From f66d267d7b73b20a374e391f05f9abd2e0cd8007 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Valmary?= Date: Wed, 12 Oct 2016 09:54:08 +0000 Subject: Update Occitan translation --- po/oc.po | 5895 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 3437 insertions(+), 2458 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index a016ffa4..44cf9584 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -1,311 +1,348 @@ -# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of glade3. -# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. : +# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glade package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) - 2006-2007 -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. -# Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015-2016. +# Cédric VALMARY , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-30 17:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-20 19:46+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) \n" +"Project-Id-Version: glade HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&k" +"eywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-05 18:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-12 11:49+0200\n" +"Last-Translator: Cédric VALMARY \n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" -"Language: oci\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:41+0000\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 +#: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 msgid "Interface Designer" -msgstr "Conceptor d'interfàcias" +msgstr "Conceptor d'interfàcia" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Conceptor d'interfàcia Glade" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +# Utilizacion de l'infinitiu dins las infobullas del Burèu +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "Crear o dobrir d'interfàcias d'utilizaire per las aplicacions GTK+" +msgstr "Crear o dobrir un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" -msgstr "" +msgstr "Conceptor d'interfàcia;interfàcia utilizaire;constructor d'IHM;" #. To translators: AppData description first paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" +"Glade es un aisina RAD (Rapid Aplicacion Development) que permet lo " +"desvolopament rapid e aisit d'interfàcias utilizaire per la bóstia a aisinas " +"GTK+ 3 e l'environament de burèu GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " "loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" +"Las interfàcias utilizaire concebudas dins Glade son enregistradas en XML. " +"Aquestes fichièrs pòdon èsser cargats de faiçon dinamica segon los besonhs " +"gràcias a GtkBuider, o èsser utilizadas dirèctament per definir una novèla " +"classa objècte derivada de GtkWidget gràcias a la novèla foncionalitat de " +"modèl GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph -#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" +"Gràcias a GtkBuilder, los fichièrs XML de Glade pòdon èsser utilizats dins " +"fòrça lengatges de programacion qu'incluisson C, C++, C#, Vala, Java, Perl, " +"Python e autres." #: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lectura sola]" -#: ../src/glade-window.c:324 +#: ../src/glade-window.c:331 msgid "User Interface Designer" -msgstr "Conceptor d'interfàcia d'utilizaire" +msgstr "Conceptor d'interfàcia utilizaire" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:525 +#: ../src/glade-window.c:532 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Activar '%s' %s" +msgstr "Activar « %s » %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 +#: ../src/glade-window.c:538 ../src/glade-window.c:546 #, c-format msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activar '%s'" +msgstr "Activar « %s »" -#. Name -#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020 +#: ../src/glade-window.c:594 ../src/glade-registration.glade.h:7 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +msgstr "Nom :" -#: ../src/glade-window.c:590 +#: ../src/glade-window.c:597 msgid "Requires:" -msgstr "Necessita :" +msgstr "Necessita :" -#: ../src/glade-window.c:649 +#: ../src/glade-window.c:656 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" -#: ../src/glade-window.c:652 +#: ../src/glade-window.c:659 #, c-format msgid "Undo: %s" -msgstr "Anullar : %s" +msgstr "Anulla : %s" -#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 +#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:671 msgid "the last action" msgstr "la darrièra accion" -#: ../src/glade-window.c:660 +#: ../src/glade-window.c:667 msgid "_Redo" -msgstr "_Tornar far" +msgstr "_Restablir" -#: ../src/glade-window.c:663 +#: ../src/glade-window.c:670 #, c-format msgid "Redo: %s" -msgstr "Restablir : %s" +msgstr "Restablir : %s" -#: ../src/glade-window.c:695 +#: ../src/glade-window.c:702 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament automatic de « %s »" -#: ../src/glade-window.c:700 +#: ../src/glade-window.c:707 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Error d'enregistrament automatic de « %s »" -#: ../src/glade-window.c:1119 +#: ../src/glade-window.c:1126 msgid "Open…" msgstr "Dobrir…" -#: ../src/glade-window.c:1153 +#: ../src/glade-window.c:1160 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Lo projècte %s es totjorn en cors de cargament." -#: ../src/glade-window.c:1172 +#: ../src/glade-window.c:1179 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" -msgstr "" +msgstr "Impossible de salvar lo fichièr existent, contunhar l'enregistrament ?" -#: ../src/glade-window.c:1194 +#: ../src/glade-window.c:1201 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "L'enregistrament de %s a fracassat : %s" +msgstr "Fracàs de l'enregistrament de %s : %s" -#: ../src/glade-window.c:1233 +#: ../src/glade-window.c:1240 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "Lo fichièr %s es estat modificat dempuèi sa lectura" -#: ../src/glade-window.c:1237 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#: ../src/glade-window.c:1244 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" -"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnas poirián èsser perdudas. " -"Volètz enregistrar çaquelà ?" +"Se l'enregistratz, totas las modificacions extèrnas seràn perdudas. " +"Enregistrar malgrat tot ?" -#: ../src/glade-window.c:1242 +#: ../src/glade-window.c:1249 msgid "_Save Anyway" -msgstr "_Enregistrar ça que la" +msgstr "_Enregistrar malgrat tot" -#: ../src/glade-window.c:1250 +#: ../src/glade-window.c:1257 msgid "_Don't Save" -msgstr "Enregistrar _pas" +msgstr "Enre_gistrar pas" -#: ../src/glade-window.c:1284 +#: ../src/glade-window.c:1291 #, c-format msgid "Project '%s' saved" -msgstr "Lo projècte « %s » es estat enregistrat" +msgstr "Lo projècte « %s » es estat enregistrat" -#: ../src/glade-window.c:1315 +#: ../src/glade-window.c:1322 msgid "Save As…" msgstr "Enregistrar jos…" -#: ../src/glade-window.c:1379 +#: ../src/glade-window.c:1386 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s" -#: ../src/glade-window.c:1383 +#: ../src/glade-window.c:1390 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per enregistrar lo fichièr." +msgstr "Avètz pas las permissions requesidas per enregistrar lo fichièr." -#: ../src/glade-window.c:1405 +#: ../src/glade-window.c:1412 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s. Un autre projècte amb aqueste camin " "es dobèrt." -#: ../src/glade-window.c:1430 +#: ../src/glade-window.c:1437 msgid "No open projects to save" msgstr "Pas cap de projècte dobèrt d'enregistrar" -#: ../src/glade-window.c:1460 +#: ../src/glade-window.c:1467 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "Enregistrar las modificacions del projècte « %s » abans de tampar ?" +msgstr "Enregistrar las modificacions del projècte « %s » abans de tampar ?" -#: ../src/glade-window.c:1468 +#: ../src/glade-window.c:1475 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "Vòstras modificacions seràn perdudas se las enregistratz pas." +msgstr "Vos modificacions seràn perdudas se las enregistratz pas." -#: ../src/glade-window.c:1472 +#: ../src/glade-window.c:1479 msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tampar _sens enregistrar" +msgstr "_Tampar sens enregistrar" + +#: ../src/glade-window.c:1480 ../src/glade-window.c:2656 +#: ../gladeui/glade-editor.c:765 ../gladeui/glade-editor.c:1121 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1723 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2030 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3170 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3282 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3299 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3619 ../gladeui/glade-utils.c:483 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: ../src/glade-window.c:1481 ../gladeui/glade-utils.c:486 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" -#: ../src/glade-window.c:1502 +#: ../src/glade-window.c:1509 msgid "Save…" msgstr "Enregistrar…" -#: ../src/glade-window.c:2468 +#: ../src/glade-window.c:2475 msgid "Close document" -msgstr "Tampar lo document" +msgstr "Tampa lo document" -#: ../src/glade-window.c:2565 +#: ../src/glade-window.c:2571 msgid "Could not create a new project." -msgstr "Impossible de crear un projècte novèl." +msgstr "Impossible de crear un novèl projècte." -#: ../src/glade-window.c:2618 +#: ../src/glade-window.c:2624 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "Lo projècte %s a de modificacions pas enregistradas" -#: ../src/glade-window.c:2623 -msgid "" -"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +#: ../src/glade-window.c:2629 +msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" +"Se lo recargatz, totas las modificacions pas enregistradas seràn perdudas. " +"Recargar malgrat tot ?" -#: ../src/glade-window.c:2633 +#: ../src/glade-window.c:2639 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "" +"Lo fichièr del projècte %s es estat modificat exteriorament dempuèi sa " +"lectura" -#: ../src/glade-window.c:2638 +#: ../src/glade-window.c:2644 msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "Volètz recargar lo projècte ?" +msgstr "Volètz recargar lo projècte ?" -#: ../src/glade-window.c:2644 +#: ../src/glade-window.c:2650 msgid "_Reload" -msgstr "_Tornar cargar" +msgstr "_Recargar" -#: ../src/glade-window.c:3230 +#: ../src/glade-window.c:3249 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/glade-window.c:3232 +#: ../src/glade-window.c:3251 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" -#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33 -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 +#: ../src/glade-window.c:3253 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:335 ../gladeui/glade-widget.c:1377 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" #. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey -#: ../src/glade-window.c:3495 +#: ../src/glade-window.c:3515 msgid "" "We are conducting a user survey\n" " would you like to take it now?" msgstr "" +"Menam una enquèsta sus nòstres utilizaires\n" +" volètz participar ara ?" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey -#: ../src/glade-window.c:3499 +#: ../src/glade-window.c:3519 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." -msgstr "" +msgstr "Siquenon, la poiretz totjorn trobar dins lo menú Ajuda." -#: ../src/glade-window.c:3501 +#: ../src/glade-window.c:3521 msgid "_Do not show this dialog again" -msgstr "" +msgstr "_Afichar pas mai aquesta fenèstra" #. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again -#: ../src/glade-window.c:3522 +#: ../src/glade-window.c:3542 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" +"Rendètz-vos dins Ajuda -> Inscripcion e enquèsta alprèp dels utilizaires, e " +"respondètz a l'enquèsta !" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" -msgstr "Aficha lo numèro de version e quita" +msgstr "Aficha las informacions de version e quita" #: ../src/main.c:54 msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Desactiva l'integracion de Devhelp" +msgstr "Desactivar l'integracion de Devhelp" #: ../src/main.c:57 msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHIÈR...]" +msgstr "[FICHIER...]" #: ../src/main.c:66 msgid "be verbose" -msgstr "mòde verbós" +msgstr "èsser verbós" #: ../src/main.c:91 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" +"Crèa o dobrís un modèl d'interfàcia utilizaire per d'aplicacions GTK+ o " +"GNOME." #: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 msgid "Glade options" @@ -323,22 +360,31 @@ msgstr "Afichar las opcions de desbugatge de Glade" msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" +"Supòrt gmodule pas trobat. Lo supòrt gmodule es requesit per fin que Glade " +"pòsca foncionar" #: ../src/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Impossible de dobrir '%s', lo fichièr existís pas.\n" +msgstr "Impossible de dobrir « %s », lo fichièr existís pas.\n" #: ../src/glade.glade.h:1 +#| msgid "" +#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, e al.\n" +#| "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, e al." msgid "" "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." msgstr "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, e al.\n" +"Copyright © 2001-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, e al." #: ../src/glade.glade.h:4 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "Un conceptor d'interfàcia d'utilizaire per GTK+ e GNOME." +msgstr "Un conceptor d'interfàcia utilizaire per GTK+ e GNOME." #: ../src/glade.glade.h:5 msgid "Visit Glade web site" @@ -361,16 +407,24 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" "MA 02110-1301, USA." msgstr "" +"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo " +"modificar conformament a las disposicions de la Licéncia Publica Generala " +"GNU, tala coma publicad per la Free Software Foundation ; version 2 de la " +"licéncia, o encara (coma voldretz) tota version ulteriora.\n" +"\n" +"Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE " +"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o " +"D'ADAPTACION A UN OBJÈCTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia " +"Publique Generala GNU.\n" +"\n" +"Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " +"aqueste programa ; se aquò es pas lo cas, escrivètz a la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." #: ../src/glade.glade.h:20 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Quentin Pagès https://launchpad.net/~kwentin\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" +msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) " #: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" @@ -405,13 +459,13 @@ msgid "Edit widget alignment" msgstr "Modificar l'alinhament del component" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" -msgstr "Enregistrar lo projècte actual" +msgstr "Enregistra lo projècte actual" #: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" @@ -419,14 +473,14 @@ msgstr "Enregistrar _jos" #: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Enregistrar lo projècte actual jos un nom diferent" +msgstr "Enregistra lo projècte actual jos un autre nom" #: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "Modificar las preferéncias del projècte" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "Close" msgstr "Tampar" @@ -440,7 +494,7 @@ msgstr "Anullar" #: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" -msgstr "Anullar la darrièra accion" +msgstr "Anulla la darrièra accion" #: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" @@ -456,7 +510,7 @@ msgstr "Talhar" #: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" -msgstr "Talhar la seleccion" +msgstr "Talha la seleccion" #: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" @@ -472,7 +526,7 @@ msgstr "Pegar" #: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar lo contengut del quichapapièr" +msgstr "Pega lo contengut del quichapapièrs" #: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" @@ -480,7 +534,7 @@ msgstr "Suprimir" #: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" -msgstr "Suprimir la seleccion" +msgstr "Suprimís la seleccion" #: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" @@ -500,11 +554,11 @@ msgstr "Activa lo projècte seguent" #: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" -msgstr "_Utilizar d'icònas pichonas" +msgstr "_Utilizar de pichonas icònas" #: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" -msgstr "Afichar los elements amb d'icònas pichonas" +msgstr "Afichar los elements amb de pichonas icònas" #: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" @@ -532,7 +586,7 @@ msgstr "Ancòra l'editor dins la fenèstra principala" #: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" +msgstr "Barra d'es_tat" #: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" @@ -548,7 +602,7 @@ msgstr "Aficha la barra d'aisinas" #: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" -msgstr "Onglets de _projèctes" +msgstr "Onglets dels _projèctes" #: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" @@ -556,7 +610,7 @@ msgstr "Aficha los onglets dels projèctes cargats" #: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" -msgstr "Tèxte al _costat de las icònas" +msgstr "Tèxte a _costat de las icònas" #: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" @@ -564,11 +618,11 @@ msgstr "Aficha los elements amb lo tèxte jos las icònas" #: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" -msgstr "Sonque las _icònas" +msgstr "_Icònas unicament" #: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" -msgstr "Aficha los elements jos la forma d'icònas unicament" +msgstr "Aficha los elements jos forma d'icònas unicament" #: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" @@ -576,15 +630,15 @@ msgstr "_Tèxte unicament" #: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" -msgstr "Aficha los elements jos la forma de tèxte unicament" +msgstr "Aficha los elements jos forma de tèxte unicament" #: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" -msgstr "" +msgstr "Entèsta de l'e_ditor" #: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" -msgstr "" +msgstr "Aficha l'entèsta dins l'editor de las proprietats" #: ../src/glade.glade.h:75 msgid "New" @@ -592,16 +646,16 @@ msgstr "Novèl" #: ../src/glade.glade.h:76 msgid "Create a new project" -msgstr "Crear un projècte novèl" +msgstr "Crèa un novèl projècte" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: ../src/glade.glade.h:78 msgid "Open a project" -msgstr "Ouvre un projet" +msgstr "Dobrís un projècte" #: ../src/glade.glade.h:79 msgid "Quit" @@ -609,15 +663,15 @@ msgstr "Quitar" #: ../src/glade.glade.h:80 msgid "Quit the program" -msgstr "Sortir del programa" +msgstr "Quita lo programa" #: ../src/glade.glade.h:81 msgid "About" -msgstr "A prepaus" +msgstr "A prepaus de" #: ../src/glade.glade.h:82 msgid "About this application" -msgstr "A prepaus del logicial" +msgstr "A prepaus d'aquesta aplicacion" #: ../src/glade.glade.h:83 msgid "_Developer Reference" @@ -637,27 +691,29 @@ msgstr "Modificar las preferéncias de Glade" #: ../src/glade.glade.h:87 msgid "Open _Recent" -msgstr "Dobèrts _recentament" +msgstr "_Recentament dobèrts" #: ../src/glade.glade.h:88 msgid "Registration & User Survey" -msgstr "" +msgstr "Inscripcion e enquèsta alprèp dels utilizaires" #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "" +"Ajudatz-nos a melhorar Glade en vos inscrivent e en completant l'enquèsta " +"alprèp dels utilizaires." -#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" +msgstr "E_dicion" -#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" +msgstr "_Afichatge" #: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" @@ -667,9 +723,9 @@ msgstr "_Aparéncia de la paleta" msgid "_Projects" msgstr "_Projèctes" -#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "A_juda" #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" @@ -677,77 +733,89 @@ msgstr "Preferéncias de Glade" #: ../src/glade-preferences.glade.h:2 msgid "Create backups" -msgstr "" +msgstr "Crear de salvaments" #: ../src/glade-preferences.glade.h:3 msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" +"Crear un salvament de la darrièra version del projècte cada còp que lo " +"projècte es enregistrat" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" "Automatically save the project to an alternate file whenever\n" "the project is modified and the specified timeout elapses" msgstr "" +"Enregistrar automaticament lo projècte dins un autre fichièr cada\n" +"còp qu'es modificat e que lo temps restant es passar" #: ../src/glade-preferences.glade.h:6 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "segondas" #: ../src/glade-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically save project after" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar automaticament lo projècte aprèp" #: ../src/glade-preferences.glade.h:8 msgid "Load and Save" -msgstr "" +msgstr "Cargar e enregistrar" #: ../src/glade-preferences.glade.h:9 msgid "Versioning errors" -msgstr "" +msgstr "Errors de version" #: ../src/glade-preferences.glade.h:10 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" +"Avertir l'utilizaire a temps se lo projècte utiliza de components, de " +"proprietats\n" +"o de senhals que son pas disponibles dins la version cibla del projècte" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" -msgstr "" +msgstr "Avertiments d'abandon" #: ../src/glade-preferences.glade.h:13 msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" +"Avertir l'utilizaire al moment de l'enregistrament se lo projècte\n" +"utiliza de components, de proprietats o de senhals que son\n" +"desconselhats" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" -msgstr "" +msgstr "Tipes pas reconeguts" #: ../src/glade-preferences.glade.h:16 msgid "" "Prompt the user at save time if the project\n" "contains any unrecognized types" msgstr "" +"Avertir l'utilizaire al moment de l'enregistrament\n" +"se lo projècte conten dels tipes pas reconeguts" #: ../src/glade-preferences.glade.h:18 msgid "Show warnings when saving" -msgstr "" +msgstr "Afichar los avertiments al moment de l'enregistrament" #: ../src/glade-preferences.glade.h:19 msgid "column" -msgstr "" +msgstr "colomna" #: ../src/glade-preferences.glade.h:20 msgid "Remove the selected catalog search path" -msgstr "" +msgstr "Suprimís lo camin de recèrca de catalògs seleccionat" #: ../src/glade-preferences.glade.h:21 msgid "Add a new catalog search path" -msgstr "" +msgstr "Apondre un camin de recèrca de catalògs" #: ../src/glade-preferences.glade.h:22 msgid "Extra catalog paths" @@ -757,575 +825,667 @@ msgstr "Camins suplementaris del catalòg" msgid "Select a catalog search path" msgstr "Seleccionar un camin de recèrca de catalòg" -#: ../src/glade-registration.c:296 +#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:26 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Enquèsta suls utilizaires de Glade" + +#. translators: Email body sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:34 +msgid "" +"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" +"\n" +"To validate this email address open the folowing link\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"In case you want to change or update the survey, your current update token " +"is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" +"Vos sèm reconeissent d'aver acceptat aquesta enquèsta suls utilizaires de " +"Glade. Mercé !\n" +"\n" +"Per validar aquesta adreça corrièr electronic, clicatz sus aqueste ligam\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" +"$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"Se volètz modificar o metre a jorn vòstra contribucion, aqui vòstre geton de " +"mesa a jorn :\n" +"$new_token\n" +" Mercé\n" +"\n" +"\tL'equipa de Glade\n" + +#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:37 +msgid "Glade User Survey (update)" +msgstr "Enquèsta suls utilizaires de Glade (mesa a jorn)" + +#. translators: Email body sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:39 +msgid "" +"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" +"\n" +"In case you want to change something again, your current update token is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" +"Vos sèm reconeissent d'aver mes a jorn vòstras donadas de l'enquèsta suls " +"utilizaires de Glade. Mercé !\n" +"\n" +"Se volètz tornamai modificar quicòm, aqui vòstre geton de mesa a jorn :\n" +"$new_token\n" +" Mercé\n" +"\n" +"\tL'equipa de Glade\n" + +#: ../src/glade-registration.c:306 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "" +msgstr "Connexion a %s" -#: ../src/glade-registration.c:299 +#: ../src/glade-registration.c:309 #, c-format msgid "Sending data to %s" -msgstr "" +msgstr "Mandadís de donadas a %s" -#: ../src/glade-registration.c:302 +#: ../src/glade-registration.c:312 #, c-format msgid "Waiting for %s" -msgstr "" +msgstr "En espèra de %s" -#: ../src/glade-registration.c:305 +#: ../src/glade-registration.c:315 #, c-format msgid "Receiving data from %s" -msgstr "" +msgstr "Recepcion de donadas de %s" -#: ../src/glade-registration.c:337 +#: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" +"O planhèm, l'inscripcion automatica a la lista de difusion dels utilizaires " +"de Glade a fracassat." -#: ../src/glade-registration.c:340 +#: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" -msgstr "" +msgstr "Dobrir la pagina de la lista de difusion dels utilizaires" -#: ../src/glade-registration.c:392 +#: ../src/glade-registration.c:402 msgid "Internal server error" -msgstr "" +msgstr "Error de servidor intèrna" -#: ../src/glade-registration.c:416 -msgid "" -"Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" -msgstr "" +#: ../src/glade-registration.c:426 +msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr " Mercé de prene lo temps d'emplenar aquesta enquèsta. O presam !" -#: ../src/glade-registration.c:424 +#: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" -msgstr "" +msgstr "Los camps « Nom » e « Adreça electronica » son obligatòris." -#: ../src/glade-registration.c:427 +#: ../src/glade-registration.c:437 msgid "" -"Ops! Email address is already in use!\n" +"Oops! Email address is already in use!\n" "To update information you need to provide the token that was sent to your " "inbox." msgstr "" +"Ops ! Aquesta adreça electronica es ja utilizada !\n" +"Per metre a jorn vòstras informacions, vos cal provesir la clau qu'es estada " +"mandada dins vòstra bóstia de letras." -#: ../src/glade-registration.c:430 +#: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format -msgid "Ops! Error saving user information: %s" +msgid "Oops! Error saving user information: %s" msgstr "" +"Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las informacions a prepaus de " +"l'utilizaire : %s" -#: ../src/glade-registration.c:433 +#: ../src/glade-registration.c:443 #, c-format -msgid "Ops! Error saving survey data: %s" +msgid "Oops! Error saving survey data: %s" msgstr "" +"Ops ! Error al moment de l'enregistrament de las donadas d'enquèsta :%s" -#: ../src/glade-registration.c:436 +#: ../src/glade-registration.c:446 #, c-format -msgid "Ops! Error accessing DB: %s" -msgstr "" +msgid "Oops! Error accessing DB: %s" +msgstr "Ops ! Error al moment de l'accession a la basa de donadas : %s" #: ../src/glade-registration.glade.h:1 msgid "Glade Registration & User Survey" -msgstr "" +msgstr "Inscripcion a Glade e enquèsta alprèp dels utilizaires" -#: ../src/glade-registration.glade.h:2 -msgid "User Information" -msgstr "" +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" #: ../src/glade-registration.glade.h:3 -msgid "" -msgstr "" +msgid "Submit" +msgstr "Transmetre" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:4 +msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +msgstr "Las informacions son mandadas a https://people.gnome.org/~jpu" #: ../src/glade-registration.glade.h:5 -msgid "Email:" -msgstr "" +msgid "User Information" +msgstr "Informacions sus l'utilizaire" #: ../src/glade-registration.glade.h:6 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +msgid "Email:" +msgstr "Adreça electronica :" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:9 msgid "" "Tokens are processed manually in batches.\n" "Please be patient." msgstr "" +"Las claus son tractadas manualament pels lòts.\n" +"Siatz pacient." -#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +#: ../src/glade-registration.glade.h:11 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/glade-registration.glade.h:9 +#: ../src/glade-registration.glade.h:12 msgid "Country:" msgstr "País :" -#: ../src/glade-registration.glade.h:10 +#: ../src/glade-registration.glade.h:13 msgid "City:" msgstr "Vila :" -#: ../src/glade-registration.glade.h:11 +#: ../src/glade-registration.glade.h:14 msgid "Company" -msgstr "Societat :" +msgstr "Societat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:12 +#: ../src/glade-registration.glade.h:15 msgid "Organization" -msgstr "Organizacion" +msgstr "Associacion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:13 +#: ../src/glade-registration.glade.h:16 msgid "Personal" -msgstr "Personal" +msgstr "Individú\tl" -#: ../src/glade-registration.glade.h:14 +#: ../src/glade-registration.glade.h:17 msgid "Website" -msgstr "Site web" +msgstr "Site Web" -#: ../src/glade-registration.glade.h:15 +#: ../src/glade-registration.glade.h:18 msgid "Subscribe me to the mailing list" -msgstr "" +msgstr "M'inscriure a la lista de difusion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:16 +#: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" +"Inscripcion a la lista de difusion dels utilizaires.\n" +"Recebretz un corrièr electronic que demandaràn confirmacion." -#: ../src/glade-registration.glade.h:18 +#: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "Choose your country" -msgstr "" +msgstr "Causissètz vòstre país" -#: ../src/glade-registration.glade.h:19 +#: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" -msgstr "" +msgstr "Nos preocupam de las donadas privadas !" -#: ../src/glade-registration.glade.h:20 +#: ../src/glade-registration.glade.h:23 msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" +"Totas las donadas son emmagazinadas dins un luòc privat, sens accès del " +"public ni de partida tèrça." -#: ../src/glade-registration.glade.h:21 -msgid "See Privacy Note" -msgstr "" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:22 +#: ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Update Info" -msgstr "" +msgstr "Mesa a jorn de las informacions" -#: ../src/glade-registration.glade.h:23 +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 msgid "" msgstr "" +"" -#: ../src/glade-registration.glade.h:24 -msgid "Glade User Survey" -msgstr "" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:25 +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 msgid "How long have you been programming?" -msgstr "" +msgstr "Dempuèi quora programatz ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 msgid "0" msgstr "0" -#: ../src/glade-registration.glade.h:27 +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 msgid "years" -msgstr "ans" +msgstr "an(s)" -#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 msgid "months" -msgstr "mesas" +msgstr "meses" -#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 msgid "I am not a programmer" -msgstr "" +msgstr "Soi pas un programaire" -#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 msgid "Which programming languages do you prefer?" -msgstr "" +msgstr "Qual es vòstre lengatge de programacion preferit ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 msgid "C" msgstr "C" -#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 msgid "C++" msgstr "C++" -#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 msgid "C#" msgstr "C#" -#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 msgid "Java" msgstr "Java" -#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 msgid "Python" msgstr "Python" -#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" -#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 msgid "Vala" msgstr "Vala" -#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 msgid "Perl" msgstr "Perl" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 msgid "Other" -msgstr "Autre" +msgstr "Autres" -#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 msgid "When did you start using Glade?" -msgstr "" +msgstr "Dempuèi quora utilizatz Glade ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +# Traduction del "ago" a raportat cadena precedenta +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 msgid "ago" -msgstr "" +msgstr "dempuèi " -#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 msgid "Which version do you normally use?" -msgstr "" +msgstr "Quina version utilizatz de costuma ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 msgid "What is available in my OS" -msgstr "" +msgstr "La qu'es disponibla dins mon sistèma operatiu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 msgid "Latest stable from sources" -msgstr "" +msgstr "La darrièra version establa de las fonts" -#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 msgid "3.8 for GTK+ 2" -msgstr "" +msgstr "3.8 per GTK+ 2" -#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 msgid "Master" -msgstr "" +msgstr "La version del depaus" -#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 msgid "On what operating systems?" -msgstr "" +msgstr "Sus quins sistèmas operatiu ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 msgid "distribution" msgstr "distribucion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 msgid "Arch Linux" -msgstr "" +msgstr "Arch Linux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 msgid "Debian" -msgstr "" +msgstr "Debian" -#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 msgid "openSUSE" -msgstr "" +msgstr "openSUSE" -#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" -#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" -#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" -#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 msgid "Turbolinux" msgstr "Turbolinux" -#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 msgid "Ubuntu" msgstr "Ubuntu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 msgid "Xandros" msgstr "Xandros" -#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 msgid "Oracle" msgstr "Oracle" -#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 msgid "variant" -msgstr "" +msgstr "varianta" -#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 msgid "FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 msgid "OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "OpenBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 msgid "NetBSD" -msgstr "" +msgstr "NetBSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 msgid "Oracle Solaris" msgstr "Oracle Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 msgid "OpenSolaris" msgstr "OpenSolaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 msgid "illumos" msgstr "illumos" -#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 msgid "version" msgstr "version" -#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 msgid "XP" msgstr "XP" -#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 msgid "Vista" msgstr "Vista" -#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 msgid "2008" msgstr "2008" -#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 msgid "8" msgstr "8" -#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 msgid "2012" msgstr "2012" -#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" -#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 msgid "Snow Leopard" -msgstr "" +msgstr "Snow Leopard" -#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 msgid "Lion" -msgstr "" +msgstr "Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 msgid "Mountain Lion" -msgstr "" +msgstr "Mountain Lion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 msgid "Mavericks" -msgstr "" +msgstr "Mavericks" -#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 msgid "GNU/Linux" msgstr "GNU/Linux" #. GtkLicense enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "BSD" msgstr "BSD" -#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" -#: ../src/glade-registration.glade.h:86 +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 msgid "How often do you use it?" -msgstr "" +msgstr "A quina frequéncia l'utilizatz ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 msgid "Every day" -msgstr "Cada jorn" +msgstr "A cada jorn" -#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 msgid "Few days a week" -msgstr "" +msgstr "Qualques jorns per setmana" -#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 msgid "Every week" -msgstr "Cada setmana" +msgstr "A cada setmana" -#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 msgid "A few times a month" -msgstr "" +msgstr "Qualques còps dins lo mois" -#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 msgid "Once a month" -msgstr "" +msgstr "Un còp per mes" -#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 msgid "A few times a year" -msgstr "" +msgstr "Qualques còps per an" -#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 msgid "What level of Glade user would you say you are?" -msgstr "" +msgstr "A vòstre vejaire, quin es vòstre nivèl dins Glade ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +# http://learnpygtk.org/pygtktutorial/spinner.html +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 msgid "Beginner" -msgstr "" +msgstr "Debutant" -#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 msgid "Intermediate" -msgstr "" +msgstr "Mejan" -#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" +"Jos quina(s) sòrta(s) de licéncia(s) publicatz los logicials que creatz amb " +"Glade ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" -msgstr "" +msgstr "Logicial liure" -#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 msgid "Open source software" -msgstr "" +msgstr "Logicial en open font" -#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 msgid "Commercial/Closed software" -msgstr "" +msgstr "Logicial comercial/tampat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 msgid "None - distributed internally" -msgstr "" +msgstr "Pas cap - distribuit en intèrne" -#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" +"Dins quin(s) domeni(s), en general, se situan los logicials que creatz amb " +"Glade ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" -msgstr "" +msgstr "Universitari" -#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 msgid "Embedded applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions embarcadas" -#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilitat" -#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 msgid "Desktop applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions de burèu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 msgid "Educational" -msgstr "" +msgstr "Educatiu" -#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 msgid "Medical" msgstr "Medical" -#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 msgid "Industrial applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions industrialas" -#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 msgid "Scientific" -msgstr "" +msgstr "Scientific" -#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" -msgstr "" +msgstr "Quin aspècte del logicial necessita lo mai de melhoraments ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" msgstr "" +"A vòstre vejaire, quin es lo mai important problèma a prepaus de Glade ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 msgid "Lack of documentation" -msgstr "" +msgstr "La manca de documentacion" -#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 msgid "Lack of professional support" -msgstr "" +msgstr "La manca de sosten professional" -#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 msgid "Lack of professional training" -msgstr "" +msgstr "La manca de formacion professionala" -#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 msgid "Lack of publicity/exposure" -msgstr "" +msgstr "La manca de publicitat, de cobèrta mediatica" -#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" +"La manca de versions binàrias pels autres sistèmas operatius (Windows, Mac " +"OS X)." -#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" -msgstr "" +msgstr "Avètz ja rencontrat una anomalia dins lo logicial ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 msgid "Yes" msgstr "Òc" -#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 msgid "If so, did you file a bug report?" -msgstr "" +msgstr "Se òc, avètz somés un rapòrt d'anomalia ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 msgid "Have you ever thought about contributing?" -msgstr "" +msgstr "Avètz pensat a aportar vòstra contribucion ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 msgid "Why not?" msgstr "Perqué pas ?" -#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 msgid "Comments:" msgstr "Comentaris :" -#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +#: ../src/glade-registration.glade.h:128 msgid "Privacy Note:" -msgstr "" +msgstr "Confidencialitat :" -#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +#: ../src/glade-registration.glade.h:129 msgid "" "The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" "Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " @@ -1335,121 +1495,136 @@ msgid "" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" +"L'unic prepaus d'aquesta enquèsta es de melhor conéisser la basa de nòstres " +"utilizaires. Vòstra adreça electronica es pas utilizada que per vos " +"identificar en tant qu'utilizaire de Glade e per vos mandar una clau de " +"modificacion al cas que voldriatz modificar quicòm o apondre d'autres " +"comentaris.\n" +"Solas las estatisticas tiradas de l'ensemble de donadas seràn partejadas " +"publicament.\n" +"Las donadas personalas son emmagazinadas dins una basa de donadas privada, " +"sens accès del public ni de cap d'autra tèrça partida." -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 -msgid "Cancel" -msgstr "Anullar" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:132 -msgid "Submit" -msgstr "" - -#: ../src/glade-registration.glade.h:133 -msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-app.c:539 +#: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Ensag d'enregistrament de las donadas privadas cap a lo repertòri %s mas " +"aqueste es un fichièr normal.\n" +"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session." -#: ../gladeui/glade-app.c:551 +#: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Impossible de crear lo repertòri %s per enregistrar las donadas privadas.\n" +"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session." -#: ../gladeui/glade-app.c:579 +#: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Error pendent l'escritura de las donadas privadas cap a %s (%s).\n" +"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session." -#: ../gladeui/glade-app.c:591 +#: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Error al moment de la serializacion de las donadas de configuracion a " +"enregistrar (%s).\n" +"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session." -#: ../gladeui/glade-app.c:604 +#: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" +"Error pendent la dobertura de %s per escriure las donadas privadas (%s).\n" +"Cap de donada privada serà pas enregistrada pendent aquesta session." -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:568 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Definir lo tipe d'objècte de %s cap a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Apondre un %s a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:822 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Apondre %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:854 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Apondre lo filh %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:943 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "Destrusir lo filh %s de %s" +msgstr "Destruire lo filh %s de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1069 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordenar los filhs de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1501 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 msgid "Container" msgstr "Contenidor" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1502 msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "" +msgstr "L'objècte contenidor qu'aqueste editor modifica actualament" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1735 ../gladeui/glade-editor.c:919 msgid "General" msgstr "General" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1744 msgid "Hierarchy" msgstr "Ierarquia" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1797 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 msgid "Type" msgstr "Tipe" +#. Name +#. translators: The unique identifier of an object in the project +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2034 ../gladeui/glade-editor-table.c:305 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:578 +msgid "ID:" +msgstr "Identificant :" + #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2054 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 msgid "Type:" -msgstr "Tipe :" +msgstr "Tipe :" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2274 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -1457,6 +1632,11 @@ msgid "" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" +"Astúcias :\n" +" * Fasètz un clic dreit sus la vista arborescenta per apondre d'elements.\n" +" * Quichatz sus Supr. per levar l'element seleccionat.\n" +" * Lisatz-depausatz per reordenar.\n" +" * La colomna tipe es modificabla." #. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION #: ../gladeui/glade-builtins.c:71 @@ -1465,9 +1645,9 @@ msgstr "Autentificacion" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Drag and Drop" -msgstr "Rossegar e pausar" +msgstr "Lisar-depausar" #. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE #: ../gladeui/glade-builtins.c:75 @@ -1477,12 +1657,12 @@ msgstr "Lisar-depausar multiple" #. GTK_STOCK_COLOR_PICKER #: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" -msgstr "Pipeta a colors" +msgstr "Selector de color" #. GTK_STOCK_DIRECTORY #: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" -msgstr "Dorsièr" +msgstr "Repertòri" #. GTK_STOCK_FILE #: ../gladeui/glade-builtins.c:81 @@ -1495,75 +1675,76 @@ msgstr "Fichièr" msgid "Missing Image" msgstr "Imatge mancant" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "Colleccion" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "Un element de la colleccion integrada" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" -msgstr "Imatge del catalòg" +msgstr "Imatge de la colleccion" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "Un imatge de la colleccion integrada" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "Objèctes" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" -msgstr "Una tièra d'objèctes" +msgstr "Una lista d'objèctes" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "Nom de fichièr de l'imatge" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" +"Picatz un nom de fichièr amb un camin complet o relatiu per cargar l'imatge" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "Una valor de color GDK" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" -msgstr "Cadena" +msgstr "Cadena de caractèrs" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" -msgstr "Una entrada" +msgstr "Una picada" #: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 #, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" -msgstr "" +msgstr "Activacion de la proprietat %s dins lo component %s" #: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 #, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" -msgstr "" +msgstr "Desactivacion de la proprietat %s dins lo component %s" #: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" -msgstr "Definicion de mantuna proprietats" +msgstr "Definicion de mantuna proprietat" -#: ../gladeui/glade-command.c:813 +#: ../gladeui/glade-command.c:813 ../gladeui/glade-editor-property.c:3685 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Configuracion de %s per %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3387 +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3390 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Configuracion de %s per %s a %s" @@ -1573,145 +1754,146 @@ msgstr "Configuracion de %s per %s a %s" msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Cambiament de nom de %s en %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 -#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 -#: ../gladeui/glade-command.c:1979 +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849 +#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977 +#: ../gladeui/glade-command.c:2019 msgid "multiple" msgstr "multiple" #: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "" +msgstr "Podètz pas suprimir un component contengut dins un component composit." #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "%s es varrolhat per %s, modificatz d'en primièr %s." +msgstr "%s es verrolhat per %s, modificatz d'abord %s." #: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "Suprimir %s" +msgstr "Levar %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" -msgstr "Levar mantun" +msgstr "Levar mantunes" -#: ../gladeui/glade-command.c:1781 +#: ../gladeui/glade-command.c:1821 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Crear %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1807 +#: ../gladeui/glade-command.c:1847 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Suprimir %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1833 +#: ../gladeui/glade-command.c:1873 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Talhar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1935 +#: ../gladeui/glade-command.c:1975 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Pegar %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1977 +#: ../gladeui/glade-command.c:2017 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" -msgstr "" +msgstr "Lisar-depausar %s sus %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:1980 +#: ../gladeui/glade-command.c:2020 msgid "root" -msgstr "" +msgstr "raiç" -#: ../gladeui/glade-command.c:2104 +#: ../gladeui/glade-command.c:2144 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Apondre lo gestionari de senhal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2105 +#: ../gladeui/glade-command.c:2145 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Suprimir lo gestionari de senhal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2106 +#: ../gladeui/glade-command.c:2146 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Modificar lo gestionari de senhal %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2323 +#: ../gladeui/glade-command.c:2363 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "Definicion de las metadonadas i18n" +msgstr "Definicion dels metadonadas i18n" -#: ../gladeui/glade-command.c:2440 +#: ../gladeui/glade-command.c:2480 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "Varrolhatge de %s pel component %s" +msgstr "Verrolhatge de %s pel component %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2481 +#: ../gladeui/glade-command.c:2521 #, c-format msgid "Unlocking %s" -msgstr "Desvarrolhatge de %s" +msgstr "Desverrolhatge de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 +#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de la version cibla de « %s » a %d.%d" -#: ../gladeui/glade-command.c:2799 +#: ../gladeui/glade-command.c:2839 #, c-format msgid "Setting project's %s property" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de la proprietat %s del projècte" -#: ../gladeui/glade-command.c:2902 +#: ../gladeui/glade-command.c:2942 #, c-format msgid "Setting resource path to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Configuracion del camin de la ressorsa cap a %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:2933 +#: ../gladeui/glade-command.c:2973 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Configuracion del domeni de traduccion a « %s »" -#: ../gladeui/glade-command.c:2968 +#: ../gladeui/glade-command.c:3008 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" -msgstr "" +msgstr "Desconfiguracion del component « %s » coma modèl" -#: ../gladeui/glade-command.c:2971 +#: ../gladeui/glade-command.c:3011 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" -msgstr "" +msgstr "Configuracion del component « %s » coma modèl" -#: ../gladeui/glade-command.c:2974 +#: ../gladeui/glade-command.c:3014 msgid "Unsetting template" -msgstr "" +msgstr "Desconfiguracion del modèl" -#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 +#: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "Impossible de cargar l'imatge (%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "Modificacion dels alinhaments de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "Modificacion dels marges de %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2041 msgid "Design View" msgstr "Vista concepcion" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2042 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "" +"La vista conceptor de Glade (GladeDesignView) que conten aqueste agençament" #: ../gladeui/glade-editor.c:228 msgid "Show info" @@ -1719,551 +1901,650 @@ msgstr "Afichar las informacions" #: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal afichar un boton d'informacions pel component cargat" #: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" -msgstr "Element grafic" +msgstr "Component grafic" #: ../gladeui/glade-editor.c:237 msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "" +msgstr "Lo component cargat actualament dins aqueste editor" #: ../gladeui/glade-editor.c:243 msgid "Show Class Field" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo camp classa" #: ../gladeui/glade-editor.c:244 msgid "Whether to show the class field at the top" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal afichar lo camp classa en haut" #: ../gladeui/glade-editor.c:250 msgid "Class Field" -msgstr "" +msgstr "Camp classa" #: ../gladeui/glade-editor.c:251 msgid "The class field string" -msgstr "" +msgstr "La cadena del camp classa" -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:307 +#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)] +#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1] +#. +#: ../gladeui/glade-editor.c:311 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "%s Proprietats - %s [%s]" +msgstr "Proprietats de %s - %s [%s]" -#: ../gladeui/glade-editor.c:746 +#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) +#. * example: Window Properties - GtkWindow +#. +#: ../gladeui/glade-editor.c:321 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s" +msgstr "%s Proprietats - %s" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:761 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Crear un %s" -#: ../gladeui/glade-editor.c:754 +#: ../gladeui/glade-editor.c:769 msgid "Crea_te" msgstr "_Crear" -#: ../gladeui/glade-editor.c:862 +#: ../gladeui/glade-editor.c:877 msgid "Reset" msgstr "Reïnicializar" -#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 +#: ../gladeui/glade-editor.c:888 ../gladeui/glade-property-label.c:119 msgid "Property" msgstr "Proprietat" -#: ../gladeui/glade-editor.c:912 +#: ../gladeui/glade-editor.c:927 msgid "Common" msgstr "Comun" -#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 +#: ../gladeui/glade-editor.c:935 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: ../gladeui/glade-editor.c:953 +#: ../gladeui/glade-editor.c:968 msgid "(default)" msgstr "(per defaut)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:968 +#: ../gladeui/glade-editor.c:983 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" +"Seleccionatz las proprietats que volètz reïnicializar a las valors per defaut" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "" +msgstr "Reïnicializacion de las proprietats del component" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1122 ../gladeui/glade-editor-property.c:1724 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2031 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3172 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3285 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3301 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3620 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 +msgid "_OK" +msgstr "_Validar" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1119 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1134 msgid "_Properties:" -msgstr "_Proprietats :" +msgstr "_Proprietats :" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1163 msgid "_Select All" -msgstr "Tot _seleccionar" +msgstr "_Seleccionar tot" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1156 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1171 msgid "_Unselect All" -msgstr "_Deseleccionar tot" +msgstr "Deseleccionar _tot" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1166 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1181 msgid "Property _Description:" -msgstr "_Descripcion de la proprietat :" +msgstr "_Descripcion de la proprietat :" #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1282 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1283 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - Proprietats de %s" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:705 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" -msgstr "Classa de proprietats" +msgstr "Classa de la proprietat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:706 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "" +"La classa GladePropertyClass per la quala aquesta proprietat " +"GladeEditorProperty es estada creada" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:712 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:122 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "Utilizar la comanda" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:713 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "" +"Indica se nos cal utilizar l'API de comandas per la pila d'anullar/restablir" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:719 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" -msgstr "" +msgstr "Desactivar la verificacion" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:720 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal desactivar lo boton de verificacion" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 -#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 ../gladeui/glade-property-label.c:152 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte personalizat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:727 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:135 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" -msgstr "" +msgstr "Personaliza lo tèxte d'afichar dins l'etiqueta de la proprietat" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1299 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1353 msgid "Select Fields" msgstr "Seleccionar los camps" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1322 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1356 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1369 msgid "_Select individual fields:" -msgstr "_Seleccionar los camps individuals :" +msgstr "_Seleccionar los camps individuels :" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1719 msgid "Select Named Icon" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una icòna nomenada" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2025 msgid "Edit Text" -msgstr "Modificar lo tèxte" +msgstr "Editar lo tèxte" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "_Text:" msgstr "_Tèxte :" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2045 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2084 msgid "T_ranslatable" -msgstr "De t_radusir" +msgstr "T_radusible" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 ../gladeui/glade-property.c:680 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2090 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "" +msgstr "Indica se la proprietat pòt èsser traduite" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2059 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2098 msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "Contè_xte per la traduccion :" +msgstr "Conte_xte per la traduccion :" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2104 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" +"Pels tèxtes corts e ambigus : picatz un mot per diferenciar la significacion " +"d'aquesta cadena per rapòrt a d'autras ocurréncias de la meteissa cadena" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2097 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2136 msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "Co_mentaris pels traductors :" +msgstr "Co_mentaris pels traductors :" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2187 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2225 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "" +"Seleccionatz un fichièr a partir del repertòri de las ressorsas del projècte" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2230 ../gladeui/glade-utils.c:486 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3090 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 ../gladeui/glade-widget.c:1341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3099 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "Classa" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" -msgstr "" +msgstr "Causir d'objèctes de tipe %s sens parent dins aqueste projècte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3121 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" -msgstr "" +msgstr "Causir d'objèctes de tipe %s dins aqueste projècte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3141 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "" +msgstr "Causir un %s sens parent dins aqueste projècte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3143 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Causir un %s per aqueste projècte" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3171 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3300 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3618 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 +msgid "C_lear" +msgstr "E_scafar" + #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3165 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3306 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3323 msgid "O_bjects:" -msgstr "O_bjèctes :" +msgstr "O_bjèctes :" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3258 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "_New" msgstr "_Novèl" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3413 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3433 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Creacion de %s per %s de %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3609 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3636 msgid "Objects:" -msgstr "Objèctes :" +msgstr "Objèctes :" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" -msgstr "" +msgstr "Tipe de pagina" #: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" -msgstr "" +msgstr "Lo tipe de pagina d'editor pel qual crear aqueste GladeEditorTable" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:305 msgid "Class Name:" -msgstr "" - -#. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 -msgid "ID:" -msgstr "ID :" +msgstr "Nom de la classa :" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:575 msgid "The object's unique identifier" -msgstr "" +msgstr "L'identificant unic de l'objècte" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:587 ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "Composite" -msgstr "" +msgstr "Composit" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:589 msgid "Whether this widget is a composite template" -msgstr "" +msgstr "Indica se lo component es un modèl composit" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1370 msgid "Project" msgstr "Projècte" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:197 msgid "The project being inspected" -msgstr "" +msgstr "Lo projècte en cors d'inspeccion" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:578 msgid " < Search Widgets >" -msgstr "" +msgstr "< Recèrca de components >" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:617 msgid "Expand all" -msgstr "" +msgstr "Desvolopar tot" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" -msgstr "Totes los contèxtes" +msgstr "Totes contèxtes" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "" +msgstr "Selector d'icònas nomenadas" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" -msgstr "_Nom de l'icòna :" +msgstr "_Nom de l'icòna :" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" -msgstr "C_ontèxtes :" +msgstr "C_ontèxtes :" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "No_ms d'icònas :" +msgstr "No_ms d'icònas :" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" -msgstr "" +msgstr "_Lista unicament las icònas estandardas" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Impossible de crear un repertòri : %s" +msgstr "Impossible de crear un repertòri : %s" #: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" -msgstr "" +msgstr "Suprimir tot" #: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" -msgstr "Selector de widget" +msgstr "Selector de components" -#: ../gladeui/glade-popup.c:402 +#: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" -msgstr "" +msgstr "_Apondre un component aicí" -#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 +#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "" +msgstr "Apondre un component de _primièr nivèl" -#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +#: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 +#: ../gladeui/glade-popup.c:398 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Talhar" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:400 +msgid "_Copy" +msgstr "C_opiar" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 +#: ../gladeui/glade-popup.c:413 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimir" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "Legir la _documentacion" -#: ../gladeui/glade-popup.c:641 +#: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "Definir la valor per defaut" #: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de l'aviada del previsualizador : %s\n" #: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "Impossible d'aviar la previsualizacion : %s.\n" +msgstr "Impossible d'aviar la previsualizacion : %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:202 +#| msgid "Glade Preview" +msgid "Glade Previewer log" +msgstr "Apercebut per Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:739 ../gladeui/glade-previewer.c:749 +msgid "user_data" +msgstr "_donadas utilizaire" + +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-previewer.c:753 +msgid "Swapped | After" +msgstr "Intervertit | aprèp" + +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:756 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "Intervertit" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-previewer.c:759 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1391 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +msgid "After" +msgstr "Aprèp" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time +#: ../gladeui/glade-previewer.c:782 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted one time" +msgstr "%s::%s emés un còp" + +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-previewer.c:786 +#, c-format +msgid "%s::%s emitted %d times" +msgstr "%s::%s emés %d còps" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:791 +msgid "Run First" +msgstr "Executar en primièr" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:796 +msgid "Run Last" +msgstr "Executar en darrièr" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:801 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "Executar lo netejatge" + +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:69 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" +"La definicion de l'interfàcia utilizaire possedís pas de component " +"previsualizable.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:79 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "" +"L'objècte %s pas trobat dins la definicion de l'interfàcia utilizaire.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:85 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "" +msgstr "L'objècte es pas prévisualisable.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:145 ../gladeui/glade-previewer-main.c:396 #, c-format msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cargar la definicion del constructor : %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:177 ../gladeui/glade-previewer-main.c:197 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Error : %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:218 -#, c-format -msgid "Previewing %s (%s)" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224 -#, c-format -msgid "Previewing %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 -msgid "Glade Preview" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:253 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:227 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "" +msgstr "Tub interromput !\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:377 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:299 msgid "Name of the file to preview" msgstr "Nom del fichièr de previsualizar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:378 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:300 msgid "Creates dummy widget class to load a template" -msgstr "" +msgstr "Crèa una classa de component factici per cargar un modèl" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:379 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:301 msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "" +msgstr "Nom de la fenèstra de primièr nivèl de previsualizar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:380 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:302 msgid "File name to save a screenshot" -msgstr "" +msgstr "Nom del fichièr ont enregistrar una captura" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:381 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:303 msgid "CSS file to use" -msgstr "" +msgstr "Fichièr CSS d'utilizar" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:382 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:304 msgid "Listen standard input" -msgstr "" +msgstr "Escotar l'entrada estandarda" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:383 -msgid "" -"make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 +msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" +"Crear un diaporama dels components de primièr nivèl en los apondent a una " +"GtkStack" + +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 +msgid "Print handlers signature on invocation" +msgstr "Imprimir la signatura dels gestionaris sus apèl" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:384 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:307 msgid "Display previewer version" -msgstr "" +msgstr "Afichar la version del previsualizador" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:403 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:326 msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "" +msgstr "- previsualiza una definicion d'interfàcia utilizaire glade" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:409 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:332 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Executatz « %s --help » per veire una lista completa de las opcions " +"disponiblas.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:426 +#: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Un dels paramètres --listen o --filename deu èsser especificat.\n" -#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54 -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizacion" - -#: ../gladeui/glade-project.c:959 +#: ../gladeui/glade-project.c:958 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "" +"Indica se lo projècte es estat modificat dempuèi son darrièr enregistrament" -#: ../gladeui/glade-project.c:965 +#: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Has Selection" msgstr "A una seleccion" -#: ../gladeui/glade-project.c:966 +#: ../gladeui/glade-project.c:965 msgid "Whether project has a selection" -msgstr "" +msgstr "Indica se lo projècte a una seleccion" -#: ../gladeui/glade-project.c:972 +#: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "Path" msgstr "Camin" -#: ../gladeui/glade-project.c:973 +#: ../gladeui/glade-project.c:972 msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "" +msgstr "Lo camin del projècte dins lo sistèma de fichièrs" -#: ../gladeui/glade-project.c:979 +#: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Read Only" msgstr "Lectura sola" -#: ../gladeui/glade-project.c:980 +#: ../gladeui/glade-project.c:979 msgid "Whether project is read-only" -msgstr "" +msgstr "Indica se lo projècte es en lectura sola" -#: ../gladeui/glade-project.c:986 +#: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "Add Item" -msgstr "Apondre un element" +msgstr "Apondon d'element" -#: ../gladeui/glade-project.c:987 +#: ../gladeui/glade-project.c:986 msgid "The current item to add to the project" -msgstr "" +msgstr "L'element actual a apondre al projècte" -#: ../gladeui/glade-project.c:993 +#: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mòde puntador" -#: ../gladeui/glade-project.c:994 +#: ../gladeui/glade-project.c:993 msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "" +msgstr "Lo mòde de puntatge GladePointerMòde actualament en vigor" -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "Translation Domain" -msgstr "" +msgstr "Domeni de traduccion" -#: ../gladeui/glade-project.c:1002 +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 msgid "The project translation domain" -msgstr "" +msgstr "Lo domeni de traduccion del projècte" -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408 +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "Template" msgstr "Modèl" -#: ../gladeui/glade-project.c:1009 +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 msgid "The project's template widget, if any" -msgstr "" +msgstr "Lo component modèl del projècte, se existís" -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Resource Path" -msgstr "" +msgstr "Camin de la ressorsa" -#: ../gladeui/glade-project.c:1016 +# runtime : phase d'execucion ? +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "" +"Lo camin per cargar los imatges e las ressorsas dins l'environament " +"d'execucion" -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licéncia" -#: ../gladeui/glade-project.c:1023 -msgid "" -"License for this project, it will be added as a document level comment." +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 +msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" +"Licéncia d'aqueste projècte ; serà aponduda coma comentari de nivèl document." -#: ../gladeui/glade-project.c:1029 +#: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "CSS Provider Path" -msgstr "" +msgstr "Camin del provesidor CSS" -#: ../gladeui/glade-project.c:1030 +#: ../gladeui/glade-project.c:1029 msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." msgstr "" +"Camin d'utilizar coma provesidor CSS personalizat per aqueste projècte." -#: ../gladeui/glade-project.c:1127 +#: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s intèrne)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1132 +#: ../gladeui/glade-project.c:1131 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(filh de %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1134 +#: ../gladeui/glade-project.c:1133 #, c-format msgid "(template)" -msgstr "" +msgstr "(Modèl)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:1142 +#: ../gladeui/glade-project.c:1141 #, c-format msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%s sus %s)" +msgstr "(%s de %s)" #: ../gladeui/glade-project.c:1502 #, c-format @@ -2271,26 +2552,32 @@ msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" +"Lo cargament de %s a fracassat.\n" +"Los catalògs requesit seguents son indisponibles : %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' #: ../gladeui/glade-project.c:1873 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" -msgstr "" +msgstr "%s cibla Gtk+ %d.%d" #: ../gladeui/glade-project.c:1912 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "" +"Particularament perque existís un objècte que pòt pas èsser construit amb lo " +"tipe " #: ../gladeui/glade-project.c:1917 #, c-format msgid "" "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "" +"Particularament perque existís %d objèctes que pòdon pas èsser construits " +"amb los tipes " #: ../gladeui/glade-project.c:1924 msgid " and " -msgstr "" +msgstr " e " #: ../gladeui/glade-project.c:1942 #, c-format @@ -2300,6 +2587,10 @@ msgid "" "first.\n" "%s" msgstr "" +"Mas aquesta version de Glade es per GTK+ 3 solament.\n" +"Asseguratz-vos dins un primièr temps que podètz executar aqueste projècte " +"amb Glade 3.8 sens component desconselhat.\n" +"%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 #, c-format @@ -2308,6 +2599,9 @@ msgid "" "\n" "Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" +"Existís un enregistrament automatic mai recent de « %s »\n" +"\n" +"Volètz cargar aquesta version a la place ?" #: ../gladeui/glade-project.c:2143 #, c-format @@ -2320,152 +2614,175 @@ msgstr "Proprietats del document %s" #. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. +#. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2901 +#: ../gladeui/glade-project.c:2913 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" +"Aqueste component es estat introduit dins %s %d.%d ; lo projècte cibla %s %d." +"%d" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2905 +#: ../gladeui/glade-project.c:2917 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » es estada introduita dins %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2907 +#: ../gladeui/glade-project.c:2919 msgid "This widget is deprecated" -msgstr "" +msgstr "Aqueste component es desconselhat." #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2910 +#: ../gladeui/glade-project.c:2922 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "" +msgstr "[%s] La classa d'objècte « %s » de %s %d.%d es desconselhada\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2915 +#: ../gladeui/glade-project.c:2927 #, c-format -msgid "" -"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" +"Aquesta proprietat es estada introduita dins %s %d.%d mentre que lo projècte " +"cibla %s %d.%d" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2919 +#: ../gladeui/glade-project.c:2931 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" +"[%s] La proprietat « %s » de la classa d'objècte « %s » es estada introduita " +"dins %s %d.%d\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2923 +#: ../gladeui/glade-project.c:2935 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" +"[%s] La proprietat d'agençament « %s » de la classa d'objècte « %s » a été " +"introduita dins %s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2926 +#: ../gladeui/glade-project.c:2938 msgid "This property is deprecated" -msgstr "" +msgstr "Aquesta proprietat es desconselhada." #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2929 +#: ../gladeui/glade-project.c:2941 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "" +"[%s] La proprietat « %s » de la classa d'objècte « %s » es desconselhada" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2933 +#: ../gladeui/glade-project.c:2945 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" +"Aqueste senhal es estat introduit dins %s %d.%d mentre que lo projècte cibla " +"%s %d.%d" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2937 +#: ../gladeui/glade-project.c:2949 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" +"[%s] Lo senhal « %s » de la classa d'objècte « %s » es estat introduit dins " +"%s %d.%d\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2940 +#: ../gladeui/glade-project.c:2952 msgid "This signal is deprecated" -msgstr "" +msgstr "Aqueste senhal es desconselhat." #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2943 +#: ../gladeui/glade-project.c:2955 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" -msgstr "" +msgstr "[%s] Lo senhal « %s » de la classa d'objècte « %s » es desconselhat" -#: ../gladeui/glade-project.c:3239 +#: ../gladeui/glade-project.c:3251 msgid "Details" msgstr "Detalhs" -#: ../gladeui/glade-project.c:3254 +#: ../gladeui/glade-project.c:3266 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "Lo projècte « %s » conten d'errors. Enregistrar malgrat tot ?" -#: ../gladeui/glade-project.c:3255 +#: ../gladeui/glade-project.c:3267 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" +"Lo projècte « %s » a de components desconselhats e/o d'incoeréncias de " +"version." -#: ../gladeui/glade-project.c:3284 +#: ../gladeui/glade-project.c:3292 #, c-format -msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" +msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" +"L'objècte %s es un modèl de classa mas es pas pres en carga dins gtk+ %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3307 +#, c-format +msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" +msgstr "L'objècte %s a un tipe %s pas reconegut\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:4751 +#: ../gladeui/glade-project.c:4777 #, c-format msgid "Unsaved %i" -msgstr "" +msgstr "%i pas enregistrat" -#: ../gladeui/glade-project.c:5050 ../gladeui/glade-project.c:5101 -#: ../gladeui/glade-project.c:5258 +#: ../gladeui/glade-project.c:5076 ../gladeui/glade-project.c:5127 +#: ../gladeui/glade-project.c:5284 msgid "No widget selected." -msgstr "" +msgstr "Cap de component pas seleccionat." -#: ../gladeui/glade-project.c:5066 +#: ../gladeui/glade-project.c:5092 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." -msgstr "" +msgstr "Impossible de copiar un tipe de component pas reconegut." -#: ../gladeui/glade-project.c:5098 +#: ../gladeui/glade-project.c:5124 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" -msgstr "" +msgstr "Impossible de talhar un tipe de component pas reconegut" -#: ../gladeui/glade-project.c:5150 +#: ../gladeui/glade-project.c:5176 msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "" +msgstr "Impossible de pegar cap a lo parent seleccionat" -#: ../gladeui/glade-project.c:5161 +#: ../gladeui/glade-project.c:5187 msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "" +msgstr "Impossible de pegar cap a mantun component" -#: ../gladeui/glade-project.c:5171 +#: ../gladeui/glade-project.c:5197 msgid "No widget on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de component dins lo quichapapièrs" -#: ../gladeui/glade-project.c:5216 +#: ../gladeui/glade-project.c:5242 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "" +msgstr "Un seul component a la fois pòt èsser pegat cap a aqueste contenidor" -#: ../gladeui/glade-project.c:5228 +#: ../gladeui/glade-project.c:5254 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "" +"Quantitat insufisenta de substituents dins lo contenidor de destinacion" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "" +"Lo projècte pel qual aquesta bóstia de dialòg de proprietats es estada creada" #: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" +"Lo projècte %s a pas de components desconselhats o d'incoeréncias de version." #: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "" +msgstr "La classa GladePropertyClass per aquesta proprietat" #: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" @@ -2473,15 +2790,17 @@ msgstr "Activat" #: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "" +msgstr "Se aquesta proprietat es opcionala, aquò es son estat activat" #: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" -msgstr "Sensibla" +msgstr "Sensible" #: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" +"Aquò dona un contraròtle en rèireplan per definir la sensibilitat de la " +"proprietat" #: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" @@ -2489,10 +2808,10 @@ msgstr "Contèxte" #: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" -msgstr "" +msgstr "Contèxte per la traduccion" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 msgid "Comment" msgstr "Comentari" @@ -2510,70 +2829,74 @@ msgstr "Estat visual" #: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "" +msgstr "Informacion de priorité sus la quala l'editor de proprietat agit" #: ../gladeui/glade-property-label.c:120 msgid "The GladeProperty to display a label for" -msgstr "" +msgstr "La GladeProperty per la quala afichar una etiqueta" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la proprietat" #. To Translators: the property name/id to use to get #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. -#. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111 +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" -msgstr "" +msgstr "Lo nom de proprietat d'utilizar al moment d'un cargament per component" #: ../gladeui/glade-property-label.c:135 msgid "Append Colon" -msgstr "" +msgstr "Apondre un dos punts" #: ../gladeui/glade-property-label.c:136 msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal apondre un dos punts « : » al nom de la proprietat" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" -msgstr "" +msgstr "Agençament" #. To Translators: packing properties or child properties are #. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. -#. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117 +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se la proprietat a cargar es una proprietat d'agençament o pas" #: ../gladeui/glade-property-label.c:153 msgid "Custom text to override the property name" -msgstr "" +msgstr "Personalizar lo tèxte per ignorar lo nom de la proprietat" #: ../gladeui/glade-property-label.c:158 msgid "Custom Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Infobulla personalizada" #: ../gladeui/glade-property-label.c:159 msgid "Custom tooltip to override the property description" -msgstr "" +msgstr "Personalizar l'infobulla per ignorar la descripcion de la proprietat" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" +"Indica se cal utilizar la GladeCommand API al moment de modificacions de las " +"proprietats" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:128 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del tipe de proprietat de l'editor" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:129 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" +"Definís lo nom del tipe de proprietat de l'editor d'utilizar dins aqueste " +"shell" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" @@ -2581,124 +2904,118 @@ msgstr "SignalClass" #: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" -msgstr "" +msgstr "La classa de senhal d'aqueste senhal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1306 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalh" #: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" -msgstr "" +msgstr "Lo detalh d'aqueste senhal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1321 msgid "Handler" msgstr "Gestionari" #: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" -msgstr "" +msgstr "Lo gestionari per aqueste senhal" #: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" -msgstr "Donadas de l'utilizaire" +msgstr "Donadas utilizaire" #: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" -msgstr "" +msgstr "Las donadas utilizaire per aqueste senhal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1425 msgid "Support Warning" msgstr "Avertiment de presa en carga" #: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 -msgid "After" -msgstr "Aprèp" +msgstr "L'avertiment de presa en carga de version per aqueste senhal" #: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:213 -msgid "Swapped" -msgstr "Intervertit" +msgstr "Indica se aqueste senhal es aviat aprèp los gestionaris per defaut" #: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" +"Indica se las donadas utilizaire son intervertidas amb l'instància pel " +"gestionari" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un objècte a transmetre al gestionari" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1299 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "Senhal" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1359 msgid "User data" msgstr "Donadas utilizaire" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1374 msgid "Swap" -msgstr "Memòria d'escambi (swap)" +msgstr "Intervertir" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1536 msgid "Glade Widget" -msgstr "" +msgstr "Component glade" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1537 msgid "The glade widget to edit signals" -msgstr "" +msgstr "Lo component glade per modificar los senhals" #: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "Impossible de trobar lo simbòl « %s »" +msgstr "Impossible de trobar lo symbole « %s »" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "Impossible de recuperar lo tipe a partir de « %s »" +msgstr "Impossible de recuperar lo tipe a partir de « %s »" -#: ../gladeui/glade-utils.c:295 +#: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" "Add a %s first." msgstr "" +"Impossible d'apondre dirèctament un component %s pas desfilable dins un « %s " +"».\n" +"Apondètz d'en primièr un « %s »." -#: ../gladeui/glade-utils.c:475 +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" -# -#: ../gladeui/glade-utils.c:480 +#: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" -msgstr "Fichièrs libglade" +msgstr "Fichièrs Libglade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +#: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Fichièrs GtkBuilder" -# -#: ../gladeui/glade-utils.c:491 +#: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "Totes los fichièrs Glade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1214 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" -msgstr "Impossible d'afichar lo ligam :" +msgstr "Impossible d'afichar lo ligam :" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 msgid "None" msgstr "Pas cap" @@ -2708,234 +3025,254 @@ msgstr "classa" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "" +msgstr "Puntador de estructura GladeWidgetAccionClass" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "" +msgstr "Indica se aquesta accion es sensible" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1430 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 msgid "Whether this action is visible" -msgstr "" +msgstr "Indica se aquesta accion es visible" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "" +msgstr "Un adaptador derivat (%s) de %s existís ja !" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:943 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "" +msgstr "%s pren pas en carga l'apondon de filh." -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Name of the class" msgstr "Nom de la classa" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "GType of the class" -msgstr "Tipe GType de la classa" +msgstr "Tipe GTipe de la classa" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" +"Títol traduit de la classa utilizada dins l'interfàcia utilizaire de Glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Generic Name" msgstr "Nom generic" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "" +msgstr "Utilizat per generar los noms dels novèls components" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icòna" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "The icon name" msgstr "Lo nom de l'icòna" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Catalog" msgstr "Catalòg" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" +"Lo nom del catalòg de components pel qual es estada declarada aquesta classa" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 msgid "Book" msgstr "Libre" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "" +msgstr "Espaci de noms de recèrca DevHelp per aquesta classa de component" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Special Child Type" -msgstr "" +msgstr "Tipe de filh especial" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" +"Conten lo nom de la proprietat d'agençament per representar los filhs " +"especials d'aquesta classa contenidor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "" +msgstr "Un cursor per inserir de components dins l'interfàcia utilizaire" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1342 msgid "The name of the widget" -msgstr "Lo nom del widget" +msgstr "Lo nom del component" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1346 msgid "Internal name" msgstr "Nom intèrne" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1347 msgid "The internal name of the widget" -msgstr "Lo nom intèrne del widget" +msgstr "Lo nom intèrne del component" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1351 msgid "Anarchist" msgstr "Anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1352 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" +"Indica se aqueste filh composit es un filh ancèstre o un filh anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1358 msgid "Object" msgstr "Objècte" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1359 msgid "The object associated" msgstr "L'objècte associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1364 msgid "Adaptor" -msgstr "Adaptador" +msgstr "Adaptator" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1365 msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "" +msgstr "L'adaptator de classa pel component associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1371 msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "" +msgstr "Lo projècte Glade al qual aqueste component aparten" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1378 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Una lista de GladeProperties" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1382 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "Parent" msgstr "Parent" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1383 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "" +msgstr "Un puntador cap a lo component parent GladeWidget" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1388 msgid "Internal Name" msgstr "Nom intèrne" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1389 msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "" +msgstr "Un prefix de nom generic pels components intèrnes" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1394 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "" +msgstr "Un modèl GladeWidget coma basa d'un novèl component" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1399 msgid "Exact Template" -msgstr "Modèl exacte" +msgstr "Modèl exact" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1401 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "" +"Indica se cal crear una copie exacte al moment de l'utilizacion d'un modèl" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1405 msgid "Reason" -msgstr "Rason" +msgstr "Raison" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1406 msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "" +msgstr "Una GladeCreateReason per aquesta creacion" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1413 msgid "Toplevel Width" msgstr "Largor del nivèl superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" +"La largor del component quand es al mai naut nivèl dins l'agençament " +"GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1419 msgid "Toplevel Height" msgstr "Nautor del nivèl superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" +"La nautor del component quand es al mai naut nivèl dins l'agençament " +"GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1426 msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "" +msgstr "Una cadena d'avertiment en cas d'incoeréncias de version" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1431 msgid "Wether the widget is visible or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se lo component es visible o pas" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1436 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se aqueste component es lo modèl d'un component composit" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:2742 ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1081 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(sens nom)" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4803 +#, c-format +msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "Las classas modèls son pas presas en carga dins gtk+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4756 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4812 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" -msgstr "" +msgstr "L'objècte a lo tipe pas reconegut %s" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4820 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4878 msgid "Property has versioning problems: " -msgstr "" +msgstr "La proprietat a dels problèmas de version :" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4822 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4880 msgid "Some properties have versioning problems: " -msgstr "" +msgstr "Qualques proprietats an de problèmas de version :" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4842 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4900 msgid "Signal has versioning problems: " -msgstr "" +msgstr "Lo senhal a dels problèmas de version :" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4844 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4902 msgid "Some signals have versioning problems: " -msgstr "" +msgstr "Qualques senhals an de problèmas de version :" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1062 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -2969,7 +3306,7 @@ msgstr "Acorchis" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 msgid "Status" -msgstr "Estatut" +msgstr "Estat" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 msgid "_General" @@ -2977,7 +3314,7 @@ msgstr "_General" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 msgid "_Packing" -msgstr "_Regropament" +msgstr "_Agençament" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 msgid "_Common" @@ -2985,59 +3322,59 @@ msgstr "_Comun" #: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 msgid "_Signals" -msgstr "" +msgstr "_Senhals" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 msgid "Translation domain:" -msgstr "" +msgstr "Domeni de traduccion :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 msgid "Composite template toplevel:" -msgstr "" +msgstr "Modèl composit de primièr nivèl :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 msgid "Select a CSS to use as custom style provider" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una CSS d'utilizar coma provesidor d'estil personalizat" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 msgid "Custom CSS style provider:" -msgstr "" +msgstr "Provesidor d'estil CSS personalizat :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" -msgstr "" +msgstr "A partir del repertòri del projècte" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" -msgstr "" +msgstr "A partir d'un repertòri relatiu al projècte" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" -msgstr "" +msgstr "A partir d'aqueste repertòri" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un camin per cargar las ressorsas imatge" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "" +msgstr "Las ressorsas imatge son cargadas localament :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" -msgstr "" +msgstr "Version de toolkit nécessaire :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Copyright :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 msgid "program or library name" -msgstr "" +msgstr "Nom de programa o de bibliotèca" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 msgid "Author(s):" -msgstr "Autor(s):" +msgstr "Autor(s) :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 @@ -3050,7 +3387,7 @@ msgstr "Descripcion :" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 msgid "program or library short description" -msgstr "" +msgstr "Brèva descripcion del programa o de la bibliotèca" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 msgid "GNU GPL version 2" @@ -3070,11 +3407,11 @@ msgstr "GNU LGPL version 3" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 msgid "BSD 2-clause" -msgstr "" +msgstr "BSD 2-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 msgid "BSD 3-clause" -msgstr "" +msgstr "BSD 3-clause" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 msgid "Apache 2" @@ -3086,40 +3423,54 @@ msgstr "MIT" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 msgid "GNU All permissive" -msgstr "" +msgstr "GNU tot permissiu" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" msgstr "" +"Verificar que lo projècte utiliza pas dels proprietats,\n" +"senhals o components que son pas disponibles dins la version cibla" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" -msgstr "" +msgstr "Configuracion del tipe de licéncia per %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 #, c-format msgid "Setting %s to use logo file" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo fichièr lògo" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna lògo" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" -msgstr "" +msgstr "Tòca d'acorchi" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "" +msgstr "Causir de tòcas d'acorchi…" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128 +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a center child" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un filh principal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131 +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use a center child" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" @@ -3129,27 +3480,27 @@ msgstr "Estil" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" -msgstr "Largor" +msgstr "Graissa" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" -msgstr "" +msgstr "Varianta" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Estirat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Soslinhat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Raiat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" @@ -3159,7 +3510,7 @@ msgstr "Gravitat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" -msgstr "" +msgstr "Indici de gravitat" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" @@ -3169,37 +3520,37 @@ msgstr "Talha" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" -msgstr "" +msgstr "Talha absoluda" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Color de primièr plan" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Color de rèireplan" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" -msgstr "" +msgstr "Color del soslinhament" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" -msgstr "" +msgstr "Color del trait per barrar" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" -msgstr "" +msgstr "Descripcion de la poliça" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 @@ -3207,23 +3558,23 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Anullar" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una color" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una poliça" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" @@ -3231,56 +3582,56 @@ msgstr "Valor" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "" +msgstr "Definir los atributs del tèxte" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" -msgstr "" +msgstr "Modificar los atributs" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un filh personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 #, c-format msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar la configuracion estandarda" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un boton de la colleccion" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una etiqueta e son imatge" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar la proprietat %s coma atribut" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 #, c-format msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar dirèctament la proprietat %s" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 #, c-format msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "" +msgstr "Obténer %s a partir del modèl (type %s)" #. translators: the adjective not the verb #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" -msgstr "" +msgstr "pas definit" #: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" -msgstr "" +msgstr "pas cap de modèl" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 @@ -3288,229 +3639,232 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 #, c-format msgid "Setting columns on %s" -msgstr "" +msgstr "Configuracion dels colomnas per %s" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 msgid "< define a new column >" -msgstr "" +msgstr "< definir una novèla colomna >" #: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 msgid "Add and remove columns:" -msgstr "" +msgstr "Apondre e levar de colomnas :" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" -msgstr "" +msgstr "Tipe de colomna" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" -msgstr "" +msgstr "Nom de colomna" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 #, c-format msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tèxte estatic" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 #, c-format msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un tampon extèrne" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna principala de la colleccion" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar una icòna principala del tèma d'icònas" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 #, c-format msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar una icòna principala a partir del nom de " +"fichièr" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària de la colleccion" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària del tèma d'icònas" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 #, c-format msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar una icòna segondària a partir del nom de " +"fichièr" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" +"Configuracion de l'icòna principala de %s per utilizar lo balisatge infobulla" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" msgstr "" +"Configuracion de l'icòna segondària de %s per utilizar lo balisatge infobulla" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 #, c-format msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" +"Configuracion de l'icòna principala de %s per utilizar pas lo balisatge " +"infobulla" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 #, c-format msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "" +"Configuracion de l'icòna segondària de %s per utilizar pas lo balisatge " +"infobulla" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1018 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "" +msgstr "Plaçament de %s dins %s" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" -msgstr "" +msgstr "Proprietat de posicion en X" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "" +msgstr "La proprietat utilizada per definir la posicion X d'un objècte filh" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" -msgstr "" +msgstr "Proprietat de posicion en Y" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "" +msgstr "La proprietat utilizada per definir la posicion Y d'un objècte filh" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" -msgstr "" +msgstr "Proprietat de largor" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "" +msgstr "La proprietat utilizada per definir la largor d'un objècte filh" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" -msgstr "" +msgstr "Proprietat de nautor" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "" +msgstr "La proprietat utilizada per definir la nautor d'un objècte filh" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" -msgstr "" +msgstr "Redimensionable" #: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" +"Indica se aqueste contenidor permet lo redimensionament dels components filh" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Action" msgstr "Accion" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" -msgstr "" +msgstr "Inversador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Recent" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor del grop d'accions" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 msgid "Introduction page" -msgstr "" +msgstr "Pagina d'introduccion" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 msgid "Content page" -msgstr "" +msgstr "Pagina de contengut" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 msgid "Confirmation page" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "" +msgstr "Pagina de confirmacion" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:821 #, c-format msgid "Ordering children of %s" -msgstr "" +msgstr "Classament dels filhs de %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Tree View Column" -msgstr "" +msgstr "Colomna de vista arborescenta" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 msgid "Cell Renderer" msgstr "Afichador de cellula" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 msgid "Properties and Attributes" -msgstr "" +msgstr "Proprietats e atributs" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "" +msgstr "Proprietats e atributs communs" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerator" +msgstr "Acorchi" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Combo" -msgstr "Bóstia Combinada" +msgstr "Combinada" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 msgid "Spin" -msgstr "" +msgstr "Comptador" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 @@ -3519,118 +3873,169 @@ msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" -msgstr "Avançament" +msgstr "Progression" +# http://learnpygtk.org/pygtktutorial/spinner.html #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 msgid "Spinner" -msgstr "" +msgstr "Indicador d'activitat" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 msgid "Icon View Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de vista en icònas" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 msgid "Combo Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de bóstia combinada" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de complecion de zòna de picada" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "" +msgstr "%s es configurat per cargar %s a partir del modèl" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "" +msgstr "%s es configurat per manipular %s dirèctament" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 msgid "This combo box is not configured to have an entry" -msgstr "" +msgstr "Aquesta bóstia combinada es pas configurada per recebre una picada" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 msgid "Tearoff menus are disabled" -msgstr "" +msgstr "Los menús destacables son desactivats" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "" +#| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgid "Cannot add a toplevel window to a container." +msgstr "Impossible d'apondre una fenèstra de primièr nivèl a un contenidor." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:67 +#| msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgid "Cannot add a popover to a container." +msgstr "Impossible d'apondre una fenèstra de primièr nivèl a un contenidor." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:78 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "" +"Los filhs dels components de tipe %s pòdon pas èsser que de components." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:89 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "" +msgstr "Cal de substituents per apondre de filhs als components de tipe %s." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" msgstr "" +"Aquesta proprietat es pas disponibla\n" +"que se la picada possedís un quadre" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" msgstr "" +"Aquesta proprietat n'est disponible que\n" +"se los caractèrs de la picada son invisibles" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:204 +#, c-format +#| msgid "Insert Column on %s" +msgid "Insert Child on %s" +msgstr "Inserir una colomna dins %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:507 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:538 #, c-format msgid "Insert Row on %s" -msgstr "" +msgstr "Inserir una linha dins %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:541 #, c-format msgid "Insert Column on %s" -msgstr "" +msgstr "Inserir una colomna dins %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:513 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:544 #, c-format msgid "Remove Column on %s" -msgstr "" +msgstr "Levar la colomna dins %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:516 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:547 #, c-format msgid "Remove Row on %s" -msgstr "" +msgstr "Levar la linha dins %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 -msgid "This property only applies to stock images or named icons" -msgstr "" +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8 +msgid "This property does not apply when a custom title is set" +msgstr "Aquesta proprietat s'aplica pas quand un títol personalizat es definit" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:992 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Inserir un substituent dins %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:990 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Levar un substituent de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304 +msgid "" +"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " +"controls" +msgstr "" +"La decoracion s'aplica pas a las barras de títols qu'afichan pas las " +"comandas de fenèstra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 +msgid "This property only applies to stock images or named icons" +msgstr "" +"Aquesta proprietat s'aplica pas qu'als imatges de la colleccion o a las " +"icònas nomenadas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "Aquesta proprietat s'aplica pas qu'a las icònas nomenadas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 +#| msgid "This property only applies when configuring the label with text" +msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" +"Aquesta proprietat s'aplica pas que al moment de la configuracion de " +"l'etiqueta amb de tèxte" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Modificar la barra de menús" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" -msgstr "" +msgstr "Modificar lo menú" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "" +msgstr "Un objècte de tipe %s pòt pas possedir de filhs." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 msgid "" @@ -3642,229 +4047,269 @@ msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "" +msgstr "De filhs pòdon pas èsser aponduts a un separador." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "" +"De filhs pòdon pas èsser aponduts a un menú Selector de fichièrs recents." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 #, c-format msgid "%s already has a menu." -msgstr "" +msgstr "%s possedís ja un menú." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "" +msgstr "L'element %s possedís ja un sosmenú." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" -msgstr "" +msgstr "Element normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" -msgstr "" +msgstr "Element imatge" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" -msgstr "" +msgstr "Element marcable" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" -msgstr "" +msgstr "Element ràdio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" -msgstr "" +msgstr "Element separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 msgid "Recent Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de fichièrs recents" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" -msgstr "" +msgstr "Element aisina" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 msgid "Tool Item Group" -msgstr "" +msgstr "Grop d'elements aisina" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú Selector de fichièrs recents" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Element de menú" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:983 #, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "" +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Levar una pagina de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:985 #, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "" +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Inserir una pagina dins %s" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 msgid "This progressbar does not show text" -msgstr "" +msgstr "Aquesta barra de progression aficha pas de tèxte" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 msgid "Scale is configured to not draw the value" -msgstr "" +msgstr "L'escala es parametrada per dessenhar pas la valor" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 msgid "This property is disabled" -msgstr "" +msgstr "Aquesta proprietat es desactivada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72 +msgid "Search bar is already full" +msgstr "La barra de recèrca es ja plena" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Balisa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 -msgid "This property only applies when configuring the label with text" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 -msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Editor de tablèu de balisas de tèxte" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 msgid "Button" msgstr "Boton" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Menu" msgstr "Menú" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 msgid "Check" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "" +msgstr "De marcar" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Editor de barra d'aisinas" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 +msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "" +"Aquesta proprietat s'aplica pas que al moment de la configuracion de " +"l'etiqueta amb de tèxte" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 +msgid "Group" +msgstr "Grop" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 +msgid "Tool Palette Editor" +msgstr "Editor de paleta d'aisinas" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Colomna" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 msgid "Tree View Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de vista arborescenta" #. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. +#. #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" +"Las colomnas devon possedir una largor fixa a l'interior d'una vista " +"arborescenta parametrada en mòde nautor fixa" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" -msgstr "" +msgstr "La recèrca es desactivada" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" -msgstr "" +msgstr "Las entèstas son amagadas" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" -msgstr "" +msgstr "Las icònas d'extension son amagadas" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836 #, c-format msgid "Removing parent of %s" -msgstr "" +msgstr "Supression del parent de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:895 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Apondon del parent %s per %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1030 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "" +msgstr "Apondon de %s al grop talha %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1034 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "" +msgstr "Apondon de %s a un novèl grop talha" #. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1101 msgid "New Size Group" +msgstr "Novèl grop talha" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 +msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" +"Aquesta proprietat s'aplica pas a las fenèstras decoradas costat client" + +#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: +#. * Make the widget use a custom title +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom title" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un títol personalizat" + +#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: +#. * Make the widget use the standard title +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the standard title" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo títol estandard" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193 +#, c-format +msgid "Setting %s to show window controls" +msgstr "Configuracion de %s per afichar las comandas de la fenèstra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196 +#, c-format +msgid "Setting %s to not show window controls" +msgstr "Configuracion de %s per ne pas afichar las comandas de la fenèstra" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 @@ -3872,46 +4317,52 @@ msgid "" "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " "that icon in the treeview." msgstr "" +"Apondètz d'abord un nom de la colleccion dins la zòna çaijós, puis apondètz " +"e definissètz dels fonts per aquesta icòna dins la vista arborescenta." -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "" "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " "will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "" +"Picatz un nom de fichièr o un camin complet o relatiu per aquesta font de « " +"%s » (Glade ne va lo cargar qu'au moment de l'execucion a partir del " +"repertòri del projècte)." -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "" "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "" +"Definís se volètz indicar una direccion de tèxte per aquesta font de « %s »" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definís la direccion de tèxte per aquesta font de « %s »" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definís se volètz indicar una talha d'icòna per aquesta font de « %s »" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definís la talha d'icòna per aquesta font de « %s »" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definís se volètz indicar un estat per aquesta font de « %s »" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Definís l'estat per aquesta font de « %s »" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "File Name" msgstr "Nom de fichièr" @@ -3919,81 +4370,107 @@ msgstr "Nom de fichièr" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un imatge de la colleccion" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un imatge del tèma d'icònas" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 #, c-format msgid "Setting %s to use a resource name" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un nom de ressorsa" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 #, c-format msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar un imatge a partir d'un nom de fichièr" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un element de la colleccion" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" -msgstr "" +msgstr "Element de la colleccion :" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta e imatge personalizats :" #. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" -msgstr "" +msgstr "Modificar l'etiqueta" #. Internal Image area... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" -msgstr "" +msgstr "Modificar l'imatge" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 #, c-format msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una lista d'atributs" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 #, c-format msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una cadena de balisatge Pango" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 #, c-format msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una cadena motiu" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 #, c-format msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar la copadura normale de las linhas" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 #, c-format msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una sola linha" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 #, c-format msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "" +"Configuracion de %s per utilizar la copadura dels mots Pango spécifique" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" -msgstr "" +msgstr "Apondre e levar de linhas :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a stock button" +msgid "Setting %s to have a start action" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un boton de la colleccion" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to use a named icon" +msgid "Setting %s to have an end action" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna nomenada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to not use a center child" +msgid "Setting %s to not have a start action" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167 +#, c-format +#| msgid "Setting %s to not use a center child" +msgid "Setting %s to not have an end action" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas un filh principal" #. Add descriptive label #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 @@ -4002,129 +4479,153 @@ msgid "" "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" +"Definissètz de colomnas per vòstre « liststore » ; donatz-lor de noms " +"explicits, aquò vos ajudarà a los recuperar al moment de la definicion " +"d'atributs dels afichadors de cellulas (quichatz sus la tòca Supr per levar " +"la colomna seleccionada)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " "rows and the Delete key to remove the selected row)" msgstr "" +"Apondètz, enlevez e modificatz dels linhas de donadas (podètz tanben " +"utilizar Ctrl-N per apondre de novèlas linhas e la tòca Supr per levar la " +"linha seleccionada)" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:597 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 #, c-format msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar lo tèxte estandard de l'etiqueta" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un component d'etiqueta personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 msgid "Group Header" -msgstr "" +msgstr "Entèsta de grop" #: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 msgid "" "Choose a Data Model and define some\n" "columns in the data store first" msgstr "" +"Causissètz un modèl de donadas e definissètz\n" +"d'abord dels colomnas dins lo catalòg de donadas" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 #, c-format msgid "Setting %s to use a custom tooltip" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una infobulla personalizada" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 #, c-format msgid "Setting %s to use tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un balisatge infobulla" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 #, c-format msgid "Setting %s to not use tooltip markup" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar pas de balisatge infobulla" -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145 #, c-format msgid "Setting %s to use a named icon" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una icòna nomenada" -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179 #, c-format msgid "Setting %s to use an icon file" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar un fichièr icòna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom titlebar" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una barra de títols personalizada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a system provided titlebar" +msgstr "Configuracion de %s per utilizar una barra de títols del sistèma" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de dialòg de mesa en pagina" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Print Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de dialòg d'impression" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Page Set" -msgstr "" +msgstr "Paginas a imprimir" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 msgid "Copies" -msgstr "" +msgstr "Còpias" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 msgid "Collate" -msgstr "" +msgstr "Assemblar" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Inversar" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 msgid "Generate PDF" -msgstr "" +msgstr "Generar un PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 msgid "Generate PS" -msgstr "" +msgstr "Generar del PostScript" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "Apercebut" + +# http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkPrintSettings.html#GTK-PRINT-SETTINGS-NUMBER-UP:CAPS #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 msgid "Number Up" -msgstr "" +msgstr "Paginas per costat" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 msgid "Number Up Layout" -msgstr "" +msgstr "Òrdre de las paginas" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "" +msgstr "Interfàcias d'impression GTK+ Unix de primièr nivèl" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "Preview snapshot" -msgstr "" +msgstr "Apercebut de captura" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "Edit Separately" -msgstr "" +msgstr "Editar separadament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 msgid "Remove Parent" -msgstr "" +msgstr "Levar lo parent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 msgid "Add Parent" @@ -4138,7 +4639,7 @@ msgstr "Alinhament" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "Viewport" -msgstr "" +msgstr "Zòna d'afichatge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Event Box" @@ -4147,7 +4648,7 @@ msgstr "Bóstia d'eveniments" #. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Frame" -msgstr "Encastre" +msgstr "Quadre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Aspect Frame" @@ -4155,11 +4656,11 @@ msgstr "Quadre d'aparéncia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 msgid "Scrolled Window" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra amb desfilament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Expander" -msgstr "Espandidor" +msgstr "Icòna d'extension" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 msgid "Grid" @@ -4167,2772 +4668,3144 @@ msgstr "Grasilha" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Box" -msgstr "Brústia" +msgstr "Bóstia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Paned" -msgstr "" +msgstr "Amb de panèls" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "" +msgid "Stack" +msgstr "Pila" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Clear properties" -msgstr "" +msgid "Add to Size Group" +msgstr "Apondre al grop talha" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "Read documentation" -msgstr "" +msgid "Clear properties" +msgstr "Escafar las proprietats" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "Read documentation" +msgstr "Legir la documentacion" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Style Classes" -msgstr "" +msgstr "Classas d'estil" #. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Fill" msgstr "Emplenar" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Start" -msgstr "Aviar" +msgstr "Començament" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Center" msgstr "Centre" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "End" msgstr "Fin" #. GtkAlign enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Baseline" -msgstr "" +msgstr "Linha de referéncia" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Exposure" msgstr "Exposicion" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 msgid "Pointer Motion" -msgstr "" +msgstr "Movement del puntador" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "" +msgstr "Indication del movement del puntador" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button Motion" msgstr "Movement del boton" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button 1 Motion" msgstr "Movement del boton 1" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button 2 Motion" msgstr "Movement del boton 2" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Button 3 Motion" msgstr "Movement del boton 3" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Button Press" -msgstr "" +msgstr "Quichada sus un boton" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Button Release" -msgstr "" +msgstr "Daissament d'un boton" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Key Press" -msgstr "" +msgstr "Quichada sus una tòca" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Key Release" -msgstr "" +msgstr "Daissament d'una tòca" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Enter Notify" msgstr "Notificacion d'entrada" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Leave Notify" -msgstr "" +msgstr "Notificacion de sortida" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Focus Change" msgstr "Cambiament del focus" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Structure" msgstr "Estructura" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Property Change" -msgstr "" +msgstr "Cambiament de proprietat" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Visibility Notify" -msgstr "" +msgstr "Notificacion de visibilitat" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Proximity In" -msgstr "" +msgstr "Dins la proximitat" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Proximity Out" -msgstr "" +msgstr "Fòra de la proximitat" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 msgid "Substructure" -msgstr "" +msgstr "Sosestructura" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Desfilament" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Touch" -msgstr "" +msgstr "Tocar" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Smooth scroll" -msgstr "" +msgstr "Desfilament doç" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 +msgid "Touchpad Gesture" +msgstr "Gèste de pavat tactil" #. GdkEventMask enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "All Events" msgstr "Totes los eveniments" #. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Accelerators" msgstr "Acorchis" #. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Accessible Name" msgstr "Nom accessible" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Accessible Description" msgstr "Descripcion accessibla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Ròtle" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Invalid" msgstr "Invalid" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Accelerator Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta d'acorchi" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Alèrta" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animacion" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Arrow" -msgstr "Flècha" +msgstr "Sageta" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Calendar" msgstr "Calendièr" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 msgid "Canvas" -msgstr "" +msgstr "Trama" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 msgid "Check Box" -msgstr "" +msgstr "Casa de marcar" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Check Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Element de menú casa de marcar" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Color Chooser" -msgstr "" +msgstr "Selector de color" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "Column Header" -msgstr "" +msgstr "Entèsta de colomna" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "Combo Box" -msgstr "Quadre combinat" +msgstr "Bóstia combinada" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "Date Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de data" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Desktop Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna del burèu" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Desktop Frame" -msgstr "" +msgstr "Quadre del burèu" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Dial" -msgstr "" +msgstr "Afichador circular" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Dialog" -msgstr "Dialòg" +msgstr "Bóstia de dialòg" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Directory Name" -msgstr "" +msgstr "Nom del repertòri" +# The number of pixels between rows of icons #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Drawing Area" msgstr "Zòna de dessenh" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "File Chooser" -msgstr "" +msgstr "Selector de fichièrs" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Filler" -msgstr "" +msgstr "Objècte de emplenatge" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Font Chooser" -msgstr "" +msgstr "Selector de poliças" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Glass Pane" -msgstr "" +msgstr "Panèl de veire" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "HTML Container" -msgstr "" +msgstr "Contenidor HTML" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Internal Frame" -msgstr "" +msgstr "Quadre intèrne" +# Superposés ? #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Layered Pane" -msgstr "" +msgstr "Panèls en jaç" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 msgid "List" -msgstr "Tièra" +msgstr "Lista" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "List Item" -msgstr "" +msgstr "Element de la lista" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menús" +msgstr "Barra de menú" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Option Pane" -msgstr "" +msgstr "Panèl de las opcions" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "Page Tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet de pagina" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Page Tab List" -msgstr "" +msgstr "Lista d'onglets de pagina" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Panèl" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Password Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte de senhal" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú contextual" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Progress bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de progression" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Push Button" -msgstr "" +msgstr "Boton quichador" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Radio Button" -msgstr "" +msgstr "Boton ràdio" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Radio Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Element de menú boton de ràdio" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Root Pane" -msgstr "" +msgstr "Panèl racine" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Row Header" -msgstr "" +msgstr "Entèsta de linha" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Scroll Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de desfilament" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Scroll pane" -msgstr "" +msgstr "Panèl de desfilament" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Slider" -msgstr "" +msgstr "Cursor" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "Split Pane" -msgstr "" +msgstr "Panèl separador" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Spin Button" -msgstr "Virar lo boton" +msgstr "Boton comptador" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estat" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Table" msgstr "Tablèu" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Table Cell" -msgstr "" +msgstr "Cellula de tablèu" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Tear Off Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Element de menú destacable" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 msgid "Toggle Button" -msgstr "" +msgstr "Boton d'inversion" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "Tool Bar" msgstr "Barra d'aisinas" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "Tool Tip" -msgstr "" +msgstr "Infobulla" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Arborescéncia" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Tree Table" -msgstr "" +msgstr "Tablèu arborescent" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +#. GtkPopoverConstraint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Window" msgstr "Fenèstra" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Entèsta" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Pè de pagina" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 msgid "Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Paragraf" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Ruler" msgstr "Règla" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Aplicacion" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Autocomplecion" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Editbar" -msgstr "" +msgstr "Barra d'edicion" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Incorporat" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 msgid "Entry" -msgstr "" +msgstr "Zòna de picada" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Chart" -msgstr "" +msgstr "Grafic" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Caption" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 msgid "Document Frame" -msgstr "" +msgstr "Quadre del document" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Entèsta" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Page" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Seccion" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 msgid "Redundant Object" -msgstr "" +msgstr "Objècte redondant" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Formulari" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Ligam" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Input Method Window" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra del metòde de picada" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Table Row" -msgstr "" +msgstr "Linha de tablèu" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Tree Item" -msgstr "" +msgstr "Element arborescent" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Document Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Document tablador" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Document Presentation" -msgstr "" +msgstr "Document presentacion" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Document Text" -msgstr "" +msgstr "Document tèxte" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Document Web" -msgstr "" +msgstr "Document Web" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Document Email" -msgstr "" +msgstr "Document corrièr electronic" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "List Box" -msgstr "" +msgstr "Lista desenrotlanta" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Gropament" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 msgid "Image Map" -msgstr "" +msgstr "Imatge interactiu" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Notification" msgstr "Notificacion" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Info Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra d'informacions" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "Level Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de nivèl" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Title Bar" +msgstr "Barra de títol" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Block Quote" +msgstr "Blòt de citacion" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "Video" +msgstr "Vidèo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Definition" +msgstr "Definicion" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Landmark" +msgstr "Punt de referéncia" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Log" +msgstr "Journal" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +msgid "Marquee" +msgstr "Tèxte desfilant" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "Math" +msgstr "Matematica" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Rating" +msgstr "Avaloracion" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Time" +msgstr "Durada" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "Description List" +msgstr "Lista descriptiva" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "Description Term" +msgstr "Tèrme descriptiu" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "Description Value" +msgstr "Valor descriptiva" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Generic object" +msgstr "Objècte generic" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "Mathematical fraction" +msgstr "Fraccion matematica" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "A radical expression (in math)" +msgstr "Expression radicala (matematicas)" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +msgid "Subscript text" +msgstr "Tèxte en indici" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +msgid "Superscript text" +msgstr "Tèxte en exponent" #. Atk role enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Last Defined" -msgstr "" +msgstr "Darrièra definicion" #. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Controlled By" -msgstr "" +msgstr "Contrarotlat per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Controller For" -msgstr "" +msgstr "Contrarotlador per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Labeled By" -msgstr "" +msgstr "Etiquetat per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Label For" msgstr "Etiqueta per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Member Of" msgstr "Membre de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Node Child Of" -msgstr "" +msgstr "Filh nosèl de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Flows To" msgstr "Encadena cap a" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Flows From" msgstr "Encadena dempuèi" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Subwindow Of" -msgstr "" +msgstr "Sosfenèstra de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Embeds" msgstr "Incorpòra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Embedded By" msgstr "Incorporat per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Popup For" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra sorgissenta per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Parent Window Of" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra parenta de" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Described By" -msgstr "" +msgstr "Descrit per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Description For" msgstr "Descripcion per" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "A list of style class names to apply to this widget" -msgstr "" +msgstr "Una lista dels noms de classas d'estil d'aplicar a aqueste component" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "" +msgstr "Una lista de las tòcas d'acorchis" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" +"Nom d'una instància d'objècte formatat per èsser accessible per las ajudas " +"tecnicas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" -"Descripcion d'un objècte, formatat per èsser accessible per las ajudas " +"Descripcion d'un objècte, formatada per èsser accessible per las ajudas " "tecnicas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "The accessible role of this object" -msgstr "" +msgstr "Lo ròtle accessible d'aqueste objècte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "" +msgstr "Indica un objècte contrarotlat per un o mantun objècte de destinacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" +"Indica un objècte qu'es un contrarotlador per un o mantun objècte de " +"destinacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "" +"Indica un objècte qu'es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" +"Indica un objècte qu'es una etiqueta per un o mantun objècte de destinacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" +"Indica un objècte qu'es membre d'un grop d'un o mantun objècte de destinacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" +"Indica un objècte qu'es una cellula d'una taula arborescenta qu'es afichada " +"perque una cellula dins la meteissa colomna es espandida e identifica " +"aquesta cellula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" +"Indica que l'objècte a un contengut que s'encadena logicament cap a un autre " +"objècte AtkObject de faiçon sequenciala, (per exemple un encadenament de " +"tèxte)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" +"Indica que l'objècte a un contengut que s'encadena logicament dempuèi un " +"autre objècte AtkObject de faiçon sequenciala, (per exemple un encadenament " +"de tèxte)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" +"Indica una sosfenèstra ligada a un component mas qu'a pas d'autra connexion " +"cap a aqueste component dins la ierarquia de l'interfàcia utilizaire" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" +"Indica que l'objècte incorpòra visualament lo contengut d'un autre objècte ; " +"es a dire que lo contengut d'aqueste objècte s'encadena a l'entorn del " +"contengut d'un autre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" +"Invèrsa d'« Incorpòra », indica que lo contengut d'aqueste objècte es " +"visualament incorporat dins un autre objècte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "" +msgstr "Indica qu'un objècte es un popup per un autre objècte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "" +msgstr "Indica qu'un objècte es una fenèstra parenta d'un autre objècte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" +"Indica qu'un autre objècte provesís una informacion descriptiva a prepaus " +"d'aqueste objècte ; mai verbós que « Etiquetat per »" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" +"Indica qu'un objècte provesís una informacion descriptiva a prepaus d'un " +"autre objècte ; mai verbós que « Etiqueta per »" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Queue" -msgstr "Metre dins la coa" +msgstr "Fila d'espèra" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "Immediate" -msgstr "" +msgstr "Immediat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 msgid "Insert Before" -msgstr "" +msgstr "Inserir abans" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "Insert After" -msgstr "" +msgstr "Inserir aprèp" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 msgid "Remove Slot" -msgstr "" +msgstr "Levar l'emplaçament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "Number of items" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'elements" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "Top" -msgstr "Superior" +msgstr "Naut" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +msgstr "Bas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 +msgid "Center Child" +msgstr "Enfant principal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "The number of items in the box" -msgstr "" +msgstr "Lo nombre d'elements dins la bóstia" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 msgid "Horizontal Box" -msgstr "" +msgstr "Bóstia orizontala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "Vertical Box" -msgstr "" +msgstr "Bóstia verticala" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 +msgid "Action Bar" +msgstr "Barra d'accions" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "The number of items in the action bar" +msgstr "Lo nombre d'elements dins la barra d'accions" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "North West" -msgstr "" +msgstr "Nòrd-Oèst" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "North" msgstr "Nòrd" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "North East" msgstr "Nòrd-Èst" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "West" msgstr "Oèst" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "East" msgstr "Èst" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "South West" msgstr "Sud-Oèst" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "South" msgstr "Sud" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "South East" msgstr "Sud-Èst" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Estatic" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'aisinas" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Splash Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecran d'aviada" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Utility" -msgstr "" +msgstr "Utilitari" +# Ancrage ? #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Dock" -msgstr "Incrustar" +msgstr "Dock" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menú desenrotlant" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Infobulla" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Top Level" -msgstr "" +msgstr "Nivèl superior" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 msgid "Popup" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra sorgissenta" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Offscreen" -msgstr "" +msgstr "Fòra ecran" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Mouse" msgstr "Mirga" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Always Center" -msgstr "Centrar totjorn" +msgstr "Totjorn centrar" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Center on Parent" msgstr "Centrar sul parent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "A list of accel groups to be added to this window" -msgstr "" +msgstr "Una lista dels gropes d'accelerators d'apondre a aquesta fenèstra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Offscreen Window" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra fòra ecran" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Application Window" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra de l'aplicacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Superposicion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "Menu Shell" -msgstr "" +msgstr "Esqueleta del menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "Posicion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "" +msgstr "La posicion de l'element de menú dins l'esqueleta del menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Edit…" msgstr "Modificar…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 msgid "Use Underline" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo soslinhat" #. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 msgid "Related Action" -msgstr "" +msgstr "Accion ligada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Use Action Appearance" -msgstr "" +msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion" #. GtkActionable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Action Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'accion" #. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 msgid "Click" msgstr "Clic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "" +msgstr "Definís la descripcion de l'accion de clic atk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 msgid "Image Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Element de menú imatge" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 msgid "Stock Item" -msgstr "" +msgstr "Element de la colleccion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Accel Group" -msgstr "Grop d'acorchis" +msgstr "Grop acorchis" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "" +msgstr "L'element de la colleccion per aqueste element de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Separator Menu Item" -msgstr "" +msgstr "Element separador de menú" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Left to Right" -msgstr "" +msgstr "D'esquèrra a dreita" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Right to Left" -msgstr "" +msgstr "De dreita a esquèrra" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Top to Bottom" -msgstr "" +msgstr "D'amont cap aval" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Bottom to Top" msgstr "D'aval cap amont" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "Icons only" -msgstr "Sonque icònas" +msgstr "Icònas unicament" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 msgid "Text only" -msgstr "Sonque tèxte" +msgstr "Tèxte unicament" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 msgid "Text below icons" -msgstr "Tèxte jos las icònas" +msgstr "Tèxte en dejós de las icònas" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Tèxte a costat de las icònas" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "Small Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Pichona barra d'aisinas" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 msgid "Large Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Granda barra d'aisinas" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Drag & Drop" msgstr "Lisar-depausar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "" +msgstr "Una talha simbolica d'icòna per la colleccion d'icònas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "" +msgstr "La posicion de l'element de l'aisina dins la barra d'aisinas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Tool Palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta d'aisinas" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 msgid "Natural" -msgstr "" +msgstr "Natural" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" +"Indica se lo desfilament deu començar a una valor minimum o a la largor " +"estandarda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" +"Indica se lo desfilament deu començar a una valor minimum o a la nautor " +"estandarda" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "" +msgstr "La posicion del grop d'elements de l'aisina dins la barra d'aisinas" #. PangoEllipsizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Mitan" #. GtkReliefStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 msgid "Half" msgstr "Meitat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Separator Tool Item" -msgstr "" +msgstr "Element separador de barra d'aisinas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Boton aisina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" +"L'icòna d'una colleccion afichada sus l'element (causissètz un element de la " +"colleccion GTK+ o d'una fabrique d'icònas)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Boton inversador de barra d'aisinas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Radio Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Boton aisina ràdio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Menu Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Boton aisina de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Handle Box" -msgstr "" +msgstr "Ponhada" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Right" -msgstr "Drecha" +msgstr "Dreita" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Dins" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Defòra" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Etched In" -msgstr "Relèu" +msgstr "Relèu activat" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Etched Out" -msgstr "Sens relèu" +msgstr "Relèu desactivat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Word" msgstr "Mot" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 msgid "Character" -msgstr "Caractèr" +msgstr "Caractèrs" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Word Character" -msgstr "" +msgstr "Caractèrs del mot" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "" +msgstr "Los atributs Pango per aquesta etiqueta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Text Entry" -msgstr "" +msgstr "Picada de tèxte" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Free Form" -msgstr "" +msgstr "A man levada" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Chifras" +# http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkPrintSettings.html#GTK-PRINT-SETTINGS-NUMBER-UP:CAPS #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "Number" -msgstr "Numèro" +msgstr "Nombre" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefòn" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Corrièr electronic" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Password" msgstr "Senhal" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Pin Code" -msgstr "" +msgstr "Còdi confidencial" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "Verificacion ortografica" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "No Spellcheck" -msgstr "" +msgstr "Pas de verificacion ortografica" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Word Completion" -msgstr "" +msgstr "Complecion dels mots" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Lowercase" -msgstr "" +msgstr "Minuscula" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Uppercase Chars" -msgstr "" +msgstr "Caractèrs majusculas" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Uppercase Words" -msgstr "" +msgstr "Mots en majusculas" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Uppercase Sentences" -msgstr "" +msgstr "Frasas en majusculas" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Desactivar lo clavièr visual" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "Vertical Writing" +msgstr "Escritura verticala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna de la colleccion principala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna de la colleccion segondària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf de l'icòna principala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf de l'icòna segondària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Primary Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'icòna principala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'icòna segondària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "" +msgstr "Activacion de l'icòna principala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "" +msgstr "Activacion de l'icòna segondària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensibilitat de l'icòna principala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensibilitat de l'icòna segondària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "Progress Fraction" -msgstr "" +msgstr "Fraccion d'avançament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Pas del blòt d'avançament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte d'infobulla de l'icòna principala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte d'infobulla de l'icòna segondària" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" +msgstr "Balisatge d'infobulla de l'icòna principala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" +msgstr "Balisatge de l'infobulla de l'icòna segondària" #. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "Activate" -msgstr "Activar" +msgstr "Activacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "" +msgstr "Definís la descripcion de l'accion d'activacion atk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 msgid "Search Entry" -msgstr "" +msgstr "Zòna de recèrca" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588 msgid "Text View" -msgstr "" +msgstr "Vista tèxte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +msgid "Search Bar" +msgstr "Barra de recèrca" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:590 ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" -msgstr "" +msgstr "Boton de la colleccion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 msgid "Response ID" -msgstr "" +msgstr "Identificant de responsa" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Press" -msgstr "" +msgstr "Quichada" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Release" -msgstr "Version" +msgstr "Daissament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "The stock item for this button" -msgstr "" +msgstr "L'element de la colleccion per aqueste boton" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "" +msgstr "L'identificant de responsa d'aqueste boton dins una bóstia de dialòg" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "" +msgstr "Definís la descripcion de l'accion de quichada atk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "" +msgstr "Definís la descripcion de l'accion de daissament atk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Check Button" msgstr "Casa de marcar" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "Always" msgstr "Totjorn" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "If Valid" -msgstr "" +msgstr "Se valid" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Interruptor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" -msgstr "" +msgstr "Boton del selector de fichièrs" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar un repertòri" +msgstr "Seleccionar un dorsièr" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Create Folder" -msgstr "Crear un repertòri" +msgstr "Crear un dorsièr" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "Scale Button" msgstr "Boton d'escala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "" "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " "array will be used in the button when the current value is the lowest value, " "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" +"Lo nom de las icònas d'utilizar pel boton d'escala. Lo primièr element dins " +"lo camp es activat pel boton quand la valor actuala es la mai basse e lo " +"second element quand la valor es la mai elevada. Totas las icònas seràn " +"utilizadas per totas las autres valors restantes e respartidas sus tota leur " +"espandida." -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Volume Button" msgstr "Boton de volum" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 msgid "File Chooser Widget" -msgstr "" +msgstr "Component del selector de fichièrs" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Widget del selector d'aplicacion" +msgstr "Component del selector d'aplicacion" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "New Tab" -msgstr "" +msgstr "Novèl onglet" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "Novèla fenèstra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Color Button" msgstr "Boton de color" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 msgid "Font Button" msgstr "Boton de poliça" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "On" -msgstr "Actiu" +msgstr "Alucat" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Off" -msgstr "Inactiu" +msgstr "Atudat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Combo Box Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte de bóstia combinada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Items" msgstr "Elements" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "" +msgstr "La lista dels elements a afichar dins la bóstia combinada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 msgid "Application Chooser Button" -msgstr "" +msgstr "Boton del selector d'aplicacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progression" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 msgid "Continuous" msgstr "Continú" #. GtkLevelBarMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "Discrete" -msgstr "Discreta" +msgstr "Discret" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Resource Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la ressorsa" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Talha d'icòna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Dialog Box" msgstr "Bóstia de dialòg" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Insert Row" -msgstr "" +msgstr "Inserir una linha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Before" msgstr "Abans" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "Insert Column" -msgstr "" +msgstr "Inserir una colomna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Remove Row" -msgstr "" +msgstr "Levar la linha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 msgid "Remove Column" -msgstr "" +msgstr "Levar la colomna" -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" -msgstr "Desvolopar" +msgstr "Alargament" #. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656 msgid "Shrink" -msgstr "Redusir" +msgstr "Estrechiment" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "Linhas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "Colomnas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "" +msgstr "Lo nombre de linhas d'aquesta grasilha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660 msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "" +msgstr "Lo nombre de colomnas d'aquesta grasilha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Horizontal Panes" -msgstr "" +msgstr "Panèls orizontals" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Vertical Panes" -msgstr "" +msgstr "Panèls verticals" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 msgid "Notebook" -msgstr "" +msgstr "Blòtnòtas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Insert Page Before" -msgstr "" +msgstr "Inserir una pagina abans" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 msgid "Insert Page After" -msgstr "" +msgstr "Inserir una pagina aprèp" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Remove Page" -msgstr "" +msgstr "Levar la pagina" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667 msgid "Number of pages" msgstr "Nombre de paginas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 -msgid "" -"Set the currently active page to edit, this property will not be saved" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +msgid "Start Action" +msgstr "Començament de l'accion" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 +msgid "End Action" +msgstr "Fin de l'accion" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" +"Definís la pagina activa actuala a modificar, aquesta proprietat es pas " +"enregistrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "" +msgstr "Lo nombre de paginas del blòt-nòtas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 -msgid "Revealer" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +msgid "HeaderBar" +msgstr "Barra d'entèsta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +msgid "Reserve space for subtitle" +msgstr "Espaci reservat als sostítols" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674 +msgid "Custom Title" +msgstr "Títol personalizat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +msgid "Add Slot" +msgstr "Apondre un emplaçament" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 +msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically." msgstr "" +"Gardar la meteissa nautor de barra d'entèsta quand lo sostítol càmbia " +"dinamicament." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +msgid "The number of items in the header bar" +msgstr "Lo nombre d'elements dins la barra d'entèsta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 +msgid "Edit page" +msgstr "Modificar la pagina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +msgid "Visible child" +msgstr "Enfant visible" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Crossfade" -msgstr "" +msgstr "Fondut encadenat" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Slide Right" -msgstr "" +msgstr "Lisament a dreita" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Slide Left" -msgstr "" +msgstr "Lisament a esquèrra" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Slide Up" -msgstr "" +msgstr "Lisament cap amont" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Slide Down" -msgstr "" +msgstr "Lisament cap aval" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690 +msgid "Slide Left-Right" +msgstr "Lisament a esquèrra o a dreita" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +msgid "Slide Up-Down" +msgstr "Lisament cap amont o aval" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 +msgid "Move Over Up" +msgstr "Recobrir cap amont" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +msgid "Move Over Down" +msgstr "Recobrir cap aval" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 +msgid "Move Over Left" +msgstr "Recobrir cap a esquèrra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +msgid "Move Over Right" +msgstr "Recobrir cap a dreita" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 +msgid "Move Over Up-Down" +msgstr "Recobrir cap amont o descobrir cap aval" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697 +msgid "Move Over Down-Up" +msgstr "Recobrir cap aval o descobrir cap amont" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 +msgid "Move Over Left-Right" +msgstr "Recobrir cap a esquèrra o descobrir cap a dreita" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699 +msgid "Move Over Right-Left" +msgstr "Recobrir cap a dreita o descobrir cap a esquèrra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +msgid "Move Under Up" +msgstr "Descobrir cap amont" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701 +msgid "Move Under Down" +msgstr "Descobrir cap aval" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +msgid "Move Under Left" +msgstr "Descobrir cap a esquèrra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 +msgid "Move Under Right" +msgstr "Descobrir cap a dreita" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +msgid "The number of pages in the stack" +msgstr "Lo nombre de paginas dins la pila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705 +msgid "Stack Switcher" +msgstr "Selector de la pila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +msgid "Stack Sidebar" +msgstr "Panèl lateral de la pila" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707 +msgid "Revealer" +msgstr "Revelator" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Add Row" -msgstr "" +msgstr "Apondre una linha" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Single" -msgstr "Simple" +msgstr "Unic" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Browse" -msgstr "Navigar" +msgstr "Percórrer" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715 msgid "The position of the row item in the listbox" -msgstr "" +msgstr "La posicion de l'element de linha dins la zòna de lista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 msgid "List Box Row" -msgstr "" +msgstr "Linha de la zòna de lista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 +#| msgid "Flows To" +msgid "Flow Box" +msgstr "Encadena cap a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +msgid "Add Child" +msgstr "Apondre un filh" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 +#| msgid "The position of the row item in the listbox" +msgid "The position of the child in the flowbox" +msgstr "La posicion de l'element de linha dins la zòna de lista" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +msgid "Flow Box Child" +msgstr "Filh de bóstia fluida" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 msgid "Range" -msgstr "Airal" +msgstr "Interval" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723 msgid "Discontinuous" -msgstr "Discontinua" +msgstr "Discontinú" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 msgid "Delayed" -msgstr "En espèra" +msgstr "Retardat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" -msgstr "" +msgstr "Lo nombre de chifras al qual arredondir quand la valor càmbia" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 msgid "" "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " "up to the knob" msgstr "" +"Indica se cal surlinhar la zòna en creux dempuèi lo bas o dempuèi la " +"esquèrra cap a la ponhada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 msgid "Horizontal Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala orizontala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 msgid "Vertical Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala verticala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de desfilament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de desfilament orizontala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Barra de desfilament verticala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "Button Box" -msgstr "Bóstia de botons" +msgstr "Bóstia a botons" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "Default" -msgstr "Defaut" +msgstr "Per defaut" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "Spread" -msgstr "" +msgstr "Extension" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "Edge" -msgstr "Contorn" +msgstr "Bòrd" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "" +msgstr "Bóstia a botons orizontala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 msgid "Vertical Button Box" -msgstr "" +msgstr "Bóstia a botons verticala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 msgid "Horizontal Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador orizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "Vertical Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 msgid "Accel Label" msgstr "Etiqueta d'acorchi" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 msgid "Up" -msgstr "Amont" +msgstr "Naut" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750 msgid "Down" -msgstr "Aval" +msgstr "Bas" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 msgid "Menu Button" -msgstr "" +msgstr "Boton de menú" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +msgid "Lock Button" +msgstr "Boton de verrolhatge" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 msgid "Layout" -msgstr "Presentacion" +msgstr "Disposicion" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "Fixed" -msgstr "Fixe" +msgstr "Fixat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 +msgid "OpenGL Area" +msgstr "Zòna OpenGL" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Info" -msgstr "Info" +msgstr "Informacions" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Warning" -msgstr "Alèrta" +msgstr "Avertiment" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Question" msgstr "Question" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Error" msgstr "Error" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Never" msgstr "Pas jamai" +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +msgid "External" +msgstr "Extèrne" + #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Top Left" msgstr "Amont a esquèrra" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Bottom Left" msgstr "Aval a esquèrra" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "Top Right" -msgstr "Amont a drecha" +msgstr "Amont a dreita" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Bottom Right" -msgstr "Aval a drecha" +msgstr "Aval a dreita" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +msgid "" +"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " +"widgets when a mouse is present" +msgstr "" +"Se lo desfilament en surimpression es activat, las barras de desfilament son " +"pas apondudas en tant qu'elements grafics tradicionals qu'en preséncia d'una " +"mirga" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 msgid "About Dialog" -msgstr "Bóstia de dialòg « A prepaus »" +msgstr "Bóstia de dialòg A prepaus" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 msgid "GPL 2.0 Only" -msgstr "" +msgstr "GPL 2.0 solament" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "GPL 3.0 Only" -msgstr "" +msgstr "GPL 3.0 solament" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "LGPL 2.1 Only" -msgstr "" +msgstr "LGPL 2.1 solament" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 msgid "LGPL 3.0 Only" -msgstr "" +msgstr "LGPL 3.0 solament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" +"Podètz marcar aquò coma tradusible e definir un nom e una adreça se volètz " +"afichar un traductor particular de la version lingüistica utilizada. " +"Siquenon, vos caldriá listar totes los traductors e marcar aquesta cadena " +"coma pas tradusibla" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Causissètz una color" +msgstr "Bóstia de dialòg de seleccion de colors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de dialòg del selector de fichièrs" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de dialòg de seleccion de poliça" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de dialòg del selector d'aplicacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Message Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de dialòg de messatge" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Ok" msgstr "D'acòrdi" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Yes, No" msgstr "Òc, Non" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "Ok, Cancel" -msgstr "" +msgstr "Validar, Anullar" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Color Selection" -msgstr "Seleccion de la color" +msgstr "Selector de colors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Color Chooser Widget" -msgstr "" +msgstr "Component del selector de colors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Color Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de dialòg del selector de colors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 msgid "Font Chooser Widget" -msgstr "" +msgstr "Component del selector de poliças" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Font Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de dialòg del selector de poliças" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Font Selection" -msgstr "Seleccion de poliça" +msgstr "Selector de poliças" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Number of Pages" -msgstr "" +msgstr "Nombre de paginas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 msgid "Initially Complete" -msgstr "" +msgstr "Complet al despart" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 msgid "Content" msgstr "Contengut" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Introduccion" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Summary" msgstr "Resumit" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "Lo nombre de paginas dins aqueste assistent" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." msgstr "" +"Indica se aquesta pagina es marcada inicialament coma completa quina que siá " +"la picada de l'utilizaire." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "La posicion de la pagina dins l'assistent" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +msgid "Popover" +msgstr "Fenèstra en surimpression" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 +#| msgid "Popup Menu" +msgid "Popover Menu" +msgstr "Menú en surimpression" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +#| msgid "Number of items" +msgid "Number of submenus" +msgstr "Nombre de sosmenús" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 +#| msgid "Edit Menu" +msgid "Edit menu" +msgstr "Modificar lo menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +#| msgid "The number of items in the box" +msgid "The number of submenus in the popover menu" +msgstr "Lo nombre de sosmenús dins lo menú en surimpression" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 +#| msgid "" +#| "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." +"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" +"Definís lo sosmenú actiu actual de modificar, aquesta proprietat es pas " +"enregistrada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +#| msgid "Tool Button" +msgid "Model Button" +msgstr "Boton modèl" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Link Button" -msgstr "" +msgstr "Boton de ligam" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "Recent Chooser" -msgstr "" +msgstr "Selector de fichièrs recents" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Most Recently Used first" -msgstr "" +msgstr "Lo mai recentament utilizat en primièr" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Least Recently Used first" -msgstr "" +msgstr "Lo mens recentament utilizat en primièr" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de dialòg Selector de fichièrs recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Size Group" -msgstr "" +msgstr "Grop talha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "Widgets" -msgstr "" +msgstr "Components grafics" #. GtkSizeGroupMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "Both" msgstr "Los dos" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "List of widgets in this group" -msgstr "" +msgstr "Lista dels components d'aqueste grop" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Window Group" -msgstr "" +msgstr "Grop fenèstra" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "" +msgstr "Un acorchi clavièr per aquesta accion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Toggle Action" -msgstr "" +msgstr "Accion « inversion »" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Radio Action" -msgstr "" +msgstr "Accion « boton de ràdio »" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Recent Action" -msgstr "" +msgstr "Accion recenta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 msgid "Action Group" -msgstr "Grop d'accions" +msgstr "Grop accion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Entry Completion" -msgstr "" +msgstr "Complecion de zòna de picada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 msgid "Icon Factory" -msgstr "" +msgstr "Fabrica d'icònas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Icon Sources" -msgstr "" +msgstr "Fonts d'icònas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "" +msgstr "Una lista de fonts per aqueste constructor d'icòna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "List Store" -msgstr "" +msgstr "Magasin de listas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 msgid "Data" msgstr "Donadas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "" +msgstr "Picatz una lista de tipes de colomnas per aqueste magasin de donadas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "" +msgstr "Picatz una lista de valors a aplicar a cada linha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Tree Store" -msgstr "" +msgstr "Magasin Arborescent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 msgid "Tree Model Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre del modèl arborescent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Tree Model Sort" -msgstr "" +msgstr "Triada del modèl arborescent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 msgid "Tree Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleccion arborescenta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Vista arborescenta" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "" +msgstr "Orizontal e vertical" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 msgid "Ascending" msgstr "Creissent" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 msgid "Descending" msgstr "Descreissent" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Grow Only" -msgstr "" +msgstr "Unicament agrandir" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Icon View" -msgstr "" +msgstr "Vista en icònas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "" +msgstr "Colomna nom de color de rèireplan de cellula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 msgid "Cell Background Color column" -msgstr "" +msgstr "Colomna color de rèireplan de cellula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "" +msgstr "Colomna color RVBA de rèireplan de cellula" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Width column" -msgstr "" +msgstr "Colomna largor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:905 msgid "Height column" -msgstr "" +msgstr "Colomna nautor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Horizontal Padding" -msgstr "" +msgstr "Emplenatge orizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "" +msgstr "Colomna emplenatge orizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Vertical Padding" -msgstr "" +msgstr "Emplenatge vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 msgid "Vertical Padding column" -msgstr "" +msgstr "Colomna emplenatge vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhament orizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911 msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Colomna alinhament orizontal" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alinhament vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913 msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Colomna alinhament vertical" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Sensitive column" -msgstr "" +msgstr "Colomna sensibilitat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Visible column" -msgstr "" +msgstr "Colomna visibilitat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "" +msgstr "La colomna del modèl que ne cal recuperar la valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Text Renderer" -msgstr "" +msgstr "Afichador de tèxte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Alignment column" -msgstr "Colomna d'alinhament" +msgstr "Colomna alinhament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 msgid "Attributes column" -msgstr "Colomna d'atributs" +msgstr "Colomna atribut" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Background Color Name column" -msgstr "" +msgstr "Colomna nom de color de rèireplan" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 msgid "Background Color column" -msgstr "" +msgstr "Colomna color de rèireplan" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Editable column" -msgstr "Colomna d'edicion" +msgstr "Colomna edicion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +# "colonne d'abréviation" ??? +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 msgid "Ellipsize column" -msgstr "" +msgstr "Colomna ecortament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Family column" -msgstr "Colomna de familha" +msgstr "Colomna familha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 msgid "Font column" -msgstr "Colomna de poliça" +msgstr "Colomna poliça" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Font Description column" -msgstr "" +msgstr "Colomna descripcion de poliça" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Colomna del nom de color de primièr plan" +msgstr "Colomna nom de color de primièr plan" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Foreground Color column" -msgstr "Colomna de color de primièr plan" +msgstr "Colomna color de primièr plan" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 msgid "Language column" -msgstr "" +msgstr "Colomna lenga" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Markup column" -msgstr "" +msgstr "Colomna balisatge" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 msgid "Rise column" -msgstr "" +msgstr "Colomna elevacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Scale column" -msgstr "" +msgstr "Colomna escala" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "" +msgstr "Colomna del mòde paragraf unic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Size column" -msgstr "" +msgstr "Colomna talha" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 msgid "Data column" -msgstr "" +msgstr "Colomna donadas" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 msgid "Ultra Condensed" -msgstr "" +msgstr "Ultra condensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 msgid "Extra Condensed" -msgstr "Extracondensat" +msgstr "Fòrça condensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 msgid "Condensed" msgstr "Condensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 msgid "Semi Condensed" -msgstr "" +msgstr "Semicondensat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 msgid "Semi Expanded" -msgstr "" +msgstr "Semi-espandit" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 msgid "Expanded" msgstr "Desvolopat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 msgid "Extra Expanded" -msgstr "Extraespandit" +msgstr "Fòrça desvolopat" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 msgid "Ultra Expanded" -msgstr "" +msgstr "Ultra espandit" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Stretch column" -msgstr "" +msgstr "Colomna estirament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 msgid "Strikethrough column" -msgstr "" +msgstr "Colomna trait per barrar" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Oblique" msgstr "Oblic" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Italic" -msgstr "Italica" +msgstr "Italic" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Style column" -msgstr "" +msgstr "Colomna estil" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Text column" -msgstr "" +msgstr "Colomna tèxte" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Double" msgstr "Doble" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Bas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Underline column" -msgstr "" +msgstr "Colomna soslinhament" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "Small Capitals" -msgstr "" +msgstr "Pichonas capitalas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Variant column" -msgstr "" +msgstr "Colomna varianta" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Weight column" -msgstr "" +msgstr "Colomna gras" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "Width in Characters column" -msgstr "" +msgstr "Colomna largor de caractèrs" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Wrap Mode column" -msgstr "" +msgstr "Colomna mòde de copadura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Wrap Width column" -msgstr "" +msgstr "Colomna largor de copadura" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Background RGBA column" -msgstr "" +msgstr "Colomna color RVBA de rèireplan" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "" +msgstr "Colomna color RVBA de primièr plan" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Maximum width in characters" -msgstr "" +msgstr "Largor maximala en caractèrs" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Placeholder text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte del substituent" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "" +msgstr "Afichador d'acorchis" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Gtk" msgstr "Gtk" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "" +msgstr "Colomna mòde d'acorchi" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Shift Key" -msgstr "" +msgstr "Tòca majuscula" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Lock Key" -msgstr "" +msgstr "Tòca verrolhatge" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Control Key" -msgstr "" +msgstr "Tòca contraròtle" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Alt Key" msgstr "Tòca Alt" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Fifth Key" msgstr "Cinquena tòca" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Sixth Key" msgstr "Sisena tòca" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Seventh Key" msgstr "Setena tòca" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Eighth Key" -msgstr "Ochena tòca" +msgstr "Oitena tòca" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "First Mouse Button" msgstr "Primièr boton de mirga" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Second Mouse Button" msgstr "Segond boton de mirga" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "Third Mouse Button" msgstr "Tresen boton de mirga" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 -msgid "Forth Mouse Button" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 +msgid "Fourth Mouse Button" msgstr "Quatren boton de mirga" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "Cinquen boton de mirga" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Super Modifier" -msgstr "" +msgstr "Modificador super" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Hyper Modifier" -msgstr "" +msgstr "Modificador iper" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012 msgid "Meta Modifier" -msgstr "" +msgstr "Modificador mèta" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014 msgid "Release Modifier" -msgstr "" +msgstr "Modificador de daissament" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016 msgid "All Modifiers" msgstr "Totes los modificadors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017 msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "" +msgstr "Colomna modificadors d'acorchi" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018 msgid "Keycode column" -msgstr "" +msgstr "Colomna còdis de las tòcas" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019 msgid "Combo Renderer" -msgstr "" +msgstr "Afichador de bóstia combinada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020 msgid "Has Entry column" -msgstr "A una colomna de picada" +msgstr "Colomna « Has entry »" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021 msgid "Model column" -msgstr "" +msgstr "Colomna modèl" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022 msgid "Text Column column" -msgstr "" +msgstr "Colomna de la colomna tèxte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023 msgid "Spin Renderer" -msgstr "" +msgstr "Afichador de boton comptador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024 msgid "Adjustment column" -msgstr "Colomna d'ajustament" +msgstr "Colomna ajustament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025 msgid "Climb Rate column" -msgstr "" +msgstr "Colomna taus de progression" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026 msgid "Digits column" -msgstr "Colomna de las chifras" +msgstr "Colomna chifras" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027 msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "" +msgstr "Afichador de pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028 msgid "Follow State column" -msgstr "Colomna de seguiment d'estat" +msgstr "Colomna seguiment d'estat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029 msgid "Icon Name column" -msgstr "" +msgstr "Colomna nom d'icòna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030 msgid "Pixbuf column" -msgstr "" +msgstr "Colomna pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031 msgid "GIcon column" -msgstr "" +msgstr "Colomna GIcon" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032 msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "" +msgstr "Colomna del pixbuf d'extension fermé" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033 msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "" +msgstr "Colomna del pixbuf d'extension dobèrt" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034 msgid "Stock Detail column" -msgstr "" +msgstr "Colomna detalh de la colleccion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035 msgid "Stock column" -msgstr "" +msgstr "Colomna colleccion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036 msgid "Stock Size column" -msgstr "" +msgstr "Colomna talha de la colleccion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037 msgid "Progress Renderer" -msgstr "" +msgstr "Afichador de barra de progression" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038 msgid "Orientation column" -msgstr "" +msgstr "Colomna orientacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039 msgid "Pulse column" -msgstr "" +msgstr "Colomna « pulse »" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040 msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Colomna alinhament orizontal de tèxte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1041 msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "" +msgstr "Colomna alinhament vertical de tèxte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1042 msgid "Value column" -msgstr "" +msgstr "Colomna valor" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1043 msgid "Inverted column" -msgstr "" +msgstr "Colomna inversada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1044 msgid "Spinner Renderer" -msgstr "" +msgstr "Afichador d'indicador d'activitat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1045 msgid "Active column" -msgstr "Colomna activa" +msgstr "Colomna active" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1046 msgid "Toggle Renderer" -msgstr "" +msgstr "Afichador de boton a deux estats" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1047 msgid "Activatable column" -msgstr "" +msgstr "Colomna activacion" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1048 msgid "Inconsistent column" -msgstr "" +msgstr "Colomna incoeréncia" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1049 msgid "Indicator Size column" -msgstr "" +msgstr "Colomna talha d'indicador" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1050 msgid "Radio column" -msgstr "" +msgstr "Colomna boton de ràdio" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1051 msgid "Status Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna d'estat" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1052 msgid "Text Buffer" -msgstr "" +msgstr "Tampon de tèxte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1053 msgid "Entry Buffer" msgstr "Tampon de picada" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1054 msgid "Text Tag" -msgstr "" +msgstr "Balisa de tèxte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1055 msgid "Text Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Tablèu de las balisas de tèxte" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1056 msgid "File Filter" msgstr "Filtre de fichièr" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1057 msgid "Mime Types" -msgstr "" +msgstr "Tipes MIME" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1058 msgid "Patterns" -msgstr "" +msgstr "Motius" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1059 msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "" +msgstr "La lista dels tipes MIME a apondre al filtre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1060 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "" +msgstr "La lista dels motius de nom de fichièr a apondre al filtre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1061 msgid "Recent Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre de fichièrs recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1063 msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "" +msgstr "La lista dels noms d'aplicacions a apondre al filtre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1064 msgid "Recent Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestionari de fichièrs recents" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1065 +msgid "Themed Icon" +msgstr "Icòna a tèma" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1066 msgid "Toplevels" -msgstr "" +msgstr "Nivèls superiors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1067 msgid "Containers" msgstr "Contenidors" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1068 msgid "Control and Display" -msgstr "" +msgstr "Contraròtle e afichatge" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1069 msgid "Composite Widgets" -msgstr "" +msgstr "Components composits" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1070 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Divèrs" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1071 msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Desconselhat" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Program Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del programa" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte de la licéncia" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 msgid "Version:" @@ -6952,15 +7825,15 @@ msgstr "Artistas" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Redactors de documentacion" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Copyright" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentaris" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 msgid "Logo:" @@ -6968,59 +7841,75 @@ msgstr "Lògo :" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 msgid "License and Copyright" -msgstr "" +msgstr "Licéncia e copyright" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 msgid "Website:" -msgstr "Site web :" +msgstr "Site Web :" #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 msgid "Credits" -msgstr "Mercejaments" +msgstr "Crèdits" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 +msgid "Box Attributes" +msgstr "Atributs de la bóstia" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3 +msgid "Add center child" +msgstr "Apondre lo filh principal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui.h:3 +#| msgid "Whether this box should include a centered child." +msgid "Whether this action bar should include a centered child." +msgstr "Indica se aquesta barra d'accion deu conténer un enfant principal." #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 msgid "Action Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs d'accions" +# Proxy toolbar ? #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 msgid "Toolbar Proxies" -msgstr "" +msgstr "Mandataris de barras d'aisinas" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 msgid "Toggle and Radio" -msgstr "" +msgstr "Inversador e ràdio" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 msgid "Value ID:" -msgstr "" +msgstr "Identificant de la valor :" #: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 msgid "Radio proxies" -msgstr "" +msgstr "Mandataris de ràdios" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 msgid "Activatable / Actionable" -msgstr "" +msgstr "Activable / Accionable" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Button Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del boton del selector d'aplicacion" #: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 msgid "App Chooser Widget Attributes" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 -msgid "Box Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del component del selector d'aplicacion" #: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 msgid "Baseline:" -msgstr "" +msgstr "Linha de referéncia :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4 +msgid "Whether this box should include a centered child." +msgstr "Indica se aquesta bóstia deu conténer un enfant principal." #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 msgid "Child alignments:" -msgstr "" +msgstr "Alinhaments de l'enfant :" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 @@ -7036,134 +7925,162 @@ msgstr "Vertical :" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 msgid "Button Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del boton" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 msgid "Button Content" -msgstr "" +msgstr "Contengut del boton" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 msgid "Add custom content" -msgstr "" +msgstr "Apondre un contengut personalizat" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 msgid "Label with optional image" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta amb imatge opcional" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 msgid "Image:" msgstr "Imatge :" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 msgid "Position:" msgstr "Posicion :" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la bóstia combinada" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 msgid "Tree model:" -msgstr "" +msgstr "Modèl d'arborescéncia :" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 msgid "Draw frame around entry" -msgstr "" +msgstr "Dessenhar lo quadre a l'entorn de l'entrada" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 msgid "Tearoff menus" -msgstr "" +msgstr "Menús destacables" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 msgid "Tabular Menus" -msgstr "" +msgstr "Menús en tablèu" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 msgid "Combo Box Text Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del tèxte de la bóstia combinada" #: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 msgid "List of items:" -msgstr "" +msgstr "Lista d'elements :" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 msgid "Input Hints:" -msgstr "" +msgstr "Astúcias de picada :" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 msgid "Primary Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna principala" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 msgid "Tooltip:" -msgstr "" +msgstr "Infobulla :" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo balisatge" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "primary icon's tooltip\n" msgstr "" +"Indica se cal utilizar lo balisatge\n" +"dins l'infobulla de l'icòna principala\n" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 msgid "Secondary Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna segondària" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 msgid "" "Whether to use markup in the\n" "secondary icon's tooltip" msgstr "" +"Indica se cal utilizar lo balisatge\n" +"dins l'infobulla de l'icòna segondària" #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 msgid "Horizontal Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Alinhament orizontal :" #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del selector de fichièrs" #: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 msgid "Font Button Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del boton de poliças" #: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Font Chooser Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del selector de poliças" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 msgid "Grid Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la grasilha" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 msgid "Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Espaçament :" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Omogèn" #: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 msgid "Count:" +msgstr "Nombre :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Headerbar Attributes" +msgstr "Atributs de la barra d'entèsta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Custom title" +msgstr "Títol personalizat" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 +msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "" +"Indica se la barra d'entèsta deu utilizar un element graphique de títol " +"personalizat." + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 +msgid "Show window controls" +msgstr "Afichar las comandas de la fenèstra" + +#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 +msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." +msgstr "" +"Indica se cal afichar las comandas de la fenèstra, coma per ex. un boton de " +"tampadura." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la vista en icònas" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 msgid "Single Click Activate" -msgstr "" +msgstr "Activacion d'un simple clic" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 msgid "Columns:" @@ -7171,19 +8088,19 @@ msgstr "Colomnas :" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 msgid "Cell Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Espaçament de las cellulas :" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 msgid "Item Width:" -msgstr "" +msgstr "Largor de l'element :" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 msgid "View Margin:" -msgstr "" +msgstr "Marge de la vista :" #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 msgid "Item Size and Spacing" -msgstr "" +msgstr "Talha de l'element e espaçament" #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 msgid "Size" @@ -7196,35 +8113,39 @@ msgstr "Aparéncia" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatatge" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 msgid "Label behaviour" -msgstr "" +msgstr "Comportament de l'etiqueta" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 msgid "Wrap only on new line" -msgstr "" +msgstr "Anar a la linha" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 msgid "Never wrap" -msgstr "" +msgstr "Anar pas jamai a la linha" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 -msgid "Automatically wrap" -msgstr "" +msgid "Label Width" +msgstr "Largor de l'etiqueta" #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 -msgid "Label Width" -msgstr "" +msgid "Automatically wrap" +msgstr "Anar a la linha automaticament" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 msgid "Level Bar Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la barra de nivèls" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 msgid "Indicator Mode:" -msgstr "" +msgstr "Mòde de l'indicador :" #: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 msgid "Minimum:" @@ -7240,144 +8161,179 @@ msgstr "Valor :" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 msgid "Message Dialog Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la bóstia de dialòg de messatges" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Primary Text:" -msgstr "" +msgstr "Tèxte principal :" #: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 msgid "Secondary Text:" -msgstr "" +msgstr "Tèxte segondari :" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 msgid "Alignment and Padding" -msgstr "" +msgstr "Alinhament e emplenatge" #: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Emplenatge" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui.h:1 +#| msgid "Button Attributes" +msgid "Model Button Attributes" +msgstr "Atributs del boton modèl" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 msgid "Notebook Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del blòt-nòtas" #. Property used to choose which page of the notebook to edit #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 msgid "Edit page:" -msgstr "" +msgstr "Modificar la pagina :" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 msgid "Tab Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de l'onglet" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 +msgid "Start Action:" +msgstr "Començament de l'accion :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 +msgid "End Action:" +msgstr "Fin de l'accion :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui.h:1 +#| msgid "Program Attributes" +msgid "Popover Attributes" +msgstr "Atributs de la fenèstra en surimpression" + +#: ../plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui.h:1 +msgid "Menu Attributes" +msgstr "Atributs del menú" #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 msgid "Progress Bar Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la barra de progression" +# "colonne d'abréviation" ??? #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 msgid "Ellipsize Text:" -msgstr "" +msgstr "Ecortament del tèxte :" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 msgid "Tree View Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la vista arborescenta" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 msgid "Search Column:" -msgstr "" +msgstr "Recercar la colomna :" #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 msgid "Expander Column:" -msgstr "" +msgstr "Espandir la colomna :" #: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 msgid "Recent Chooser Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del selector de fichièrs recents" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 +msgid "Scale Button Attributes" +msgstr "Atributs del boton d'escala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 +msgid "Scale orientation:" +msgstr "Orientacion de l'escala :" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 msgid "Scale Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de l'escala" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 msgid "Stepper Sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilitat de l'escala" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 msgid "Lower:" -msgstr "" +msgstr "La mai bassa :" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 msgid "Upper:" -msgstr "" +msgstr "La mai nauta :" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 msgid "Highlight Origin" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 -msgid "Scale Button Attributes" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 -msgid "Scale orientation:" -msgstr "" +msgstr "Surlinhar l'origina" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de desfilament" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 msgid "Policy:" -msgstr "" +msgstr "Règlas :" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 msgid "Scrollbar Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la barra de desfilament" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 msgid "Scrolled Window Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la fenèstra amb desfilament" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 msgid "Window Placement:" -msgstr "" +msgstr "Posicion de la fenèstra :" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 msgid "Scrollbar Policy:" -msgstr "" +msgstr "Règlas de la barra de desfilament :" #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 msgid "Adjustment:" -msgstr "" +msgstr "Ajustament :" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 msgid "Spin Button Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del boton viradís" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 msgid "Button Orientation:" -msgstr "" +msgstr "Orientacion del boton :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1 +msgid "Stack Attributes" +msgstr "Atributs de la pila" + +#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2 +msgid "Homogeneous:" +msgstr "Omogeneïtat :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1 +msgid "Stack Switcher Attributes" +msgstr "Atributs del selector de la pila" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la vista del tèxte" #. Name for populate-all property #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 msgid "Populate for touch" -msgstr "" +msgstr "Emplenar per tòcar" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 msgid "Text Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatatge del tèxte" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" -msgstr "" +msgstr "Indentacion :" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 @@ -7387,7 +8343,7 @@ msgstr "Esquèrra :" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 msgid "Right:" -msgstr "Drecha :" +msgstr "Dreita :" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 @@ -7396,19 +8352,29 @@ msgstr "Marges" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçament" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 msgid "Above Lines:" -msgstr "" +msgstr "En dessús de las linhas :" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 msgid "Below Lines:" -msgstr "" +msgstr "En dejós de las linhas :" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 msgid "Inside Wrap:" -msgstr "" +msgstr "Dins lo saut a la linha :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:14 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 +msgid "Top:" +msgstr "Naut :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:15 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 +msgid "Bottom:" +msgstr "Bas :" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 msgid "Text:" @@ -7416,66 +8382,79 @@ msgstr "Tèxte :" #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 msgid "Widget:" -msgstr "Element grafic :" +msgstr "Component grafic :" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 msgid "Widget Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs del component grafic" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 msgid "Whether to use markup in the tooltip" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal utilizar lo balisatge dins las infobullas" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 msgid "Widget Flags" -msgstr "" +msgstr "Bandièras del component" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 msgid "Widget Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaçament dels components" #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 msgid "" "Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" "instead of setting a literal tooltip" msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 -msgid "Top:" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 -msgid "Bottom:" -msgstr "" +"Utilizar « query-tooltip » per trobar una infobulla\n" +"puslèu que d'escriure una infobulla textuala" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 msgid "Window Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs de la fenèstra" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 msgid "Transient For:" -msgstr "" +msgstr "Transitòri per :" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 msgid "Attached To:" -msgstr "" +msgstr "Pèça junta de :" #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 -msgid "Title:" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 msgid "Icon File" -msgstr "" +msgstr "Fichièr de l'icòna" -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Window Flags" -msgstr "" +msgstr "Bandièras de la fenèstra" -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Hint:" -msgstr "" +msgstr "Astúcia :" -#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitat :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Títol :" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13 +msgid "Client side window decorations" +msgstr "Decoracions de la fenèstra costat client" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14 +msgid "Whether this window should include a custom titlebar." +msgstr "" +"Indica se aquesta fenèstra deu conténer una barra de títol personalizada." + +#~ msgid "See Privacy Note" +#~ msgstr "Reportez-vous a la nòta Confidencialitat" + +#~| msgid "Previewing %s (%s)" +#~ msgid "Previewing %s - %s" +#~ msgstr "Previsualizacion %s - %s" + +#~ msgid "Previewing %s" +#~ msgstr "Previsualizacion de %s" -- cgit v1.2.1