# Glade3 translation - Czech. # Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of glade3. # This file is distributed under the same license as the glade3 package. # Lucas Lommer , 2008, 2009. # Petr Kovar , 2009. # Václav Švejcar , 2009. # Marek Černocký , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glade3&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-21 04:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 19:52+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "" "Vytváření nebo otevírání návrhů uživatelského rozhraní pro aplikace GTK+ " "nebo GNOME" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Návrhář rozhraní Glade" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4 msgid "Interface Designer" msgstr "Návrhář rozhraní" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "Vypíše informace o verzi a skončí" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Vypnout integraci s Devhelp" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[SOUBOR…]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "uvádět podrobnosti" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "Vytváření nebo úpravy uživatelského rozhraní aplikací pro GTK+ nebo GNOME." #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Volby Glade" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "Možnosti ladění v Glade" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Zobrazit možnosti ladění Glade" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "Nenalezena podpora gmodule. Ta je vyžadována pro běh aplikace Glade" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nelze otevřít „%s“, soubor neexistuje.\n" #: ../src/glade-window.c:51 msgid "[Read Only]" msgstr "[Jen čtení]" #: ../src/glade-window.c:355 msgid "User Interface Designer" msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:562 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Aktivovat „%s“ %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:569 ../src/glade-window.c:577 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivovat „%s“" #. Name #: ../src/glade-window.c:622 ../gladeui/glade-base-editor.c:1991 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:359 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/glade-window.c:624 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/glade-window.c:626 msgid "Requires:" msgstr "Vyžaduje:" #: ../src/glade-window.c:1052 msgid "Open…" msgstr "Otevřít…" #: ../src/glade-window.c:1095 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Od svého načtení se soubor %s změnil" #: ../src/glade-window.c:1099 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Pokud jej uložíte, všechny externí změny budou přepsány. Přesto uložit?" #: ../src/glade-window.c:1103 msgid "_Save Anyway" msgstr "Pře_sto uložit" #: ../src/glade-window.c:1110 msgid "_Don't Save" msgstr "Neuklá_dat" #: ../src/glade-window.c:1136 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Nezdařilo se uložit %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1159 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projekt „%s“ byl uložen" #: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Save As…" msgstr "Uložit jako…" #: ../src/glade-window.c:1224 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Nelze uložit soubor %s" #: ../src/glade-window.c:1228 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění nezbytná k uložení souboru." #: ../src/glade-window.c:1249 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "Nelze uložit soubor %s. Je otevřený jiný projekt s touto cestou." #: ../src/glade-window.c:1274 msgid "No open projects to save" msgstr "Není otevřený žádný projekt, který by mohl být uložen" #: ../src/glade-window.c:1304 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit před zavření změny do projektu „%s“?" #: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny." #: ../src/glade-window.c:1319 msgid "Close _without Saving" msgstr "Za_vřít bez uložení" #: ../src/glade-window.c:1346 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Nelze uložit %s do %s: %s" #: ../src/glade-window.c:1358 msgid "Save…" msgstr "Uložit…" #: ../src/glade-window.c:1935 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade je svobodný software. Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat za " "podmínek licence GNU General Public License v podobě, v jaké ji vydala Free " "Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence nebo (dle vaší volby) " "v libovolné novější verzi.\n" "\n" "Glade je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i " "bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. " "Více podrobností najdete přímo v licenci GNU General Public License.\n" "\n" "Spolu s Glade byste měli obdržet kopii licence GNU General Public License. " "Pokud se tak nestalo, napište na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-window.c:1961 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovar \n" "Václav Švejcar \n" "Marek Černocký " #: ../src/glade-window.c:1962 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Návrhář uživatelského rozhraní pro GTK+ a GNOME." #. File #: ../src/glade-window.c:2037 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7134 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7457 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2038 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7137 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7467 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. View #: ../src/glade-window.c:2039 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7140 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7475 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/glade-window.c:2040 msgid "_Projects" msgstr "_Projekt" #. Help #: ../src/glade-window.c:2041 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7478 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/glade-window.c:2047 msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: ../src/glade-window.c:2049 msgid "_Open…" msgstr "_Otevřít…" #: ../src/glade-window.c:2050 msgid "Open a project" msgstr "Otevřít projekt" #: ../src/glade-window.c:2052 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít _nedávné" #: ../src/glade-window.c:2055 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončit program" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2058 msgid "Palette _Appearance" msgstr "Podoba p_alety" #: ../src/glade-window.c:2062 msgid "About this application" msgstr "O této aplikaci" #: ../src/glade-window.c:2064 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/glade-window.c:2065 msgid "Display the user manual" msgstr "Zobrazit uživatelskou příručku" #: ../src/glade-window.c:2067 msgid "_Developer Reference" msgstr "Příručka pro _vývojáře" #: ../src/glade-window.c:2068 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Zobrazit referenční příručku pro vývojáře" #: ../src/glade-window.c:2077 msgid "Save the current project" msgstr "Uložit současný projekt" #: ../src/glade-window.c:2079 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit _jako…" #: ../src/glade-window.c:2080 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Uložit současný projekt pod jiným názvem" #: ../src/glade-window.c:2083 msgid "Close the current project" msgstr "Zavřít současný projekt" #: ../src/glade-window.c:2087 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední úkon" #: ../src/glade-window.c:2090 msgid "Redo the last action" msgstr "Provést znovu poslední úkon" #: ../src/glade-window.c:2093 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: ../src/glade-window.c:2096 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: ../src/glade-window.c:2099 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit obsah schránky" #: ../src/glade-window.c:2102 msgid "Delete the selection" msgstr "Smazat výběr" #: ../src/glade-window.c:2105 msgid "Modify project preferences" msgstr "Upravit předvolby projektu" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2108 msgid "_Previous Project" msgstr "_Předchozí projekt" #: ../src/glade-window.c:2109 msgid "Activate previous project" msgstr "Aktivovat předchozí projekt" #: ../src/glade-window.c:2111 msgid "_Next Project" msgstr "_Následující projekt" #: ../src/glade-window.c:2112 msgid "Activate next project" msgstr "Aktivovat následující projekt" #: ../src/glade-window.c:2120 msgid "_Use Small Icons" msgstr "Po_užít malé ikony" #: ../src/glade-window.c:2121 msgid "Show items using small icons" msgstr "Objekty zobrazovat s malými ikonami" #: ../src/glade-window.c:2124 msgid "Dock _Palette" msgstr "Ukotvit _paletu" #: ../src/glade-window.c:2125 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Ukotvit paletu do hlavního okna" #: ../src/glade-window.c:2128 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Ukotvit _inspektora" #: ../src/glade-window.c:2129 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Ukotvit inspektora do hlavního okna" #: ../src/glade-window.c:2132 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Ukotvit _vlastnosti" #: ../src/glade-window.c:2133 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Ukotvit editor vlastností do hlavního okna" #: ../src/glade-window.c:2136 msgid "Tool_bar" msgstr "Panel _nástrojů" #: ../src/glade-window.c:2137 msgid "Show the toolbar" msgstr "Zobrazit panel nástrojů" #: ../src/glade-window.c:2140 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový panel" #: ../src/glade-window.c:2141 msgid "Show the statusbar" msgstr "Zobrazit stavový panel" #: ../src/glade-window.c:2144 msgid "Project _Tabs" msgstr "Kar_ty projektů" #: ../src/glade-window.c:2145 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Zobrazit karty pro načtené projekty" #: ../src/glade-window.c:2153 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedle ikon" #: ../src/glade-window.c:2154 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Zobrazit položky jako text vedle ikon" #: ../src/glade-window.c:2156 msgid "_Icons only" msgstr "Pouze _ikony" #: ../src/glade-window.c:2157 msgid "Display items as icons only" msgstr "Zobrazit položky pouze jako ikony" #: ../src/glade-window.c:2159 msgid "_Text only" msgstr "Pouze _text" #: ../src/glade-window.c:2160 msgid "Display items as text only" msgstr "Zobrazit položky pouze jako text" #: ../src/glade-window.c:2346 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/glade-window.c:2349 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Vybírat widgety na pracovní ploše" #: ../src/glade-window.c:2372 msgid "Drag Resize" msgstr "Přesun a velikost" #: ../src/glade-window.c:2375 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "Přesouvat a měnit velikost widgetů na pracovní ploše" #: ../src/glade-window.c:2417 msgid "Close document" msgstr "Zavřít dokument" #: ../src/glade-window.c:2483 msgid "Could not create a new project." msgstr "Nelze vytvořit nový projekt." #: ../src/glade-window.c:2537 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Projekt %s obsahuje neuložené změny" #: ../src/glade-window.c:2541 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Pokud jej znovu načtete, všechny neuložené změny budou ztraceny. Přejete si " "přesto pokračovat?" #: ../src/glade-window.c:2550 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "Soubor projektu %s byl externě změněn" #: ../src/glade-window.c:2554 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Chcete projekt znovu načíst?" #: ../src/glade-window.c:2560 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #: ../src/glade-window.c:2682 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2684 ../gladeui/glade-app.c:274 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Zpět: %s" #: ../src/glade-window.c:2684 ../src/glade-window.c:2695 #: ../gladeui/glade-app.c:275 msgid "the last action" msgstr "poslední akce" #: ../src/glade-window.c:2693 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: ../src/glade-window.c:2695 ../gladeui/glade-app.c:274 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Znovu: %s" #: ../src/glade-window.c:3165 msgid "Go back in undo history" msgstr "Jít zpět v historii změn" #: ../src/glade-window.c:3167 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Jít vpřed v historii změn" #: ../src/glade-window.c:3216 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/glade-window.c:3226 msgid "Inspector" msgstr "Inspektor" #: ../src/glade-window.c:3233 ../gladeui/glade-editor.c:350 #: ../gladeui/glade-widget.c:1100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6566 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6596 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../gladeui/glade-app.c:444 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../gladeui/glade-app.c:513 msgid "Active Project" msgstr "Aktivní projekt" #: ../gladeui/glade-app.c:514 msgid "The active project" msgstr "Aktivní projekt" #: ../gladeui/glade-app.c:520 msgid "Pointer Mode" msgstr "Režim ukazatele" #: ../gladeui/glade-app.c:521 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "Současný režim pro ukazatel v pracovním prostoru" #: ../gladeui/glade-app.c:591 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Pokus o uložení soukromých dat do adresáře %s, ale jedná se o běžný soubor.\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Selhalo vytvoření adresáře %s pro uložení soukromých dat.\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: ../gladeui/glade-app.c:632 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Chyba při zapisování soukromých dat do %s (%s).\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: ../gladeui/glade-app.c:644 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Chyba při serializaci dat nastavení, která se mají uložit (%s).\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: ../gladeui/glade-app.c:657 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Chyba při otevírání %s pro zápis soukromých dat (%s).\n" "V tomto sezení nebudou uložena žádná soukromá data." #: ../gladeui/glade-app.c:1170 ../gladeui/glade-app.c:1211 #: ../gladeui/glade-app.c:1376 msgid "No widget selected." msgstr "Není vybrán žádný widget." #: ../gladeui/glade-app.c:1263 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "Do vybraného rodiče není možné vkládat" #: ../gladeui/glade-app.c:1274 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "Není možné vkládat do více widgetů" #: ../gladeui/glade-app.c:1290 ../gladeui/glade-app.c:1396 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Ve schránce není vybrán žádný widget" #: ../gladeui/glade-app.c:1322 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "" "Do tohoto kontejneru může být v jednom okamžiku vložen jen jeden widget" #: ../gladeui/glade-app.c:1334 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Nedostatečné množství rezervovaných míst v cílovém kontejneru" #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:72 msgid "DnD" msgstr "Přetáhnutí" #. GTK_STOCK_DND #: ../gladeui/glade-builtins.c:73 msgid "DnD Multiple" msgstr "Přetáhnutí více" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:74 msgid "Color Picker" msgstr "Barevná pipeta" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:76 msgid "File" msgstr "Soubor" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Missing Image" msgstr "Chybějící obrázek" #: ../gladeui/glade-builtins.c:321 msgid "Stock" msgstr "Sklad" #: ../gladeui/glade-builtins.c:322 msgid "A builtin stock item" msgstr "Vestavěná skladová položka" #: ../gladeui/glade-builtins.c:330 msgid "Stock Image" msgstr "Skladový obrázek" #: ../gladeui/glade-builtins.c:331 msgid "A builtin stock image" msgstr "Vestavěný skladový obrázek" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: ../gladeui/glade-builtins.c:489 msgid "A list of objects" msgstr "Seznam objektů" #: ../gladeui/glade-builtins.c:498 msgid "Image File Name" msgstr "Název souboru s obrázkem" #: ../gladeui/glade-builtins.c:499 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Zadejte název souboru s relativní nebo s úplnou cestou pro načtení obrázku" #: ../gladeui/glade-builtins.c:508 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:509 msgid "A GDK color value" msgstr "Hodnota barvy GDK" #: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: ../gladeui/glade-builtins.c:520 msgid "An integer value" msgstr "Celočíselná hodnota" #: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Celé číslo bez znaménka" #: ../gladeui/glade-builtins.c:529 msgid "An unsigned integer value" msgstr "Celočíselná hodnota bez znaménka" #: ../gladeui/glade-builtins.c:536 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "An entry" msgstr "Záznam" #: ../gladeui/glade-builtins.c:544 msgid "Strv" msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:545 msgid "String array" msgstr "Pole řetězců" #: ../gladeui/glade-builtins.c:553 msgid "Float" msgstr "Desetinné číslo" #: ../gladeui/glade-builtins.c:554 msgid "A floating point entry" msgstr "Pole s desetinným číslem" #: ../gladeui/glade-builtins.c:562 msgid "Boolean" msgstr "Pravdivostní údaj" #: ../gladeui/glade-builtins.c:563 msgid "A boolean value" msgstr "Pravdivostní hodnota" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:536 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Nastavení typu objektu pro %s na %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:677 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Přidat %s do %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:762 #, c-format msgid "Add %s item" msgstr "Přidat položku %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:792 #, c-format msgid "Add child %s item" msgstr "Přidat položku %s jako potomka" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:879 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Smazat potomka %s z %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1007 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Přeuspořádat potomky objektu %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1456 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1457 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "Kontejnerový objekt, který se v tomto editoru právě upravuje" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1682 ../gladeui/glade-editor.c:997 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1690 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchie" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1724 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Label" msgstr "Popisek" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1738 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2004 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2217 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "Tipy:\n" " * Položky přidáte po kliknutí pravým tlačítkem na stromové zobrazení.\n" " * Zmáčknutím klávesy Delete odstraníte vybranou položku.\n" " * Uspořádání můžete upravit přetahováním položek.\n" " * Sloupec Typ lze upravovat." #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gladeui/glade-command.c:598 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "Nastavení více vlastností" #: ../gladeui/glade-command.c:611 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Nastavení %s pro %s" #: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:3010 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Nastavení %s pro %s na %s" #: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Přejmenovává se %s na %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1006 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Přidat %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785 #: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914 #: ../gladeui/glade-command.c:1947 msgid "multiple" msgstr "více" #: ../gladeui/glade-command.c:1163 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Nemůžete odstranit widget, který je interní součástí složeného widgetu" #: ../gladeui/glade-command.c:1170 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%2s zamyká %1s, nejprve upravte %s." #: ../gladeui/glade-command.c:1180 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Odstranit %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1183 msgid "Remove multiple" msgstr "Odstranit více" #: ../gladeui/glade-command.c:1557 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "Přidat %s do schránky" #: ../gladeui/glade-command.c:1560 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "Přidat více do schránky" #: ../gladeui/glade-command.c:1565 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "Odstranit %s ze schránky" #: ../gladeui/glade-command.c:1568 msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "Odstranit více ze schránky" #: ../gladeui/glade-command.c:1738 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Vytvořit %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1762 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Vymazat %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1785 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Vyjmout %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1810 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Kopírovat %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1914 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Vložit %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1946 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Přetáhnout z %s do %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2068 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Přidat obslužnou rutinu signálu %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2069 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Odstranit obslužnou rutinu signálu %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2070 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Změnit obslužnou rutinu signálu %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2295 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Nastavení popisných dat i18n" #: ../gladeui/glade-command.c:2499 #, c-format msgid "Converting %s to %s format" msgstr "Převádí se %s na formát %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3708 #, c-format msgid "Setting %s to use a %s naming policy" msgstr "Nastavení %s, aby použil politiky pojmenování %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2797 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "Uzamknutí %s widgetem %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2836 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "Odemyká se %s" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Nelze načíst obrázek (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:598 msgid "Property Class" msgstr "Třída vlastnosti" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:599 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyClass, pro kterou byl tento GladeEditorProperty vytvořen" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:605 msgid "Use Command" msgstr "Použít příkaz" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:606 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Zda by se mělo použít příkazové API pro zásobník zpět/znovu" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103 msgid "Select Fields" msgstr "Výběr polí" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Označte jednotlivá pole:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437 msgid "Select Named Icon" msgstr "Výběr pojmenované ikony" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701 msgid "Edit Text" msgstr "Úprava textu" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768 msgid "T_ranslatable" msgstr "_Přeložitelný" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:589 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Zda se má tato vlastnost překládat" #. Has Context #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776 msgid "_Has context prefix" msgstr "Má _kontextovou předponu" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:596 msgid "Whether the translatable string has a context prefix" msgstr "Zda má překládaný řetězec kontextovou předponu nebo ne" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Konte_xt pro překlad:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Pozná_mky pro překladatele:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Vyberte soubor z adresáře zdrojů projektu" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2686 ../gladeui/glade-widget.c:1052 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2698 ../gladeui/glade-property.c:553 msgid "Class" msgstr "Třída" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Výběr objektu typu %s bez rodičů v tomto projektu" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2714 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Výběr objektu %s bez rodičů v tomto projektu" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Výběr objektu typu %s v tomto projektu" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Výběr objektu %s v tomto projektu" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2792 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2934 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekty:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2884 msgid "_New" msgstr "_Nový" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "Vytvoření %s pro vlastnost %s widgetu %s" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3230 msgid "Objects:" msgstr "Objekty:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3627 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3628 msgid "The current value" msgstr "Aktuální hodnota" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3630 msgid "Lower:" msgstr "Dolní:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3631 msgid "The minimum value" msgstr "Minimální hodnota" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3633 msgid "Upper:" msgstr "Horní:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3634 msgid "The maximum value" msgstr "Maximální hodnota" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 msgid "Step inc:" msgstr "Přírůstek kroku:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3637 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "Přírůstek, který se má použít k provedení malé změny hodnoty" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3639 msgid "Page inc:" msgstr "Přírůstek stránky:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3640 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "Přírůstek, který se má použít k provedení velké změny hodnoty" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3642 msgid "Page size:" msgstr "Velikost stránky:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3643 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "" "Velikost stránky (u GtkScrollbar se jedná o velikost oblasti, která je " "aktuálně viditelná)" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:356 msgid "The Object's name" msgstr "Název objektu" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" msgstr "Zobrazit info" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Zda zobrazovat informační tlačítko pro načtený widget" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "Právě načtený widget v tomto editoru" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402 #: ../gladeui/glade-editor.c:1017 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401 msgid "_Signals" msgstr "_Signály" #: ../gladeui/glade-editor.c:283 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Zobrazit dokumentaci pro vybraný widget" #: ../gladeui/glade-editor.c:302 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Nastavit vlastnosti widgetu zpět na výchozí hodnoty" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:338 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Vlastnosti pro %s - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:398 msgid "_General" msgstr "_Obecné" #: ../gladeui/glade-editor.c:399 msgid "_Packing" msgstr "_Balení" #: ../gladeui/glade-editor.c:400 msgid "_Common" msgstr "Běž_né" #: ../gladeui/glade-editor.c:826 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Vytváření %s" #: ../gladeui/glade-editor.c:946 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: ../gladeui/glade-editor.c:961 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: ../gladeui/glade-editor.c:1007 msgid "Common" msgstr "Běžné" #: ../gladeui/glade-editor.c:1051 msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1066 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Vyberte vlastnosti, které chcete nastavit zpět na jejich výchozí hodnoty" #: ../gladeui/glade-editor.c:1198 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Nastavit vlastnosti widgetu na počáteční hodnoty" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1215 msgid "_Properties:" msgstr "_Vlastnosti:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1244 msgid "_Select All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../gladeui/glade-editor.c:1251 msgid "_Unselect All" msgstr "_Zrušit výběr všeho" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1260 msgid "Property _Description:" msgstr "P_opis vlastnosti:" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name #: ../gladeui/glade-editor.c:1356 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Vlastnosti %s" #: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2628 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "Umisťuje se %s do %s" #: ../gladeui/glade-fixed.c:982 msgid "X position property" msgstr "Vlastnost Poloha X" #: ../gladeui/glade-fixed.c:983 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení souřadnice X polohy objektu potomka" #: ../gladeui/glade-fixed.c:989 msgid "Y position property" msgstr "Vlastnost Poloha Y" #: ../gladeui/glade-fixed.c:990 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení souřadnice Y polohy objektu potomka" #: ../gladeui/glade-fixed.c:996 msgid "Width property" msgstr "Vlastnost Šířka" #: ../gladeui/glade-fixed.c:997 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení šířky objektu potomka" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1003 msgid "Height property" msgstr "Vlastnost Výška" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1004 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Vlastnost použitá k nastavení výšky objektu potomka" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1010 msgid "Can resize" msgstr "Může měnit velikost" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1011 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" "Zda tento kontejner podporuje změnu velikosti widgetů, kteří jsou potomky" #: ../gladeui/glade-palette.c:745 msgid "Widget selector" msgstr "Výběr widgetu" #: ../gladeui/glade-palette.c:746 msgid "Create root widget" msgstr "Vytvořit kořenový widget" #: ../gladeui/glade-popup.c:467 ../gladeui/glade-popup.c:476 msgid "_Add widget here" msgstr "_Přidat widget sem" #: ../gladeui/glade-popup.c:480 ../gladeui/glade-popup.c:704 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "Přida_t widget jako nejvyšší úroveň" #: ../gladeui/glade-popup.c:491 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: ../gladeui/glade-popup.c:573 ../gladeui/glade-popup.c:712 #: ../gladeui/glade-popup.c:789 msgid "Read _documentation" msgstr "Číst _dokumentaci" #: ../gladeui/glade-popup.c:782 msgid "Set default value" msgstr "Nastavit výchozí hodnotu" #: ../gladeui/glade-project.c:844 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Zda byl projekt změněn od doby, kdy byl naposledy uložen" #: ../gladeui/glade-project.c:851 msgid "Has Selection" msgstr "Je něco vybráno" #: ../gladeui/glade-project.c:852 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Zda je v projektu něco vybráno" #: ../gladeui/glade-project.c:859 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../gladeui/glade-project.c:860 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "Cesta k projektu v souborovém systému " #: ../gladeui/glade-project.c:867 msgid "Read Only" msgstr "Pouze ke čtení" #: ../gladeui/glade-project.c:868 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Zda je projekt pouze ke čtení" #: ../gladeui/glade-project.c:875 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../gladeui/glade-project.c:876 msgid "The project file format" msgstr "Formát souboru s projektem" #: ../gladeui/glade-project.c:1033 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" "Nezdařilo se načíst %s.\n" "Nejsou dostupné následující vyžadované katalogy: %s" #: ../gladeui/glade-project.c:1452 ../gladeui/glade-project.c:1700 #: ../gladeui/glade-project.c:4167 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "Předvolby pro %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1729 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tento widget byl zaveden v %s %d.%d, ačkoliv byl v plánu projektu pro %s %d.%" "d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1732 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Třída objektu „%s“ byla zavedena v %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1735 #, c-format msgid "" "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tento widget byl dán k dispozici ve formátu GtkBuilder v %s %d.%d, ačkoliv " "byl v plánu projektu pro %s %d.%d" #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1739 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Třída objektu „%s“ byla dána k dispozici ve formátu GtkBuilder v %s %d.%" "d\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1742 msgid "This widget is only supported in libglade format" msgstr "Tento widget je podporovaný pouze ve formátu libglade" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1745 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n" msgstr "" "[%s] Třída objektu „%s“ z %s %d.%d je podporovaná pouze ve formátu libglade\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1748 msgid "This widget is not supported in libglade format" msgstr "Tento widget není ve formátu libglade podporovaný" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1751 #, c-format msgid "" "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n" msgstr "" "[%s] Třída objektu „%s“ z %s %d.%d není podporovaná ve formátu libglade\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1754 msgid "This widget is deprecated" msgstr "Tento widget je zavržený" #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1757 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] Třída objektu „%s“ z %s %d.%d je zavržená\n" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #: ../gladeui/glade-project.c:1764 msgid "This property is not supported in libglade format" msgstr "Tato vlastnost není podporována ve formátu libglade" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1767 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n" msgstr "" "[%s] Vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ není podporována ve formátu " "libglade\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1770 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade " "format\n" msgstr "" "[%s] Vlastnost balení „%s“ objektové třídy „%s“ není podporována ve formátu " "libglade\n" #: ../gladeui/glade-project.c:1773 msgid "This property is only supported in libglade format" msgstr "Tato vlastnost je podporována pouze ve formátu libglade" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1776 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade " "format\n" msgstr "" "[%s] Vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ podporována pouze ve formátu " "libglade\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' #: ../gladeui/glade-project.c:1780 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in " "libglade format\n" msgstr "" "[%s] Vlastnost balení „%s“ objektové třídy „%s“ je podporována pouze ve " "formátu libglade\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1785 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tato vlastnost byla zavedena v %s %d.%d, ačkoliv byla v plánu projektu pro %" "s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1788 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavedena v %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1791 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Vlastnost balení „%s“ objektové třídy „%s“ byla zavedena v %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1795 #, c-format msgid "" "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while " "project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tato vlastnost byla dána k dispozici ve formátu GtkBuilder v %s %d.%d, " "ačkoliv byl v plánu projektu pro %s %d.%d" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1799 #, c-format msgid "" "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder " "format in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ byla dána k dispozici ve formátu " "GtkBuilder v %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1803 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in " "GtkBuilder format in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%s] Vlastnost balení „%s“ objektové třídy „%s“ byla dána k dispozici ve " "formátu GtkBuilder v %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1807 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] Signál „%s“ třídy objektu „%s“ byl zaveden v %s %d.%d\n" #. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1811 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Tento signál byl zaveden v %s %d.%d, ačkoliv byl v plánu projektu pro %s %d.%" "d" #: ../gladeui/glade-project.c:2064 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: ../gladeui/glade-project.c:2080 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "Projekt „%s“ obsahuje chyby. Přesto uložit?" #: ../gladeui/glade-project.c:2081 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "Projekt „%s“ obsahuje zavržené widgety a/nebo nesprávné verze." #: ../gladeui/glade-project.c:3509 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Neuložený %i" #: ../gladeui/glade-project.c:3771 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "Projekt %s neobsahuje žádné zavržené widgety a/nebo nesprávné verze." #: ../gladeui/glade-project.c:3890 msgid "Set options in your project" msgstr "Nastavení voleb ve vašem projektu" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3907 msgid "Project file format:" msgstr "Formát souboru s projektem:" #. Naming policy format #: ../gladeui/glade-project.c:3950 msgid "Object names are unique:" msgstr "Názvy objektů jsou jedinečné:" #: ../gladeui/glade-project.c:3963 msgid "within the project" msgstr "v rámci projektu" #: ../gladeui/glade-project.c:3965 msgid "inside toplevels" msgstr "uvnitř nejvyšších úrovní" #. Resource path #: ../gladeui/glade-project.c:3992 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Zdroje obrázků jsou lokálně načítané:" #. Project directory... #: ../gladeui/glade-project.c:4008 msgid "From the project directory" msgstr "Z adresáře projektu" #: ../gladeui/glade-project.c:4015 msgid "From a project relative directory" msgstr "Z adresáře relativní k projektu" #: ../gladeui/glade-project.c:4027 msgid "From this directory" msgstr "Z tohoto adresáře" #: ../gladeui/glade-project.c:4030 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Vyberte cestu pro načtení zdrojů obrázků" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:4051 msgid "Toolkit versions required:" msgstr "Vyžadované verze vývojářských nástrojů:" #: ../gladeui/glade-project.c:4148 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Zkontrolovat verze a podporovanost:" #: ../gladeui/glade-project.c:4457 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(interní %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:4461 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(potomek %s)" #: ../gladeui/glade-property.c:554 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "GladePropertyClass pro tuto vlastnost" #: ../gladeui/glade-property.c:560 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../gladeui/glade-property.c:561 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "Pokud je vlastnost volitelná, toto je její povolený stav" #: ../gladeui/glade-property.c:567 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivost" #: ../gladeui/glade-property.c:568 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "Toto dává implementaci kontrolu nad nastavením vlastnosti citlivosti" #: ../gladeui/glade-property.c:574 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../gladeui/glade-property.c:575 msgid "Context for translation" msgstr "Kontext pro překlad" #: ../gladeui/glade-property.c:581 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../gladeui/glade-property.c:582 msgid "Comment for translators" msgstr "Poznámka pro překladatele" #: ../gladeui/glade-property.c:588 msgid "Translatable" msgstr "Přeložitelný" #: ../gladeui/glade-property.c:595 msgid "Has Context" msgstr "Má kontext" #: ../gladeui/glade-property.c:602 msgid "Visual State" msgstr "Stav viditelnosti" #: ../gladeui/glade-property.c:603 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Prioritní informace pro editor vlastností, jak se má chovat" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:117 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:118 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:830 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Výběr objektu pro předání do obslužné rutiny" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:454 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:913 msgid "The name of the signal to connect to" msgstr "Název signálu, ke kterému se má připojit" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:971 msgid "Handler" msgstr "Obslužná rutina" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:972 msgid "Enter the handler to run for this signal" msgstr "Zadejte obslužnou rutinu, který se má spustit pro tento signál" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1007 msgid "An object to pass to the handler" msgstr "Objekt, který se má předat obslužné rutině" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1047 msgid "Swap" msgstr "Zaměnit" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1048 msgid "" "Whether the instance and object should be swapped when calling the handler" msgstr "Zda se má zaměnit instance a objekt při volání obslužné rutiny" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1074 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "After" msgstr "Za" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1075 msgid "" "Whether the handler should be called before or after the default handler of " "the signal" msgstr "" "Zda se má obslužná rutina volat před nebo po výchozí obslužné funkci signálu" #: ../gladeui/glade-utils.c:142 ../gladeui/glade-utils.c:173 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Nelze nají symbol „%s“" #: ../gladeui/glade-utils.c:149 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "Nelze zjistit typ z „%s“" #: ../gladeui/glade-utils.c:286 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" "Widget %s bez schopnosti posuvu nelze přidat do %s přímo.\n" "Nejdříve přidejte %s." #: ../gladeui/glade-utils.c:468 msgid "File format" msgstr "Formát souboru" #: ../gladeui/glade-utils.c:549 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../gladeui/glade-utils.c:554 msgid "Libglade Files" msgstr "Soubory Libglade" #: ../gladeui/glade-utils.c:559 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Soubory GtkBuilder" #: ../gladeui/glade-utils.c:565 msgid "All Glade Files" msgstr "Všechny soubory Glade" #: ../gladeui/glade-utils.c:1279 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%s existuje.\n" "Chcete jej nahradit?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1307 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu do %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1321 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Chyba při čtení %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1336 ../gladeui/glade-utils.c:1357 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "Chyba při ukončování V/V kanálu %s: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1346 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Nelze otevřít %s pro zápis: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Nelze otevřít %s pro čtení: %s" #: ../gladeui/glade-utils.c:1748 msgid "Could not show link:" msgstr "Nelze zobrazit odkaz:" #. Reset the column #. Objects #: ../gladeui/glade-utils.c:2130 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "None" msgstr "Nic" #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "The name of the widget" msgstr "Název widgetu" #: ../gladeui/glade-widget.c:1060 msgid "Internal name" msgstr "Interní název" #: ../gladeui/glade-widget.c:1061 msgid "The internal name of the widget" msgstr "Interní název widgetu" #: ../gladeui/glade-widget.c:1067 msgid "Anarchist" msgstr "Anarchistický" #: ../gladeui/glade-widget.c:1068 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Zda je složený potomek zděděným potomkem nebo anarchistickým potomkem" #: ../gladeui/glade-widget.c:1076 msgid "The object associated" msgstr "Přidružený objekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1083 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptér" #: ../gladeui/glade-widget.c:1084 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "Adaptér třídy pro přidružený widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1091 ../gladeui/glade-inspector.c:191 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../gladeui/glade-widget.c:1092 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "Projekt glade, ke kterému tento widget náleží" #: ../gladeui/glade-widget.c:1101 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Seznam GladeProperties" #: ../gladeui/glade-widget.c:1107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gladeui/glade-widget.c:1108 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Ukazatel na rodičovský GladeWidget" #: ../gladeui/glade-widget.c:1115 msgid "Internal Name" msgstr "Interní název" #: ../gladeui/glade-widget.c:1116 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Obecná předpona názvu pro interní widgety" #: ../gladeui/glade-widget.c:1121 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: ../gladeui/glade-widget.c:1122 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Šablona GladeWidget, ze které vycházejí nové widgety" #: ../gladeui/glade-widget.c:1128 msgid "Exact Template" msgstr "Přesná šablona" #: ../gladeui/glade-widget.c:1129 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Zda vytváříme přesnou kopii při použití šablony" #: ../gladeui/glade-widget.c:1134 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: ../gladeui/glade-widget.c:1135 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "GladeCreateReason pro toto vytvoření" #: ../gladeui/glade-widget.c:1143 msgid "Toplevel Width" msgstr "Šířka nejvyšší úrovně" #: ../gladeui/glade-widget.c:1144 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Šířka widgetu, když je nejvyšší úrovní GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1153 msgid "Toplevel Height" msgstr "Výška nejvyšší úrovně" #: ../gladeui/glade-widget.c:1154 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "Výška widgetu, když je nejvyšší úrovní GladeDesignLayout" #: ../gladeui/glade-widget.c:1163 msgid "Support Warning" msgstr "Varování o podpoře" #: ../gladeui/glade-widget.c:1164 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Varovný řetězec ohledně neodpovídajících verzí" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:250 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Odvozený adaptér (%s) pro objekt %s již existuje!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237 msgid "Name of the class" msgstr "Název třídy" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 msgid "GType of the class" msgstr "GType třídy" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Přeložený název pro třídu použitou v uživatelském rozhraní glade" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260 msgid "Generic Name" msgstr "Obecný název" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Použito ke generování názvů nových widgetů" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Icon Name" msgstr "Název ikony" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269 msgid "The icon name" msgstr "Název ikony" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276 msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "Název katalogu widgetů, který deklaroval tuto třídu" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Jmenný prostor prohledávaný v DevHelp pro tuto třídu widgetu" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292 msgid "Special Child Type" msgstr "Speciální typ potomka" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1293 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" "Uchovává název vlastnosti balení z důvodu popisu speciálního potomka pro " "tuto třídu kontejneru" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1302 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "Kurzor pro vkládání widgetů v uživatelském rozhraní" #: ../gladeui/glade-inspector.c:192 msgid "The project being inspected" msgstr "Projekt, který je prohlížen" #: ../gladeui/glade-inspector.c:389 msgid "< search widgets >" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" msgstr "třída" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "Ukazatel na strukturu GladeWidgetActionClass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Zda je tato akce citlivá" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" msgstr "Všechny kontexty" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "Výběr pojmenované ikony" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405 msgid "Icon _Name:" msgstr "_Název ikony:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445 msgid "C_ontexts:" msgstr "K_ontexty:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "_Názvy ikon:" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "_Vypsat pouze standardní ikony" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" msgstr "Emoce" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" msgstr "Typy MIME" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" msgstr "Místa" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:215 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:219 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "Tloušťka" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "Varianta" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "Šířka" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "Přitažlivost" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "Pokyn pro přitažlivost" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:254 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:258 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "Absolutní velikost" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva popředí" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:269 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "Barva podtržení" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "Barva přeškrtnutí" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:287 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:315 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:353 msgid "Unset" msgstr "Nenastaveno" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723 msgid "Select a color" msgstr "Výběr barvy" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1026 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "Nastavení atributů textu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set." msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, pokud není nastavené Použít podtržení" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62 msgid "Property not selected" msgstr "Není vybraná vlastnost" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:63 msgid "This property is only for use in dialog action buttons" msgstr "" "Tato vlastnost je určená k použití pouze u akčních tlačítek dialogových oken" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:64 msgid "This property is set to be controlled by an Action" msgstr "Tato vlastnost je nastavená, aby byla ovládaná akcí" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:191 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "GnomeUIInfo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:192 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "Vyberte skladovou položku GomeUIInfo" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikony" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická velikost, která se má použít pro skladovou ikonu, sadu ikon nebo " "pojmenovanou ikonu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1051 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "Odstraňuje se rodič od %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1108 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "Přidává se rodič %s pro %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "Přidání %s do skupinové velikosti %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1194 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "Přidání %s do nové skupinové velikosti" #. Add trailing new... item #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1249 msgid "New Size Group" msgstr "Nová skupinová velikost" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1618 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "Uspořádání potomků objektu %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2182 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Vložit rezervované místo do %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2189 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Odstranit rezervované místo z %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3255 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Vložit řádek do %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3271 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Vložit sloupec do %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Odstranit sloupec z %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3287 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Odstranit řádek z %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4381 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Vložit stránku do %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4395 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Odstranit stránku z %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6105 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Tato vlastnost se používá pouze u skladových obrázků" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6107 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Tato vlastnost se používá pouze u pojmenovaných ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6373 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6383 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6562 msgid "Tool Item" msgstr "Nástrojová položka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6571 msgid "Packing" msgstr "Balení" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Menu Item" msgstr "Položka nabídky" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6634 msgid "Normal item" msgstr "Normální položka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6627 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 msgid "Image item" msgstr "Obrázková položka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 msgid "Check item" msgstr "Zaškrtávací položka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6629 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 msgid "Radio item" msgstr "Skupinová přepínací položka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 msgid "Separator item" msgstr "Oddělovací položka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6662 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6706 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Upravit lištu nabídek" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6708 msgid "Edit Menu" msgstr "Úprava nabídky" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092 msgid "Print S_etup" msgstr "Nastavit _tisk" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7096 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najít násle_dující" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7100 msgid "_Undo Move" msgstr "_Vrátit tah" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104 msgid "_Redo Move" msgstr "_Opakovat tah" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110 msgid "_New Game" msgstr "_Nová hra" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113 msgid "_Pause game" msgstr "_Pozastavit hru" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116 msgid "_Restart Game" msgstr "_Znovu spustit hru" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119 msgid "_Hint" msgstr "_Rada" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122 msgid "_Scores..." msgstr "_Skóre…" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7125 msgid "_End Game" msgstr "_Ukončit hru" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7128 msgid "Create New _Window" msgstr "_Vytvořit nové okno" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7131 msgid "_Close This Window" msgstr "_Zavřít toto okno" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7143 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146 msgid "Fi_les" msgstr "Sou_bory" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7155 msgid "_Game" msgstr "_Hra" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7620 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11179 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11276 msgid "Toggle" msgstr "Přepínač" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7622 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7641 msgid "Radio" msgstr "Skupinový přepínač" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7623 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7624 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7625 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7630 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7638 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7631 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7639 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7640 msgid "Check" msgstr "Zaškrtávací pole" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor panelu nástrojů" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8200 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, když je nastavené vypuštění textu." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8217 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Tato vlastnost se nepoužije, když je nastavený úhel." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9021 msgid "Introduction page" msgstr "Úvodní stránka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025 msgid "Content page" msgstr "Stránka s obsahem" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029 msgid "Confirmation page" msgstr "Potvrzovací stránka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10663 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s je nastaven, aby načítal %s z modelu" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10665 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s je nastaven, aby zacházel přímo s objektem %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 msgid "Tree View Column" msgstr "Sloupec stromového zobrazení" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11119 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Cell Renderer" msgstr "Vykreslování buňky" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11124 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Vlastnosti a atributy" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11129 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Společné vlastnosti a atributy" #. Text of the textview #. Text... #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11270 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520 msgid "Text" msgstr "Text" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11271 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accelerator" msgstr "Zkratka" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11175 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11272 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Combo" msgstr "Výběrový seznam" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11273 msgid "Spin" msgstr "Číselník" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11177 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11274 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #. Progress... #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11178 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11275 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11180 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11277 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Spinner" msgstr "Číselník" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191 msgid "Icon View Editor" msgstr "Editor zobrazení ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191 msgid "Combo Editor" msgstr "Kombinovaný editor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11266 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11286 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor stromu" #. Dont really add/remove actions (because name conflicts inside groups) #. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11488 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "Klávesovou zkratku je možné nastavit, jen když je uvnitř skupiny akcí" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:394 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:475 msgid "Accelerator Key" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:534 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Výběr klávesových zkratek…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton" msgstr "" "Název souboru, s plnou nebo s relativní cestou, k načtení ikony pro toto " "nástrojové tlačítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Seznam klávesových zkratek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "Seznam zdrojů pro tento generátor ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "Velikost symbolické ikony pro skladovou ikonu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "Text bublinové nápovědy pro tento widget" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 msgid "About Dialog" msgstr "Dialogové okno O aplikaci" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accel Group" msgstr "Skupina zkratek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accel Label" msgstr "Popisek se zkratkou" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "Sloupec režimu zkratky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "Sloupec přeřazovačů zkratek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "Vykreslování zkratky" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Accelerators" msgstr "Zkratky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "Accessible Description" msgstr "Popis pro zpřístupnění" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Accessible Name" msgstr "Název pro zpřístupnění" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:395 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Activatable column" msgstr "Sloupec aktivovatelnosti" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Activate" msgstr "Aktivace" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Active column" msgstr "Sloupec aktivace" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Add Parent" msgstr "Přidat rodiče" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 msgid "Add to Size Group" msgstr "Přidat do seskupené velikosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Adjustment" msgstr "Přizpůsobení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Adjustment column" msgstr "Sloupec přizpůsobení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Alignment column" msgstr "Sloupec zarovnání" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "All Modifiers" msgstr "Všechny přeřazovače" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Alt Key" msgstr "Klávesa Alt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Always Center" msgstr "Vždy vystředit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "Klávesová zkratka pro tuto akci" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Arrow" msgstr "Šipka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Aspect Frame" msgstr "Rám s poměrem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Assistant" msgstr "Dialogové okno Průvodce" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Attributes column" msgstr "Sloupec atributů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Background Color Name column" msgstr "Sloupec názvu barvy pozadí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Background Color column" msgstr "Sloupec barvy pozadí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Before" msgstr "Před" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Bottom to Top" msgstr "Zdola nahoru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem 1" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem 2" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem 3" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Button Box" msgstr "Přihrádky na tlačítka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Button Motion" msgstr "Pohyb tlačítkem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Button Press" msgstr "Stisknutí tlačítka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Button Release" msgstr "Uvolnění tlačítka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Cell Background Color column" msgstr "Sloupec barvy pozadí buňky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "Sloupec názvu barvy pozadí buňky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Center" msgstr "Střed" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Center on Parent" msgstr "Střed rodiče" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetry" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Character" msgstr "Znak" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Check Button" msgstr "Zaškrtávací pole" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Check Menu Item" msgstr "Zaškrtávací položka nabídky" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Click" msgstr "Kliknutí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Climb Rate column" msgstr "Sloupec rychlosti změny číselníku" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Color Button" msgstr "Tlačítko pro výběr barvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr barvy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Combo Box" msgstr "Rozbalovací seznam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Combo Box Entry" msgstr "Kombinovaný seznam" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Combo Renderer" msgstr "Vykreslování kombinovaného seznamu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Composite Widgets" msgstr "Složené widgety" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Condensed" msgstr "Zúžené" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Confirm" msgstr "Potvrzení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Containers" msgstr "Kontejnery" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Continuous" msgstr "Plynule" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Control Key" msgstr "Klávesa Control" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Control and Display" msgstr "Ovládání a zobrazení" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Controlled By" msgstr "Ovládáno prvkem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Controller For" msgstr "Ovládací objekt pro" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit složku" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Data column" msgstr "Sloupec dat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Delayed" msgstr "Opožděná" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Described By" msgstr "Popsáno kým" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Description For" msgstr "Popis pro" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "Popis objektu, formátovaný pro přístup pomocí technologie zpřístupnění" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogové okno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Digits column" msgstr "Sloupec číslic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Discontinuous" msgstr "Nesouvisle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Discrete" msgstr "Po krocích" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Drag & Drop" msgstr "Přetáhnout" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Drag and Drop" msgstr "Přesun stylem „táhni a pusť“" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Drawing Area" msgstr "Kreslicí oblast" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Rozbalovací nabídka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "East" msgstr "Východ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Edge" msgstr "Kraje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Edit Separately" msgstr "Upravit zvlášť" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Edit…" msgstr "Upravit…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Editable column" msgstr "Sloupec upravitelnosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Eighth Key" msgstr "Osmá klávesa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Ellipsize column" msgstr "Sloupec vypuštění textu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Embedded By" msgstr "Vloženo do objektu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Embeds" msgstr "Vkládá" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Enter Notify" msgstr "Oznámení o vstupu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "Zadejte seznam typů sloupců pro toto datové úložiště" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "Zadejte seznam hodnot, které se mají použít na každý řádek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Entry Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Entry Completion" msgstr "Dokončování zadání" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Etched In" msgstr "Utopený rámeček" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "Etched Out" msgstr "Vystouplý rámeček" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Event Box" msgstr "Schránka událostí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Expand" msgstr "Roztáhnout" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Expanded" msgstr "Roztažené" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Expander" msgstr "Rozbalující prvek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "Exposure" msgstr "Zveřejnění" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra zúžené" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra roztažené" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 msgid "Family column" msgstr "Sloupec rodiny písma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Fifth Key" msgstr "Pátá klávesa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Páté tlačítko myši" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "File Chooser Button" msgstr "Tlačítko pro výběr souborů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr souboru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "File Chooser Widget" msgstr "Výběr souboru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "File Filter" msgstr "Filtr souborů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "First Mouse Button" msgstr "První tlačítko myši" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Fixed" msgstr "Napevno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Flows From" msgstr "Pokračuje z" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "Flows To" msgstr "Pokračuje do" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Focus Change" msgstr "Změna zaměření" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Follow State column" msgstr "Sloupec následujícího stavu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Font Button" msgstr "Tlačítko pro výběr písma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Font Description column" msgstr "Sloupec popisu písma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Font Selection" msgstr "Výběr písma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr písma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Font column" msgstr "Sloupec písma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "Sloupec názvu barvy popředí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Foreground Color column" msgstr "Sloupec barvy popředí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "Čtvrté tlačítko myši" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Frame" msgstr "Rám" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "Grow Only" msgstr "Pouze zvětšovat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Half" msgstr "Poloviční" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Handle Box" msgstr "Úchyt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Has Entry column" msgstr "Sloupec existence záznamu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Height column" msgstr "Sloupec výšky" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1244 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "Sloupec vodorovného zarovnání" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Horizontal Box" msgstr "Vodorovné přihrádky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Vodorovné přihrádky na tlačítka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodorovné odsazení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "Sloupec vodorovného odsazení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Vodorovné panely" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Vodorovné pravítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vodorovné měřítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vodorovný posuvník" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Horizontal Separator" msgstr "Vodorovný oddělovač" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Vodorovně a svisle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Přeřazovač Hyper" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Icon Factory" msgstr "Generátor ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Icon Name column" msgstr "Sloupec názvu ikony" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Icon Sources" msgstr "Zdroje ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení ikon" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 msgid "Icons only" msgstr "Pouze ikony" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "If Valid" msgstr "Když je platné" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Image Menu Item" msgstr "Obrázková položka nabídky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Immediate" msgstr "Okamžitě" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "In" msgstr "Uvnitř" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Inconsistent column" msgstr "Sloupec nekonzistence" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" "Udává podřízené okno připojené ke komponentě, ale na druhou stranu nemá " "žádné napojení k této komponentě v hierarchii uživatelského rozhraní" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "Udává objekt řízený jedním nebo více cílovými objekty" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" "Udává, že objekt je buňkou ve stromové tabulce, který je zobrazený protože " "buňka ve stejném sloupci je roztažená, a identifikuje tuto buňku" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "Udává že objekt je ovládací pro jeden nebo více cílových objektů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "Udává, že objekt je popisek pro jeden nebo více cílových objektů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "Udává, že objekt je členem skupiny jednoho nebo více cílových objektů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "Udává, že objekt má popisky od jednoho nebo více cílových objektů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "Udává, že objekt je rodičovským oknem jiného objektu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "Udává, že objekt je vyskakovací pro jiný objekt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" "Udává, že objekt poskytuje popisné informace o jiném objektu; více podrobné " "než „Popisek pro“" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" "Udává, že jiný objekt poskytuje popisné informace o tomto objektu; více " "podrobné než „Popisek od“" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Udává, že objekt má obsah, který v návaznosti logicky pokračuje z jiného " "objektu AtkObject (pro instanci text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" "Udává, že objekt má obsah, který v návaznosti logicky pokračuje do jiného " "objektu AtkObject (pro instanci text-flow)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" "Udává, že objekt vizuálně vkládá jako obsah jiný objekt, např. obsah tohoto " "objektu obtéká okolo jiného obsahu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Indicator Size column" msgstr "Sloupec velikosti indikátoru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Info" msgstr "Informace" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Initially Complete" msgstr "Od počátku dokončeno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Insert After" msgstr "Vložit za" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Insert Before" msgstr "Vložit před" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Insert Column" msgstr "Vložit sloupec" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Insert Page After" msgstr "Vložit stránku za" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Insert Page Before" msgstr "Vložit stránku před" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Insert Row" msgstr "Vložit řádek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Invalid" msgstr "Neplatná" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" "Opak k „Vkládá“, udává, že obsah tohoto objektu je vizuálně vložen do jiného " "objektu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Invisible Char Set" msgstr "Neviditelná sada znaků" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Items" msgstr "Položky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Key Press" msgstr "Zmáčknutí klávesy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Key Release" msgstr "Uvolnění klávesy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Keycode column" msgstr "Sloupec kódu klávesy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Label For" msgstr "Popisek pro" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Labelled By" msgstr "Popisek od" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Language column" msgstr "Sloupec jazyka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Large Toolbar" msgstr "Velká lišta nástrojů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Least Recently Used first" msgstr "Nejstarší jako první" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Leave Notify" msgstr "Oznámení o opuštění" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Left to Right" msgstr "Zleva doprava" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link Button" msgstr "Tlačítko s odkazem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "List Store" msgstr "Úložiště seznamu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "List of widgets in this group" msgstr "Seznam widgetů v této skupině" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Lock Key" msgstr "Klávesa Lock" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Low" msgstr "Dolní" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Markup column" msgstr "Sloupec značky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Member Of" msgstr "Členem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Menu Bar" msgstr "Panel nabídek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Menu Shell" msgstr "Kostra nabídky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Menu Tool Button" msgstr "Nástrojové tlačítko s nabídkou" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Message Dialog" msgstr "Dialogové okno se zprávou" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Meta Modifier" msgstr "Přeřazovač Meta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různorodé" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Model column" msgstr "Sloupec modelu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Most Recently Used first" msgstr "Nejnovější jako první" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Node Child Of" msgstr "Potomek uzlu od" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "North" msgstr "Sever" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "North East" msgstr "Severovýchod" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "North West" msgstr "Severozápad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 msgid "Notebook" msgstr "Sešit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Notification" msgstr "Oznámení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Number of items" msgstr "Počet položek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "Number of pages" msgstr "Počet stránek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "Počet stránek v tomto průvodci" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "Název instance objektu formátovaný pro přístup pomocí technologie " "zpřístupnění" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Oblique" msgstr "Skloněné" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1243 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Ok" msgstr "Budiž" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 msgid "Ok, Cancel" msgstr "Budiž, Zrušit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Orientation column" msgstr "Sloupec orientace" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Other" msgstr "Jiná" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Out" msgstr "Vně" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Paned" msgstr "V panelu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Parent Window Of" msgstr "Rodičovské okno pro" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Sloupec uzavření rozšíření pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Sloupec otevření rozšíření pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Vykreslování pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 msgid "Pixbuf column" msgstr "Sloupec pixbuf" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Pointer Motion" msgstr "Pohyb ukazatele" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Předzvěst pohybu ukazatele" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Popup" msgstr "Vyskakovací" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Popup For" msgstr "Vyskakuje pro" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Popup Menu" msgstr "Vyskakovací nabídka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Position" msgstr "Pozice" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "Press" msgstr "Zmáčknutí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "Primární ikona aktivovatelná" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Primary Icon Name" msgstr "Název primární ikony" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf primární ikony" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "Primární ikona citlivá" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "Značka primární ikony bublinové nápovědy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "Text primární ikony bublinové nápovědy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "Primární skladová ikona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Progress Bar" msgstr "Ukazatel průběhu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Progress Fraction" msgstr "Rozdělení ukazatele průběhu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok pulsu ukazatele průběhu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Progress Renderer" msgstr "Vykreslování průběhu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Property Change" msgstr "Změna vlastnosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Proximity Out" msgstr "Oddálení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Proximity In" msgstr "Přiblížení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Pulse column" msgstr "Sloupec pulsu průběhu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Queue" msgstr "Fronta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Radio Action" msgstr "Akce skupinového přepínače" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Radio Button" msgstr "Skupinový přepínač" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Radio Menu Item" msgstr "Přepínací položka nabídky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Radio Tool Button" msgstr "Nástrojové tlačítko skupinového přepínače" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Radio column" msgstr "Sloupec skupinového přepínače" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Recent Action" msgstr "Nedávná akce" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Recent Chooser" msgstr "Výběr nedávných" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "Dialogové okno Výběr nedávných" #. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Related Action" msgstr "Odpovídající akce" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Release" msgstr "Uvolnění" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Release Modifier" msgstr "Přeřazovač uvolněním" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Remove Column" msgstr "Odstranit sloupec" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Remove Page" msgstr "Odstranit stránku" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Remove Parent" msgstr "Odstranit rodiče" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Remove Row" msgstr "Odstranit řádek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Remove Slot" msgstr "Odstranit pozici" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Response ID" msgstr "ID odpovědi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Right to Left" msgstr "Zprava doleva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Rise column" msgstr "Sloupec zdvihu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Scale Button" msgstr "Tlačítko s táhlem" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Scale column" msgstr "Sloupec měřítka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Scroll" msgstr "Posun" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Scrolled Window" msgstr "Okno s posuvníky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Druhé tlačítko myši" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "Sekundární ikona aktivovatelná" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "Název sekundární ikony" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf sekundární ikony" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "Sekundární ikona citlivá" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "Značka sekundární ikony bublinové nápovědy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "Text sekundární ikony bublinové nápovědy" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "Sekundární skladová ikona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrat složku" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Semi Condensed" msgstr "Polo zúžené" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Semi Expanded" msgstr "Polo rozšířené" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Sensitive column" msgstr "Sloupec citlivosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Separator Menu Item" msgstr "Oddělovací položka nabídky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Separator Tool Item" msgstr "Oddělovač položky nástrojů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "Nastavit aktuální stránku (vyloženě jen za účelem úpravy)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Nastavit popis akce atk Aktivovat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Nastavit popis pro akci atk Kliknutí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Nastavit popis pro akci atk Zmáčknutí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "Nastavit popis pro akci atk Uvolnění" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "Nastavit text ve vyrovnávací paměti pro zobrazení textu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Seventh Key" msgstr "Sedmá klávesa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Shift Key" msgstr "Klávesa Shift" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 msgid "Shrink" msgstr "Srazit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "Single" msgstr "Jednoduchý" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "Sloupec režimu jednoho odstavce" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Sixth Key" msgstr "Šestá klávesa" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Size Group" msgstr "Seskupená velikost" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 msgid "Size column" msgstr "Sloupec velikosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Small Capitals" msgstr "Kapitálky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Small Toolbar" msgstr "Malá lišta nástrojů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "South" msgstr "Jih" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 msgid "South East" msgstr "Jihovýchod" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "South West" msgstr "Jihozápad" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 msgid "Specialized Widgets" msgstr "Specializované widgety" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Spin Button" msgstr "Číselník" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 msgid "Spin Renderer" msgstr "Vykreslování číselníku" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 msgid "Spinner Renderer" msgstr "Vykreslování číselníku" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Splash Screen" msgstr "Úvodní obrazovka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 msgid "Spread" msgstr "Rozprostřít" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 msgid "Static" msgstr "Staticky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Status Bar" msgstr "Stavová lišta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 msgid "Status Icon" msgstr "Stavová ikona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Stock Button" msgstr "Skladové tlačítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 msgid "Stock Detail column" msgstr "Sloupec podrobností o skladu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Stock Item" msgstr "Skladová položka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 msgid "Stock Size column" msgstr "Sloupec velikosti skladu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Stock column" msgstr "Sloupec skladu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 msgid "Stretch column" msgstr "Sloupec šířky písma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Strikethrough column" msgstr "Sloupec přeškrtnutí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Style column" msgstr "Sloupec stylu písma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 msgid "Substructure" msgstr "Podřízená struktura" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Subwindow Of" msgstr "Podokno pro" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Super Modifier" msgstr "Přeřazovač Super" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Text Buffer" msgstr "Textová vyrovnávací paměť" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Text Buffers" msgstr "Textové vyrovnávací paměti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Text Column column" msgstr "Sloupec textového sloupce" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Text Entry" msgstr "Textové pole" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "Sloupec vodorovného zarovnání textu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "Text Renderer" msgstr "Vykreslování textu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Text Tag" msgstr "Textová značka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabulka textových značek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "Sloupec svislého zarovnání textu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Text View" msgstr "Zobrazení textu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Text below icons" msgstr "Text pod ikonami" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Text column" msgstr "Sloupec textu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "Sloupec v modelu, ze kterého se má načíst hodnota" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "The items in this combo box" msgstr "Položky v tomto rozbalovacím seznamu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "The number of items in the box" msgstr "Počet položek v boxu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "Počet stránek v sešitě" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "Pořadí stránky v průvodci" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "Atributy Pango pro tento popisek" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "Pořadí položky nabídky v kostře nabídky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "Poloha nástrojové položky na liště nástrojů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "ID odpovědi tohoto tlačítka v dialogovém okně" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" "Skladová ikona zobrazená u položky (zvolte položku ze skladu GTK+ nebo z " "generátoru ikon)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "The stock item for this button" msgstr "Skladová položka pro toto tlačítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "Skladová položka pro tuto položku nabídky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Třetí tlačítko myši" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 msgid "Toggle Action" msgstr "Akce přepínače" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Toggle Button" msgstr "Přepínací tlačítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Toggle Renderer" msgstr "Vykreslování přepínače" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Přepínací nástrojové tlačítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Tool Bar" msgstr "Lišta nástrojů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Tool Button" msgstr "Nástrojové tlačítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Toolbar" msgstr "Lišta nástrojů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Tooltip" msgstr "Bublinová nápověda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 msgid "Top Level" msgstr "Nejvyšší úroveň" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 msgid "Top to Bottom" msgstr "Shora dolů" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Toplevels" msgstr "Nejvyšší úrovně" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 msgid "Tree Model" msgstr "Stromový model" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Tree Model Filter" msgstr "Filtr pro stromový model" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 msgid "Tree Model Sort" msgstr "Řazení pro stromový model" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Tree Selection" msgstr "Výběr ve stromu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 msgid "Tree Store" msgstr "Úložiště stromu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra zúžené" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra rozšířené" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Underline column" msgstr "Sloupec podtržení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Použít vzhled akce" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Use Underline" msgstr "Použít podtržítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Utility" msgstr "Pomůcka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Value column" msgstr "Sloupec hodnoty" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Variant column" msgstr "Sloupec varianty písma" #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1245 msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Svislé zarovnání" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "Sloupec svislého zarovnání" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Vertical Box" msgstr "Svislé přihrádky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Svislé přihrádky na tlačítka" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Vertical Padding" msgstr "Svislé odsazení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Vertical Padding column" msgstr "Sloupec svislého odsazení" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "Vertical Panes" msgstr "Svislé panely" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "Vertical Ruler" msgstr "Svislé pravítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Vertical Scale" msgstr "Svislé měřítko" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Svislý posuvník" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Vertical Separator" msgstr "Svislý oddělovač" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Viewport" msgstr "Výřez" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Visibility Notify" msgstr "Oznámení o viditelnosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Visible" msgstr "Viditelnost" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Visible column" msgstr "Sloupec viditelnosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Volume Button" msgstr "Tlačítko pro nastavení hlasitosti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "Weight column" msgstr "Sloupec tloušťky písma" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "West" msgstr "Západ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" "Zda tato stránka bude na počátku označena jako dokončená bez ohledu na " "uživatelský vstup." #. Objects #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Width column" msgstr "Sloupec šířky" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Width in Characters column" msgstr "Sloupec šířky ve znacích" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Window Group" msgstr "Skupina oken" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Word" msgstr "Slovo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 msgid "Word Character" msgstr "Znak slova" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Wrap Mode column" msgstr "Sloupec režimu zalamování" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 msgid "Wrap Width column" msgstr "Sloupec šířky zalamování" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Yes, No" msgstr "Ano, Ne" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" "Můžete tuto vlastnost označit jako přeložitelnou a nastavit jedno jméno/" "adresu, pokud chcete zobrazit překlad konkrétního překladatele, a nebo byste " "měli uvést seznam všech překladatelů a tento řetězec neoznačovat k překladu" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Collate" msgstr "Seřadit" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "Nejvyšší úrovně Unixového tisku GTK+" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Generate PDF" msgstr "Vygenerovat PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Generate PS" msgstr "Vygenerovat PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Number Up" msgstr "Propočítat" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 msgid "Number Up Layout" msgstr "Propočítat rozvržení" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Page Set" msgstr "Rozsah" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "Dialogové okno nastavení stránky" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Print Dialog" msgstr "Dialogové okno tisku" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657 #, c-format msgid "Setting columns on %s" msgstr "Nastavení sloupců na %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473 msgid "< define a new column >" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783 msgid "Add and remove columns:" msgstr "Přidat a odebrat sloupce:" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837 msgid "Column type" msgstr "Typ sloupce" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859 msgid "Column name" msgstr "Název sloupce" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1204 msgid "Add and remove rows:" msgstr "Přidat a odebrat řádky:" #: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1234 msgid "Sequential editing:" msgstr "Sekvenční úpravy:" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" "Zadejte název souboru nebo relativní či úplnou cestu k tomuto zdroji pro „%" "s“ (Glade jej načte jen jednou za běhu z vašeho adresáře projektu)." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "Nastavit, zda chcete určit směr textu tohoto zdroje pro „%s“" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "Nastavit směr textu tohoto zdroje pro „%s“" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:711 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "Nastavit, zda chcete určit velikost ikony tohoto zdroje pro „%s“" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:716 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "Nastavit velikost ikony tohoto zdroje pro „%s“" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "Nastavit, zda chcete určit stav tohoto zdroje pro „%s“" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Nastavit stav tohoto zdroje pro „%s“" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:237 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" msgstr "Nastavení %s, aby použil standardní nastavení" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:295 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" msgstr "Nastavení %s, aby použil uživatelem definovaného potomka" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:339 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "Nastavení %s, aby použil skladové tlačítko" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:383 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "Nastavení %s, aby použil popisek a obrázek" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442 msgid "Configure button content" msgstr "Nastavit obsah tlačítka" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:444 msgid "Add custom button content" msgstr "Přidal vlastní obsah tlačítka" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:446 msgid "Stock button" msgstr "Skladové tlačítko" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:448 msgid "Label with optional image" msgstr "Popisek s volitelným obrázkem" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" msgstr "Nastavení %s, aby použil text standardního popisku" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" msgstr "Nastavení %s, aby použil widget uživatelského popisku" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek ze skladu" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:288 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:322 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:356 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek z motivu ikon" #. Label area frame... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:395 msgid "Edit Label" msgstr "Upravit popisek" #. Image area frame... #. Image content frame... #. Internal Image area... #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:494 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:345 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:429 msgid "Edit Image" msgstr "Upravit obrázek" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:313 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "Nastavení %s, aby použil obrázek ze souboru" #. Image size frame... #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:398 msgid "Set Image Size" msgstr "Nastavit velikost obrázku" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:218 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "Nastavení %s, aby použil skladovou položku" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:350 msgid "Stock Item:" msgstr "Skladová položka:" #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:384 msgid "Custom label and image:" msgstr "Vlastní popisek a obrázek:" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196 msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" "Nejdříve do následujícího kombinovaného seznamu přidejte název skladu a " "potom ve stromu přidávejte a definujte zdroje pro ikony." #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197 msgid "" "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" "Definuje sloupce pro vaše úložiště seznamů, přičemž jim dává účelné názvy, " "které vám pomohou při rozlišování, když nastavujete atributy vykreslování " "buňky (stiskem Delete vybraný sloupec odstraníte)" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" "Přidat, odstranit a upravit řádky dat (případně můžete použít Ctrl+N pro " "přidání nového řádku a klávesu Delete pro odstranění vybraného řádku)" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" msgstr "Nastavení %s, aby použil seznamu atributů" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" msgstr "Nastavení %s, aby použil značkovacího řetězce Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" msgstr "Nastavení %s, aby použil řetězec se vzorem" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357 #, c-format msgid "Setting %s to set desired width in characters" msgstr "Nastavení %s, aby nastavil požadovanou šířku ve znacích" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388 #, c-format msgid "Setting %s to set maximum width in characters" msgstr "Nastavení %s, aby nastavil maximální šířku ve znacích" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" msgstr "Nastavení %s, aby použil normálního zalamování řádků" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:457 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" msgstr "Nastavení %s, aby použil jeden řádek" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "Nastavení %s, aby použil určeného zalamování slov Pango" #. Label appearance... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538 msgid "Edit label appearance" msgstr "Upravit vzhled popisku" #. Label formatting... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:609 msgid "Format label" msgstr "Formátování popisku" #. Line Wrapping... #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:675 msgid "Text line wrapping" msgstr "Zalamování textových řádků" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:694 msgid "Text wraps normally" msgstr "Text zalamovat normálně" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:228 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" msgstr "Nastavení %s, aby použil vlastnost %s jako atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:246 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" msgstr "Nastavení %s, aby použil přímo vlastnost %s" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:369 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "Získat %s z modelu (typu %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509 msgid "unset" msgstr "nenastaven" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532 msgid "no model" msgstr "žádný model" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:241 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" "Zvolte datový model a hned nadefinujte\n" "v datovém úložišti nějaké sloupce" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" msgstr "Nastavení %s, aby použil statický text" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" msgstr "Nastavení %s, aby použil externí vyrovnávací paměť" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze skladu" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze motivu ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "Nastavení %s, aby použil primární ikonu ze souboru" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu ze skladu" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu z motivu ikon" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "Nastavení %s, aby použil sekundární ikonu ze souboru" #. Primary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596 msgid "Primary icon" msgstr "Primární ikona" #. Secondary icon... #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 msgid "Secondary icon" msgstr "Sekundární ikona" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:331 #, c-format msgid "Setting %s action" msgstr "Nastavení akce %s" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use action appearance" msgstr "Nastavení %s, aby používal vzhled akce" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:360 #, c-format msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "Nastavení %s, aby nepoužíval vzhled akce"