnek átadandó objektumot" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:454 msgid "Signal" msgstr "Szignál" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 msgid "The name of the signal to connect to" msgstr "Az összekötéshez használandó szignál neve" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:971 msgid "Handler" msgstr "Kezelő" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:972 msgid "Enter the handler to run for this signal" msgstr "Adja meg a szignálhoz futtatandó kezelőt" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "Object" msgstr "Objektum" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1007 msgid "An object to pass to the handler" msgstr "A kezelőnek átadandó objektum" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1047 msgid "Swap" msgstr "Csere" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1048 msgid "" "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler" msgstr "A kezelő hívásakor fel kell-e cserélni a példányt és az objektumot?" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1074 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "After" msgstr "Ez után" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1075 msgid "" "Whether the handler should be called before or after the default handler of " "the signal" msgstr "" "A kezelőt a szignál alapértelmezett kezelője előtt vagy után kell hívni?" #: ../gladeui/glade-utils.c:142 ../gladeui/glade-utils.c:173 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Nem található a következő szimbólum: „%s”" #: ../gladeui/glade-utils.c:149 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Nem kérhető le a típus a következőtől: „%s”" #: ../gladeui/glade-utils.c:286 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Nem adható görgethető %s felületi elem közvetlenül ehhez: %s.\n" "Előbb egy %s elemet vegyen fel." #: ../gladeui/glade-utils.c:468 msgid "File format" msgstr "Fájlformátum" #: ../gladeui/glade-utils.c:549 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: ../gladeui/glade-utils.c:554 msgid "Libglade Files" msgstr "libglade fájlok" #: ../gladeui/glade-utils.c:559 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder fájlok" #: ../gladeui/glade-utils.c:565 msgid "All Glade Files" msgstr "Minden Glade fájl" #: ../gladeui/glade-utils.c:1279 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%s már létezik.\n" "Le kívánja cserélni?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1307 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Hiba %s írása közben: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1321 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1336 ../gladeui/glade-utils.c:1357 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "Hiba a(z) %s I/O csatorna lezárása közben: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1346 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "%s megnyitása írásra meghiúsult: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "%s megnyitása olvasásra meghiúsult: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1748 msgid "Could not show link:" msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás:" #. Reset the column #. Objects #: ../gladeui/glade-utils.c:2130 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: ../gladeui/glade-widget.c:1060 msgid "Internal name" msgstr "Belső név" #: ../gladeui/glade-widget.c:1061 msgid "The internal name of the widget" msgstr "A felületi elem belső neve" #: ../gladeui/glade-widget.c:1067 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchista" #: ../gladeui/glade-widget.c:1068 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Az összetett gyermek ősi vagy anarchista gyermek" #: ../gladeui/glade-widget.c:1076 msgid "The object associated" msgstr "A társított objektum" #: ../gladeui/glade-widget.c:1083 msgid "Adaptor" msgstr "Csatoló" #: ../gladeui/glade-widget.c:1084 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "A társított felületi elem osztálycsatolója" #: ../gladeui/glade-widget.c:1091 ../gladeui/glade-inspector.c:187 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1092 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Az a Glade projekt, amelyhez a felületi elem tartozik" #: ../gladeui/glade-widget.c:1101 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties elemek listája" #: ../gladeui/glade-widget.c:1107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../gladeui/glade-widget.c:1108 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Mutató a szülő GladeWidget elemre" #: ../gladeui/glade-widget.c:1115 msgid "Internal Name" msgstr "Belső név" #: ../gladeui/glade-widget.c:1116 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Általános névelőtag belső felületi elemekhez" #: ../gladeui/glade-widget.c:1121 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1122 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Az új felületi elem alapjául szolgáló GladeWidget sablon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1128 msgid "Exact Template" msgstr "Pontos sablon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1129 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Pontos másolat jön-e létre sablon használatakor?" #: ../gladeui/glade-widget.c:1134 msgid "Reason" msgstr "Ok" #: ../gladeui/glade-widget.c:1135 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Ezen létesítés GladeCreateReason oka" #: ../gladeui/glade-widget.c:1143 msgid "Toplevel Width" msgstr "Felsőszintű szélessége" #: ../gladeui/glade-widget.c:1144 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A felületi elem szélessége, ha felsőszintű a GladeDesignLayout-ban" #: ../gladeui/glade-widget.c:1153 msgid "Toplevel Height" msgstr "Felsőszintű magassága" #: ../gladeui/glade-widget.c:1154 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "A felületi elem magassága, ha felsőszintű a GladeDesignLayout-ban" #: ../gladeui/glade-widget.c:1163 msgid "Support Warning" msgstr "Támogatási figyelmeztetés" #: ../gladeui/glade-widget.c:1164 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "A verzióeltérésekre figyelmeztető üzenet" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Már létezik $%2s származtatott csatolója ($%1s)!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237 msgid "Name of the class" msgstr "Az osztály neve" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 msgid "GType of the class" msgstr "Az osztály GType típusa" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Az osztály Glade felhasználói felületen használandó lefordított címe" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260 msgid "Generic Name" msgstr "Általános név" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Új felületi elemek nevének előállításához használatos" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 msgid "The icon name" msgstr "Az ikon neve" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 msgid "Catalog" msgstr "Katalógus" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Az osztályt deklaráló felületielem-katalógus neve" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "A felületi elem osztály DevHelp keresési névtere" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciális gyermektípus" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1293 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "A csomagoló tulajdonság nevét tartalmazza a tárolóosztály speciális " "gyermekeinek ábrázolásához" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1302 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kurzor felületi elemek felhasználói felületbe szúrásához" #: ../gladeui/glade-inspector.c:188 msgid "The project being inspected" msgstr "A felügyelt objektum" #: ../gladeui/glade-inspector.c:385 msgid "< search widgets >" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" msgstr "osztály" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass struktúramutató" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Ez a művelet érzékeny-e" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" msgstr "Összes környezet" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Megnevezettikon-választó" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Ikonnév:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_ontextusok:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "_Ikonnevek:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "Csak a szab_ványos ikonok megjelenítése" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Nem hozható létre könyvtár: %s" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "Matricák" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" msgstr "Hangulatjelek" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" msgstr "Nemzetközi" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" msgstr "MIME típusok" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:215 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:219 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Súly" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Változat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Aláhúzás" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzás" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Gravitációtipp" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:254 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:258 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Abszolút méret" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Előtérszín" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:269 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Aláhúzásszín" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Áthúzásszín" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:315 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 msgid "Unset" msgstr "Visszaállítás" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 msgid "Select a color" msgstr "Válasszon egy színt" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 msgid "Attribute" msgstr "Attribútum" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1026 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Szövegattribútumok beállítása" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "" "Ez a tulajdonság nem alkalmazható, ha az Aláhúzás használata nincs beállítva." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 msgid "Property not selected" msgstr "A tulajdonság nincs kijelölve" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "Ez a tulajdonság csak párbeszédablakok műveletgombjain használandó" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Ez a tulajdonság egy művelet által vezérelendőként van beállítva" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "Válassza ki a gyári GnomeUIInfo elemet" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "A gyári ikonhoz, ikonkészlethez vagy megnevezett ikonhoz használandó " "szimbolikus méret" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1051 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s szülőjének eltávolítása" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1108 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%s szülő hozzáadása a következőhöz: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s hozzáadása a méretcsoporthoz (%s)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1194 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "%s hozzáadása új méretcsoporthoz" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1249 msgid "New Size Group" msgstr "Új méretcsoport" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1618 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s gyermekeinek rendezése" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Helykitöltő beszúrása a következőbe: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2189 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Helykitöltő eltávolítása a következőből: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3255 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Sor beszúrása a következőbe: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Oszlop beszúrása a következőbe: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Oszlop eltávolítása a következőből: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Sor eltávolítása a következőből: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4381 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Oldal beszúrása a következőbe: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4395 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Oldal eltávolítása a következőből: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6105 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Ez a tulajdonság csak gyári képekre érvényes" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Ez a tulajdonság csak megnevezett ikonokra érvényes" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6383 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562 msgid "Tool Item" msgstr "Eszközelem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6571 msgid "Packing" msgstr "Csomagolás" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Menu Item" msgstr "Menüelem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6634 msgid "Normal item" msgstr "Normál elem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6627 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 msgid "Image item" msgstr "Képelem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 msgid "Check item" msgstr "Jelölőelem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 msgid "Radio item" msgstr "Választóelem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 msgid "Separator item" msgstr "Elválasztóelem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6706 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Menüsáv szerkesztése" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708 msgid "Edit Menu" msgstr "Menü szerkesztése" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092 msgid "Print S_etup" msgstr "_Oldalbeállítás" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7096 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7100 msgid "_Undo Move" msgstr "Mozgatás _visszavonása" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104 msgid "_Redo Move" msgstr "Mo_zgatás megismétlése" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107 msgid "Select _All" msgstr "Összes _kijelölése" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110 msgid "_New Game" msgstr "Ú_j játék" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113 msgid "_Pause game" msgstr "Játék _szüneteltetése" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116 msgid "_Restart Game" msgstr "Játék új_raindítása" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119 msgid "_Hint" msgstr "_Javaslat" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122 msgid "_Scores..." msgstr "_Pontszámok…" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125 msgid "_End Game" msgstr "Játék be_fejezése" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128 msgid "Create New _Window" msgstr "Új _ablak létrehozása" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131 msgid "_Close This Window" msgstr "Ablak _bezárása" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146 msgid "Fi_les" msgstr "Fáj_lok" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149 msgid "_Windows" msgstr "_Ablakok" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155 msgid "_Game" msgstr "_Játék" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7620 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Button" msgstr "Gomb" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11179 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11276 msgid "Toggle" msgstr "Kapcsoló" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7622 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7623 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7624 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7631 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640 msgid "Check" msgstr "Jelölő" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8200 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "Ez a tulajdonság nem érvényes, ha a Kihagyás be van állítva." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8217 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Ez a tulajdonság nem érvényes, ha a Szög be van állítva." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9021 msgid "Introduction page" msgstr "Bemutató oldal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025 msgid "Content page" msgstr "Tartalom oldal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029 msgid "Confirmation page" msgstr "Megerősítés oldal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10663 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s be van állítva %s betöltésére a modellből" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10665 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s be van állítva %s közvetlen kezelésére" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Tree View Column" msgstr "Fanézet oszlop" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cell Renderer" msgstr "Cellamegjelenítő" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Tulajdonságok és attribútumok" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11129 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Általános tulajdonságok és attribútumok" #. Text of the textview #. Text... #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11271 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accelerator" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Combo" msgstr "Legördülő" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11273 msgid "Spin" msgstr "Léptető" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11177 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11274 msgid "Pixbuf" msgstr "Kép" #. Progress... #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11178 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11275 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563 msgid "Progress" msgstr "Előrehaladás" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11180 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11277 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Spinner" msgstr "Forgó" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191 msgid "Icon View Editor" msgstr "Ikonnézet-szerkesztő" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191 msgid "Combo Editor" msgstr "Legördülőszerkesztő" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11266 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11286 msgid "Tree View Editor" msgstr "Fanézet-szerkesztő" #. Dont really add/remove actions (because name conflicts inside groups) #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11488 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "A hívóbetű csak műveletcsoporton belül állítható be." #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:394 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:475 msgid "Accelerator Key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:534 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Válasszon gyorsbillentyűket…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" msgstr "" "Fájlnév teljes vagy relatív elérési úttal, amelyből ezen eszközgomb ikonja " "betöltendő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Gyorsítóbillentyűk listája" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Források listája ezen ikongyárhoz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "A gyári ikon szimbolikus mérete" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "A felületi elem buboréksúgó szövege" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "About Dialog" msgstr "Névjegyablak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accel Label" msgstr "Gyorsítócímke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Gyorsítómód oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Gyorsítómódosítók oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Gyorsítómegjelenítő" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Accessible Description" msgstr "Akadálymentes leírás" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Accessible Name" msgstr "Akadálymentes név" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Activatable column" msgstr "Aktiválható oszlop" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Active column" msgstr "Aktív oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Add Parent" msgstr "Szülő hozzáadása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Add to Size Group" msgstr "Méretcsoporthoz adás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Adjustment column" msgstr "Igazításoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Alignment column" msgstr "Elrendezésoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "All" msgstr "Minden" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "All Events" msgstr "Minden esemény" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "All Modifiers" msgstr "Minden módosító" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Alt Key" msgstr "Alt billentyű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Always Center" msgstr "Mindig középre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Hívóbetű ehhez a művelethez" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Aspect Frame" msgstr "Aránytartó keret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Attributes column" msgstr "Attribútumok oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Background Color Name column" msgstr "Háttérszín neve oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Background Color column" msgstr "Háttérszín oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Before" msgstr "Előtte" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Bottom Left" msgstr "Balra lent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Bottom Right" msgstr "Jobbra lent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Bottom to Top" msgstr "Lentről felfelé" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Button 1 Motion" msgstr "1. gomb mozgása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Button 2 Motion" msgstr "2. gomb mozgása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Button 3 Motion" msgstr "3. gomb mozgása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Button Box" msgstr "Gombdoboz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Button Motion" msgstr "Gomb mozgása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Button Press" msgstr "Gomb lenyomása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Button Release" msgstr "Gomb felengedése" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Cella háttérszíne oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Cellaháttérszín neve oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Center" msgstr "Középen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Center on Parent" msgstr "Középre a szülőn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Centimeters" msgstr "Centiméter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Character" msgstr "Karakter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Check Button" msgstr "Jelölőgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Check Menu Item" msgstr "Jelölő menüelem" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Click" msgstr "Kattintás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Climb Rate column" msgstr "Emelkedés sebessége oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Color Button" msgstr "Színgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Color Selection" msgstr "Színválasztó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Combo Box" msgstr "Legördülő doboz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Legördülő doboz mező" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Combo Renderer" msgstr "Legördülőmegjelenítő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Composite Widgets" msgstr "Összetett felületi elemek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Condensed" msgstr "Sűrű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Containers" msgstr "Tárolók" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Continuous" msgstr "Folyamatos" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Control Key" msgstr "Vezérlőbillentyű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Control and Display" msgstr "Vezérlés és megjelenítés" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Controlled By" msgstr "Ez felügyeli" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Controller For" msgstr "Ezt felügyeli" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Create Folder" msgstr "Mappa létrehozása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Data" msgstr "Adat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Data column" msgstr "Adatoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Delayed" msgstr "Késleltetett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Described By" msgstr "Leírja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Description For" msgstr "Ennek leírása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" "Egy objektum leírása, az akadálymentesítési technológiás hozzáféréshez " "formázva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Dialog Box" msgstr "Párbeszédablak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Digits column" msgstr "Számjegyek oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Discontinuous" msgstr "Nem folytonos" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Discrete" msgstr "Diszkrét" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dock" msgstr "Dokk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Down" msgstr "Le" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Drag & Drop" msgstr "Fogd és vidd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drag and Drop" msgstr "Fogd és vidd" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Drawing Area" msgstr "Rajzterület" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Legördülő menü" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "East" msgstr "Kelet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Edge" msgstr "Szél" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Edit Separately" msgstr "Szerkesztés külön" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Edit…" msgstr "Szerkesztés…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Editable column" msgstr "Szerkeszthető oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Eighth Key" msgstr "Nyolcadik billentyű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Ellipsize column" msgstr "Oszlopkihagyás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Embedded By" msgstr "Beágyazva ebbe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Embeds" msgstr "Beágyazza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "End" msgstr "Végén" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Értesítés megadása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Adja meg az oszloptípusokat ezen adattárolóhoz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Adja meg a minden sorhoz hozzáfűzendő értékek listáját" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Entry Buffer" msgstr "Beviteli puffer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Entry Completion" msgstr "Bevitelimező-kiegészítés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Etched In" msgstr "Bemarás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Etched Out" msgstr "Kimarás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Event Box" msgstr "Eseménydoboz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Expand" msgstr "Nyújtás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Exposure" msgstr "Megjelenítés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra sűrű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra kiterjesztett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Family column" msgstr "Család oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Fifth Key" msgstr "Ötödik billentyű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Ötödik egérgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "File Chooser Button" msgstr "Fájlválasztógomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Fájlválasztó felületi elem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "File Filter" msgstr "Fájlszűrő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "First Mouse Button" msgstr "Első egérgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Flows From" msgstr "Ebből folyik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Flows To" msgstr "Ehhez folyik" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Focus Change" msgstr "Fókuszváltás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Follow State column" msgstr "Állapotkövetés oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Font Button" msgstr "Betűkészletgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Font Description column" msgstr "Betűkészlet-leírás oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Font Selection" msgstr "Betűkészlet-választó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Font column" msgstr "Betűkészlet oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Előtérszín neve oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Foreground Color column" msgstr "Előtérszín oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Negyedik egérgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Frame" msgstr "Keret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Grow Only" msgstr "Csak növelés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Gtk" msgstr "GTK" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Half" msgstr "Fél" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Handle Box" msgstr "Fogantyús doboz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Has Entry column" msgstr "Van Szövegmező oszlopa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Height column" msgstr "Magasság oszlop" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1244 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes elrendezés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Vízszintes elrendezés oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vízszintes doboz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vízszintes gombdoboz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Vízszintes térköz oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vízszintes ablaktáblák" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Vízszintes vonalzó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vízszintes skála" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vízszintes görgetősáv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vízszintes elválasztó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vízszintes és függőleges" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper módosító" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Icon Factory" msgstr "Ikon factory" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Icon Name column" msgstr "Ikonnév oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Icon Sources" msgstr "Ikonforrások" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Icons only" msgstr "Csak ikonok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "If Valid" msgstr "Ha érvényes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Image Menu Item" msgstr "Kép menüelem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Immediate" msgstr "Köztes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "In" msgstr "Be" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Inches" msgstr "Hüvelyk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Inconsistent column" msgstr "Inkonzisztens oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Jelzi, hogy egy alablak van csatlakoztatva egy összetevőhöz, de másként " "nincs kapcsolata a felhasználói felület hierarchiájában az összetevőhöz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy egy objektumot néhány célobjektum felügyel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Jelzi, hogy az objektum egy fatáblázat cellája, amely azért kerül " "megjelenítésere, mert ugyanabban az oszlopban egy cella kiterjesztésre " "került és ezt a cellát azonosítja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy egy objektum néhány célobjektum felügyelője" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy egy objektum néhány célobjektum címkéje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy az objektum egy néhány célobjektumból álló csoport tagja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "Jelzi, hogy egy objektumot néhány célobjektum címkéz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Jelzi, hogy az objektum egy másik objektum szülőablaka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Jelzi, hogy az objektum egy másik objektum felbukkanó menüje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Jelzi, hogy egy objektum leíró információkat tartalmaz egy másikról, " "részletesebb az „Ennek a címkéje” jellemzőtől" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Jelzi, hogy egy másik objektum leíró információkat tartalmaz erről az " "objektumról, részletesebb az „Ez címkézi” jellemzőtől" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Jelzi hogy az objektum tartalma logikailag, egymást követő módon egy másik " "AtkObject elemből folyik (például szövegfolyamként)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Jelzi hogy az objektum tartalma logikailag, egymást követő módon egy másik " "AtkObject elemhez folyik (például szövegfolyamként)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Jelzi, hogy az objektum vizuálisan tartalmazza egy másik objektum tartalmát, " "azaz az objektum tartalma körbefolyja egy másik tartalmát" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Indicator Size column" msgstr "Jelző mérete oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Info" msgstr "Információ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Initially Complete" msgstr "Kezdéskor kitöltve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Insert After" msgstr "Beszúrás utána" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Insert Before" msgstr "Beszúrás elé" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Insert Column" msgstr "Oszlop beszúrása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Insert Page After" msgstr "Oldal beszúrása utána" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Insert Page Before" msgstr "Oldal beszúrása elé" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Insert Row" msgstr "Sor beszúrása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Intro" msgstr "Bevezetés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "A „Beágyazza” tulajdonság fordítottja; jelzi hogy az objektum tartalmát egy " "másik objektum vizuálisan tartalmazza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Invisible Char Set" msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Items" msgstr "Elemek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Key Press" msgstr "Billentyű lenyomása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Key Release" msgstr "Billentyű elengedése" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Keycode column" msgstr "Billentyűkód oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Label For" msgstr "Ennek a címkéje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Labelled By" msgstr "Ez címkézi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Language column" msgstr "Nyelv oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Large Toolbar" msgstr "Nagy eszköztár" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Legrégebben használt előre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Leave Notify" msgstr "Értesítés hagyása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Left" msgstr "Balra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Left to Right" msgstr "Balról jobbra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link Button" msgstr "Hivatkozás gomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "List Store" msgstr "Listatároló" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Csoport felületi elemeinek listája" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Lock Key" msgstr "Billentyű zárolása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Member Of" msgstr "Tagja ennek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Menu Bar" msgstr "Menüsáv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Menu Shell" msgstr "Menühéj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Menü eszközgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Message Dialog" msgstr "Üzenet párbeszédablak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta módosító" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Middle" msgstr "Középre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Model column" msgstr "Modelloszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Legutóbb használt előre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Node Child Of" msgstr "Csomópontgyermeke ennek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "North" msgstr "Észak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "North East" msgstr "Északkelet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "North West" msgstr "Északnyugat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Notebook" msgstr "Notesz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Notification" msgstr "Értesítés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Number of items" msgstr "Elemszám" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Number of pages" msgstr "Oldalszám" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Az asszisztens oldalainak száma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "Az objektumpéldány akadálymentesítési hozzáféréshez formázott neve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Oblique" msgstr "Ferde" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1243 msgid "Off" msgstr "Ki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Ok, Mégse" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "On" msgstr "Be" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Orientation column" msgstr "Tájolás oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Out" msgstr "Ki" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Paned" msgstr "Panel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Parent Window Of" msgstr "Szülőablaka ennek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Képkiterjesztő bezárva oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Képkiterjesztő kinyitva oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Képmegjelenítő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Pixbuf column" msgstr "Képoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Pixels" msgstr "Képpont" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Pointer Motion" msgstr "Mutatómozgás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Mutatómozgás tipp" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Popup For" msgstr "Felbukkanó menüje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Popup Menu" msgstr "Felbukkanó menü" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Press" msgstr "Lenyomás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Elsődleges ikon neve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Elsődleges ikon képe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-jelölőkódja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Elsődleges gyári ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Progress Bar" msgstr "Folyamatjelző" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Progress Renderer" msgstr "Folyamatjelző" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Property Change" msgstr "Tulajdonságváltozás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Proximity Out" msgstr "Távolodás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Proximity In" msgstr "Közeledés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Pulse column" msgstr "Lépésoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Queue" msgstr "Sor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Radio Action" msgstr "Választóművelet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Radio Button" msgstr "Választógomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Választó menüelem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Választó eszköztárgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Radio column" msgstr "Választóoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Recent Action" msgstr "Legutóbbi művelet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Recent Chooser" msgstr "Előzményválasztó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Előzményválasztó párbeszédablak" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Related Action" msgstr "Kapcsolódó művelet" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Release" msgstr "Elengedés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Release Modifier" msgstr "Elengedés módosító" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Remove Column" msgstr "Oszlop eltávolítása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Remove Page" msgstr "Oldal eltávolítása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Remove Parent" msgstr "Szülő eltávolítása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Remove Row" msgstr "Sor eltávolítása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Remove Slot" msgstr "Hely eltávolítása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Response ID" msgstr "Válaszazonosító" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Right to Left" msgstr "Jobbról balra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Rise column" msgstr "Emelkedés oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Ruler" msgstr "Vonalzó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Scale Button" msgstr "Méretezőgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Scale column" msgstr "Méretezés oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Scroll" msgstr "Görgetés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Scrolled Window" msgstr "Görgetőablak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Második egérgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Másodlagos ikon képe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Másodlagos gyári ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Select Folder" msgstr "Válasszon mappát" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Semi Condensed" msgstr "Félig sűrű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Semi Expanded" msgstr "Félig kiterjesztett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Sensitive column" msgstr "Érzékeny oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Elválasztó menüelem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Elválasztó eszköztárelem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "A jelenlegi oldal beállítása (szigorúan szerkesztési célra)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Az Aktiválás atk művelet leírásának beállítása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "A Kattintás atk művelet leírásának beállítása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "A Lenyomás atk művelet leírásának beállítása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Az Elengedés atk művelet leírásának beállítása" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "A szöveg beállítása a nézet szövegpufferében" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Seventh Key" msgstr "Hetedik billentyű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Shift Key" msgstr "Shift billentyű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Single" msgstr "Egyszeres" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Egy bekezdéses mód oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Sixth Key" msgstr "Hatodik billentyű" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Size Group" msgstr "Méretcsoport" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Size column" msgstr "Méretoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Small Capitals" msgstr "Kis kapitális" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Small Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "South" msgstr "Dél" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "South East" msgstr "Délkelet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "South West" msgstr "Délnyugat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Specialized Widgets" msgstr "Specializált elemek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Spin Button" msgstr "Léptetőgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Spin Renderer" msgstr "Léptetőmegjelenítő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Forgómegjelenítő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Splash Screen" msgstr "Indítókép" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Spread" msgstr "Szórás" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Start" msgstr "Elején" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Status Bar" msgstr "Állapotsor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Status Icon" msgstr "Állapotikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Stock Button" msgstr "Gyári gomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Stock Detail column" msgstr "Gyári részletek oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Stock Item" msgstr "Gyári elem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Stock Size column" msgstr "Gyári méret oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Stock column" msgstr "Gyári oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Stretch column" msgstr "Nyújtás oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Strikethrough column" msgstr "Áthúzás oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Structure" msgstr "Struktúra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Style column" msgstr "Stílus oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "Substructure" msgstr "Alstruktúra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Subwindow Of" msgstr "Al-ablaka ennek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Super Modifier" msgstr "Super módosító" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Text Buffers" msgstr "Szöveges pufferek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Text Column column" msgstr "Szövegoszlop oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Text Entry" msgstr "Szövegmező" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Szöveg vízszintes igazítása oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Text Renderer" msgstr "Szövegmegjelenítő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Text Tag" msgstr "Szövegcímke" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Text Tag Table" msgstr "Szövegcímketábla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Szöveg függőleges igazítása oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Text below icons" msgstr "Szöveg az ikonok alatt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "A modell azon oszlopa, amelyből az érték betöltendő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "The items in this combo box" msgstr "A legördülő doboz elemei" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "The number of items in the box" msgstr "A doboz elemszáma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "A notesz oldalainak száma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "A pozíció az asszisztensben" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "A címke pango attribútumai" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "A menühéj menüelemének elhelyezkedése" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Az eszköztár eszközelemének elhelyezkedése" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "A gomb válaszazonosítója párbeszédablakban" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Az elemen megjelenítendő gyári ikon (válasszon a GTK+ gyári ikonjai közül " "vagy egy ikongyárból)." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "The stock item for this button" msgstr "A gomb gyári eleme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "A menüelem gyári eleme" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Harmadik egérgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Toggle Action" msgstr "Kapcsolóművelet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Toggle Button" msgstr "Kapcsológomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Kapcsolómegjelenítő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Kapcsoló eszközgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Tool Bar" msgstr "Eszköztár" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Tool Button" msgstr "Eszköztárgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Top Left" msgstr "Balra fent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Top Level" msgstr "Felsőszintű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Top Right" msgstr "Jobbra fent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Top to Bottom" msgstr "Fentről lefelé" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Toplevels" msgstr "Felsőszintűk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Tree Model" msgstr "Famodell" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Famodell-szűrő" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Famodell-rendezés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Tree Selection" msgstr "Faválasztó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Tree Store" msgstr "Fatároló" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Tree View" msgstr "Fanézet" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra sűrű" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra kiterjesztett" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Underline column" msgstr "Aláhúzásoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Up" msgstr "Fel" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Műveletmegjelenés használata" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Use Underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Utility" msgstr "Segédprogram" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Value column" msgstr "Értékoszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Variant column" msgstr "Változatoszlop" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges elrendezés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Függőleges elrendezés oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Vertical Box" msgstr "Függőleges doboz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Függőleges gombdoboz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Függőleges térköz oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Vertical Panes" msgstr "Függőleges ablaktáblák" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Függőleges vonalzó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Vertical Scale" msgstr "Függőleges skála" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Függőleges görgetősáv" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Vertical Separator" msgstr "Függőleges elválasztó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Viewport" msgstr "Nézetmező" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Visibility Notify" msgstr "Láthatósági értesítés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Visible column" msgstr "Látható oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Volume Button" msgstr "Hangerőgomb" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Weight column" msgstr "Súly oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Az oldal kezdéskor a felhasználói adatbeviteltől függetlenül meg legyen-e " "jelölve kitöltöttként." #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Widgets" msgstr "Felületi elemek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Width column" msgstr "Szélesség oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Width in Characters column" msgstr "Szélesség karakterekben oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Window Group" msgstr "Ablakcsoport" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Word" msgstr "Szó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Word Character" msgstr "Szókarakter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Tördelési mód oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Wrap Width column" msgstr "Szélesség tördelése oszlop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Yes, No" msgstr "Igen, Nem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Megjelölheti ezt fordíthatóként és megadhat egy nevet/címet, ha " "fordításonként kívánja megjeleníteni a fordítókat, vagy ha az összes " "fordítót fel szeretné sorolni, akkor hagyja lefordítatlanul ezt a " "karakterláncot." #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Collate" msgstr "Szétválogatás" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Copies" msgstr "Példányok" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix nyomtatási felsőszintűk" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Generate PDF" msgstr "PDF előállítása" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Generate PS" msgstr "PS előállítása" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Number Up" msgstr "Felszámozás" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 msgid "Number Up Layout" msgstr "Elrendezés felszámozása" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Page Set" msgstr "Lapkészlet" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Oldalbeállítás párbeszédablak" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Nyomtatás párbeszédablak" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "Scale" msgstr "Méretezés" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Oszlopok beállítása ezen: %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473 msgid "< define a new column >" msgstr "< adjon meg új oszlopot >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Oszlopok hozzáadása és eltávolítása:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837 msgid "Column type" msgstr "Oszloptípus" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859 msgid "Column name" msgstr "Oszlopnév" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1204 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Sorok hozzáadása és eltávolítása:" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1234 msgid "Sequential editing:" msgstr "Egymás utáni szerkesztés:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Adjon meg egy fájlnevet, illetve relatív vagy teljes elérési utat ezen „%s” " "forráshoz (A Glade ezeket csak egyszer tölti be a futási környezetbe a " "projektkönyvtárból)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Állítsa be, hogy meg akarja-e adni a szövegirányt ezen „%s” forráshoz" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Szövegirány beállítása ezen „%s” forráshoz" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Állítsa be, hogy meg akar-e adni ikonméretet ezen „%s” forráshoz" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Ikonméret beállítása ezen „%s” forráshoz" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Állítsa be, hogy meg akar-e adni állapotot ezen „%s” forráshoz" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Állapot beállítása ezen „%s” forráshoz" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "%s beállítása szabványos konfiguráció használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "%s beállítása egyedi gyermek használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "%s beállítása gyári gomb használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "%s beállítása címke és kép használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442 msgid "Configure button content" msgstr "Gomb tartalmának személyre szabása" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444 msgid "Add custom button content" msgstr "Egyéni gombtartalom hozzáadása" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446 msgid "Stock button" msgstr "Gyári gomb" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448 msgid "Label with optional image" msgstr "Címke elhagyható képpel" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "%s beállítása szabványos címkeszöveg használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "%s beállítása egyéni címke felületi elem használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "%s beállítása gyári ikon használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "%s beállítása az ikontéma egy képének használatára" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395 msgid "Edit Label" msgstr "Címke szerkesztése" #. Image area frame... #. Image content frame... #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429 msgid "Edit Image" msgstr "Kép szerkesztése" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "%s beállítása fájlnévvel megadott kép használatára" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398 msgid "Set Image Size" msgstr "Képméret beállítása" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "%s beállítása gyári elem használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350 msgid "Stock Item:" msgstr "Gyári elem:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384 msgid "Custom label and image:" msgstr "Egyedi címke és kép:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Adjon meg egy gyári nevet az alábbi beviteli mezőben, majd adjon meg és " "definiáljon forrásokat az ikonhoz a fanézetben." #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Adjon meg oszlopokat a listatárolóban, beszélő nevek adása megkönnyíti a " "lekérésüket a cellamegjelenítő attribútumainak beállításakor (nyomja meg a " "Delete billentyűt a kiválasztott oszlop törléséhez)" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Vegye fel, törölje vagy szerkessze az adatsorokat (használhatja a Ctrl+N " "kombinációt új sorok hozzáadásához, és a Delete billentyűt a kijelölt sor " "törléséhez)" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "%s beállítása attribútumlista használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "%s beállítása Pango jelölőkód használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "%s beállítása minta karakterlánc használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 #, c-format msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "%s beállítása a kívánt szélesség karakterekben való beállítására" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 #, c-format msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "%s beállítása a maximális szélesség karakterekben való beállítására" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "%s beállítása normál sortörés használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "%s beállítása egyetlen sor használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "%s beállítása megadott Pango szótördelés használatára" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538 msgid "Edit label appearance" msgstr "Címke megjelenésének szerkesztése" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609 msgid "Format label" msgstr "Címke formázása" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675 msgid "Text line wrapping" msgstr "Szövegsor tördelése" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694 msgid "Text wraps normally" msgstr "A szöveg normálisan törik" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "%s beállítása a(z) %s tulajdonság attribútumként való használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "%s beállítása a(z) %s tulajdonság közvetlen használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "%s lekérése a modellből (%s típus)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "visszaállítás" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "nincs modell" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Előbb válasszon egy adatmodellt és adjon\n" "meg néhány oszlopot az adattárolóban" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "%s beállítása statikus szöveg használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "%s beállítása külső puffer használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "%s beállítása gyári elsődleges ikon használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "%s beállítása ikontémából származó elsődleges ikon használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "%s beállítása fájlnévvel megadott elsődleges ikon használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "%s beállítása gyári másodlagos ikon használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "%s beállítása ikontémából származó másodlagos ikon használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "%s beállítása fájlnévvel megadott másodlagos ikon használatára" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596 msgid "Primary icon" msgstr "Elsődleges ikon" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331 #, c-format msgid "Setting %s action" msgstr "%s művelet beállítása" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use action appearance" msgstr "%s beállítása műveletmegjelenés használatára" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360 #, c-format msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "%s beállítása a műveletmegjelenés használatának kerülésére"