From 9d64aecc0aed4addbb2232794a40e3e897e14ad4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 31 Mar 2020 07:01:40 +0000 Subject: Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 224 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 113 insertions(+), 111 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index bbc2cd9c..d41122d5 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-18 11:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-24 17:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-30 17:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-31 09:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../data/glade.appdata.xml.in.h:1 #: ../src/main.c:42 ../src/glade.glade.h:7 @@ -48,9 +48,9 @@ msgid "" "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " "interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." msgstr "" -"Glade — інструмент швидкої розробки програм, який розроблено для пришвидшення" -" та спрощення розробки інтерфейсу користувача на основі набору засобів GTK+ 3" -" та технологій стільничного середовища GNOME." +"Glade — інструмент швидкої розробки програм, який розроблено для " +"пришвидшення та спрощення розробки інтерфейсу користувача на основі набору " +"засобів GTK+ 3 та технологій стільничного середовища GNOME." #. To translators: AppData description second paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 @@ -60,11 +60,11 @@ msgid "" "directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " "template feature." msgstr "" -"Інтерфейси користувача, розроблені у Glade зберігаються у форматі XML. Їх" -" можна за потреби завантажувати до програм у динамічному режимі за допомогою" -" GtkBuilder або використовувати безпосередньо для визначення нового похідного" -" від GtkWidget класу об'єктів з використанням можливості створення шаблонів" -" GTK+." +"Інтерфейси користувача, розроблені у Glade зберігаються у форматі XML. Їх " +"можна за потреби завантажувати до програм у динамічному режимі за допомогою " +"GtkBuilder або використовувати безпосередньо для визначення нового похідного " +"від GtkWidget класу об'єктів з використанням можливості створення шаблонів " +"GTK+." #. To translators: AppData description third paragraph #: ../data/glade.appdata.xml.in.h:8 @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "" "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." msgstr "" -"За допомогою GtkBuilder файли XML Glade можна використовувати у коді багатьма" -" мовами програмування, зокрема C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python." +"За допомогою GtkBuilder файли XML Glade можна використовувати у коді " +"багатьма мовами програмування, зокрема C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python." #: ../src/glade-window.c:57 msgid "[Read Only]" @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Завантаження проєкту %s ще не завершено. #: ../src/glade-window.c:769 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "" -"Не вдалося створити резервну копію наявного файла. Продовжити процес" -" зберігання?" +"Не вдалося створити резервну копію наявного файла. Продовжити процес " +"зберігання?" #: ../src/glade-window.c:791 #, c-format @@ -322,8 +322,8 @@ msgid "" "OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking " "on the workspace" msgstr "" -"Гаразд, тепер додайте GtkWindow за допомогою нової панелі вибору віджетів або" -" подвійного клацання лівою кнопкою миші на панелі робочого простору" +"Гаразд, тепер додайте GtkWindow за допомогою нової панелі вибору віджетів " +"або подвійного клацання лівою кнопкою миші на панелі робочого простору" #: ../src/glade-window.c:2333 msgid "Excellent!" @@ -364,8 +364,8 @@ msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2552 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "" -"Якщо ні, ви завжди можете повернутися до нашого опитування за допомогою" -" пункту меню «Довідка»." +"Якщо ні, ви завжди можете повернутися до нашого опитування за допомогою " +"пункту меню «Довідка»." #: ../src/glade-window.c:2554 msgid "_Do not show this dialog again" @@ -375,8 +375,8 @@ msgstr "_Не показувати це вікно знову" #: ../src/glade-window.c:2575 msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" msgstr "" -"Скористайтеся пунктом меню «Довідка → Реєстрація та опитування користувачів»" -" і пройдіть наше опитування!" +"Скористайтеся пунктом меню «Довідка → Реєстрація та опитування користувачів» " +"і пройдіть наше опитування!" #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" @@ -549,8 +549,8 @@ msgid "" "Create a backup of the last version of the project every time the project is " "saved" msgstr "" -"Створювати резервну копію найсвіжішої версії проєкту кожного разу, коли ви" -" зберігаєте проєкт" +"Створювати резервну копію найсвіжішої версії проєкту кожного разу, коли ви " +"зберігаєте проєкт" #: ../src/glade-preferences.glade.h:4 msgid "" @@ -581,10 +581,10 @@ msgid "" "Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" "or signals which are not available in the project's target version" msgstr "" -"Попереджати користувача під час збереження проєкту про використання у проєкті" -" будь-яких\n" -"віджетів, властивостей або сигналів, які є недоступними у версії, для якої" -" призначено проєкт" +"Попереджати користувача під час збереження проєкту про використання у " +"проєкті будь-яких\n" +"віджетів, властивостей або сигналів, які є недоступними у версії, для якої " +"призначено проєкт" #: ../src/glade-preferences.glade.h:12 msgid "Deprecation warnings" @@ -596,8 +596,8 @@ msgid "" "properties or signals which are deprecated" msgstr "" "Попереджати користувача під час збереження проєкту\n" -"про використання у проєкті будь-яких застарілих віджетів, властивостей або" -" сигналів" +"про використання у проєкті будь-яких застарілих віджетів, властивостей або " +"сигналів" #: ../src/glade-preferences.glade.h:15 msgid "Unrecognized types" @@ -658,16 +658,16 @@ msgid "" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" -"Дякуємо вам за участь в опитуванні користувачів Glade, вона є дуже цінною для" -" нас!\n" +"Дякуємо вам за участь в опитуванні користувачів Glade, вона є дуже цінною " +"для нас!\n" "\n" "Щоб підтвердити цю адресу електронної пошти, відкрийте це посилання\n" "\n" "https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=" "$email&validation_token=$new_validation_token\n" "\n" -"Якщо ви хочете змінити або оновити відповіді на опитування, вашим поточним" -" ключем для оновлення є:\n" +"Якщо ви хочете змінити або оновити відповіді на опитування, вашим поточним " +"ключем для оновлення є:\n" "$new_token\n" "\n" "З найкращими побажаннями,\n" @@ -691,8 +691,8 @@ msgid "" "\n" "\tThe Glade team\n" msgstr "" -"Дякуємо за оновлення ваших даних опитування користувачів Glade — для нас це" -" важливо!\n" +"Дякуємо за оновлення ваших даних опитування користувачів Glade — для нас це " +"важливо!\n" "\n" "Якщо ви знову захочете щось змінити, вашим поточним ключем оновлення є:\n" "$new_token\n" @@ -724,8 +724,8 @@ msgstr "Отримання даних від %s" #: ../src/glade-registration.c:347 msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" msgstr "" -"Вибачте, не вдалося автоматично підписатися на список листування користувачів" -" Glade" +"Вибачте, не вдалося автоматично підписатися на список листування " +"користувачів Glade" #: ../src/glade-registration.c:350 msgid "Open Glade Users Website" @@ -738,8 +738,8 @@ msgstr "Внутрішня помилка сервера" #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "" -"Дякуємо вам за час, який ви витратили на заповнення опитування — ваша" -" допомога важлива для нас!" +"Дякуємо вам за час, який ви витратили на заповнення опитування — ваша " +"допомога важлива для нас!" #: ../src/glade-registration.c:434 msgid "Name and Email fields are required" @@ -752,8 +752,8 @@ msgid "" "inbox." msgstr "" "Оце тобі! Адресу електронної пошти вже використано!\n" -"Щоб оновити відомості, вам слід надати ключ, який було надіслано до вашої" -" поштової скриньки." +"Щоб оновити відомості, вам слід надати ключ, який було надіслано до вашої " +"поштової скриньки." #: ../src/glade-registration.c:440 #, c-format @@ -851,8 +851,8 @@ msgid "" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Підписатися на список листування користувачів Glade.\n" -"Вам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запитом щодо" -" підтвердження!" +"Вам буде надіслано повідомлення електронної пошти із запитом щодо " +"підтвердження!" #: ../src/glade-registration.glade.h:21 msgid "Choose your country" @@ -867,8 +867,8 @@ msgid "" "All the data will be stored in a private location and will not be shared " "with the public or any third party." msgstr "" -"Усі дані буде збережено у закритому сховищі. Ми не ділитимемося ними із" -" громадськістю або будь-ким стороннім." +"Усі дані буде збережено у закритому сховищі. Ми не ділитимемося ними із " +"громадськістю або будь-ким стороннім." #: ../src/glade-registration.glade.h:24 msgid "Update Info" @@ -1179,8 +1179,8 @@ msgid "" "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " "create?" msgstr "" -"Які умови ліцензування ви використовуєте для випуску програмного" -" забезпечення, для створення якого ви використовуєте Glade?" +"Які умови ліцензування ви використовуєте для випуску програмного " +"забезпечення, для створення якого ви використовуєте Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:101 msgid "Free software" @@ -1202,8 +1202,8 @@ msgstr "Ніякі — не поширюється" msgid "" "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" msgstr "" -"У яких галузях використовується програмне забезпечення, яке ви створюєте за" -" допомогою Glade?" +"У яких галузях використовується програмне забезпечення, яке ви створюєте за " +"допомогою Glade?" #: ../src/glade-registration.glade.h:106 msgid "Academic" @@ -1264,8 +1264,8 @@ msgstr "Брак публічності або відкритості" #: ../src/glade-registration.glade.h:120 msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" msgstr "" -"Брак офіційних бінарних випусків для інших операційних систем (Windows, Mac" -" OS X)" +"Брак офіційних бінарних випусків для інших операційних систем (Windows, Mac " +"OS X)" #: ../src/glade-registration.glade.h:121 msgid "Have you ever encountered a bug?" @@ -1311,15 +1311,15 @@ msgid "" "Individual data will be stored in a private database and it will not be " "shared with the public or any other third party." msgstr "" -"Єдиною метою створення цього опитування є краще розуміння потреб наших" -" користувачів.\n" -"Вашу адресу електронної пошти буде використано лише для ідентифікації вас як" -" користувача Glade і надсилання ключа для внесення змін, яким ви можете" -" скористатися для внесення змін до відповідей або додаткових коментарів.\n" -"Оприлюднено буде лише загальні статистичні дані за отриманим набором" -" відповідей.\n" -"Дані окремих користувачів зберігатимуться у закритій базі даних. Ми не" -" оприлюднюватимемо їх і не надаватимемо їх стороннім особам чи компаніями." +"Єдиною метою створення цього опитування є краще розуміння потреб наших " +"користувачів.\n" +"Вашу адресу електронної пошти буде використано лише для ідентифікації вас як " +"користувача Glade і надсилання ключа для внесення змін, яким ви можете " +"скористатися для внесення змін до відповідей або додаткових коментарів.\n" +"Оприлюднено буде лише загальні статистичні дані за отриманим набором " +"відповідей.\n" +"Дані окремих користувачів зберігатимуться у закритій базі даних. Ми не " +"оприлюднюватимемо їх і не надаватимемо їх стороннім особам чи компаніями." #: ../gladeui/glade-app.c:549 #, c-format @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "Вибір іменованої піктограми" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1992 msgid "Edit Text" -msgstr "Правка тексту" +msgstr "Редагувати текст" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2015 @@ -1921,8 +1921,8 @@ msgid "" "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " "string" msgstr "" -"Для коротких і неоднозначних рядків вкажіть тут слово для відокремлення" -" значення цього рядка від інших використань того самого рядка" +"Для коротких і неоднозначних рядків вкажіть тут слово для відокремлення " +"значення цього рядка від інших використань того самого рядка" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2103 msgid "Co_mments for translators:" @@ -2230,8 +2230,8 @@ msgstr "Чекати на стандартне введення даних" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:305 msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" msgstr "" -"створити показ слайдів за усіма віджетами верхнього рівня додаванням її до" -" GtkStack" +"створити показ слайдів за усіма віджетами верхнього рівня додаванням її до " +"GtkStack" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:306 msgid "Print handlers signature on invocation" @@ -2252,8 +2252,8 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Віддайте команду «%s --help», щоб побачити повний список доступних" -" параметрів.\n" +"Віддайте команду «%s --help», щоб побачити повний список доступних " +"параметрів.\n" #: ../gladeui/glade-previewer-main.c:349 #, c-format @@ -2336,8 +2336,8 @@ msgstr "Ліцензія" #: ../gladeui/glade-project.c:1022 msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." msgstr "" -"Ліцензування цього проєкту. Дані щодо нього буде додано до верхнього" -" коментаря документа." +"Ліцензування цього проєкту. Дані щодо нього буде додано до верхнього " +"коментаря документа." #: ../gladeui/glade-project.c:1028 msgid "CSS Provider Path" @@ -2409,8 +2409,8 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Але цю версію Glade призначено лише для програм на основі GTK+ 3.\n" -"Спочатку переконайтеся, що ви можете запустити цей проєкт із Glade 3.8 без" -" повідомлень про застарілі віджети.\n" +"Спочатку переконайтеся, що ви можете запустити цей проєкт із Glade 3.8 без " +"повідомлень про застарілі віджети.\n" "%s" #: ../gladeui/glade-project.c:2003 @@ -2494,8 +2494,8 @@ msgstr "Ця властивість застаріла" #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" -"[%s] Властивість «%s» класу об'єктів «%s» вважається" -" застарілою\n" +"[%s] Властивість «%s» класу об'єктів «%s» вважається " +"застарілою\n" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' @@ -2523,7 +2523,8 @@ msgstr "Цей сигнал застарів" #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated\n" msgstr "" -"[%s] Сигнал «%s» для класу об'єктів «%s» вважається застарілим\n" +"[%s] Сигнал «%s» для класу об'єктів «%s» вважається " +"застарілим\n" #: ../gladeui/glade-project.c:3349 msgid "Details" @@ -2543,8 +2544,8 @@ msgstr "Проєкт «%s» містить застарілі віджети а #, c-format msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" msgstr "" -"Об'єкт %s є шаблоном класу, але підтримки таких шаблонів у gtk+ %d.%d не" -" передбачено" +"Об'єкт %s є шаблоном класу, але підтримки таких шаблонів у gtk+ %d.%d не " +"передбачено" #: ../gladeui/glade-project.c:3407 #, c-format @@ -2701,8 +2702,8 @@ msgstr "Нетипова підказка для перевизначення о #: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "" -"Визначає, чи слід використовувати програмний інтерфейс GladeCommand при" -" внесенні змін до властивостей" +"Визначає, чи слід використовувати програмний інтерфейс GladeCommand при " +"внесенні змін до властивостей" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" @@ -2711,8 +2712,8 @@ msgstr "Назва типу у редакторі властивостей" #: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "" -"Визначає справжню назву типу у редакторі властивостей, якою слід скористатися" -" для цієї оболонки" +"Визначає справжню назву типу у редакторі властивостей, якою слід " +"скористатися для цієї оболонки" #: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" @@ -3859,8 +3860,8 @@ msgid "" "The decoration layout does not apply to header bars which do no show window " "controls" msgstr "" -"Компонування декорацій не стосується смужок заголовків, на яких не буде" -" показано засоби керування вікном" +"Компонування декорацій не стосується смужок заголовків, на яких не буде " +"показано засоби керування вікном" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 msgid "This property only applies to stock images or named icons" @@ -3874,8 +3875,8 @@ msgstr "Ця властивість застосовується лише до #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:257 msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled" msgstr "" -"Ця властивість застосовується, лише якщо увімкнено обривання тексту трьома" -" крапками та перенесення рядків" +"Ця властивість застосовується, лише якщо увімкнено обривання тексту трьома " +"крапками та перенесення рядків" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" @@ -3883,11 +3884,11 @@ msgstr "_Файл" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "З_міни" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +msgstr "П_ерегляд" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" @@ -3901,7 +3902,7 @@ msgstr "Редагування рядка меню" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 msgid "Edit Menu" -msgstr "Правка меню" +msgstr "Редагування меню" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 #, c-format @@ -4108,8 +4109,8 @@ msgstr "Редактор дерева" msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" -"Якщо встановлено режим фіксованої висоти, стовпчики повинні мати фіксовані" -" розміри на панелі ієрархії" +"Якщо встановлено режим фіксованої висоти, стовпчики повинні мати фіксовані " +"розміри на панелі ієрархії" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:288 msgid "Search is disabled" @@ -4151,8 +4152,8 @@ msgstr "Нова група вирівнювання" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39 msgid "This property does not apply to client-side decorated windows" msgstr "" -"Ця властивість не стосується вікон, декорування яких виконується на боці" -" клієнта" +"Ця властивість не стосується вікон, декорування яких виконується на боці " +"клієнта" #. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means: #. * Make the widget use a custom title @@ -4340,9 +4341,9 @@ msgid "" "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " "key to remove the selected column)" msgstr "" -"Визначте стовпчики для вашої збірки списку. Надайте їм правильних описових" -" назв, які допоможуть вам використовувати їх при визначенні атрибутів обробки" -" комірки (натисніть Delete, щоб вилучити позначений стовпчик)" +"Визначте стовпчики для вашої збірки списку. Надайте їм правильних описових " +"назв, які допоможуть вам використовувати їх при визначенні атрибутів обробки " +"комірки (натисніть Delete, щоб вилучити позначений стовпчик)" #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "" @@ -5835,8 +5836,8 @@ msgid "" "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " "an icon factory)" msgstr "" -"Вбудована піктограма, яку буде показано для пункту (виберіть записі із набору" -" GTK+ або сховища піктограм)" +"Вбудована піктограма, яку буде показано для пункту (виберіть записі із " +"набору GTK+ або сховища піктограм)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 msgid "Toggle Tool Button" @@ -6200,10 +6201,10 @@ msgid "" "the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " "for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "" -"Назва піктограм, які буде використано кнопкою масштабування. Перший запис у" -" масиві буде використано на кнопці, якщо поточне значення є найменшим, другий" -" запис — найбільшим. Усі наступні піктограми буде використано для інших" -" значень за рівномірним розподілом у діапазоні значень" +"Назва піктограм, які буде використано кнопкою масштабування. Перший запис у " +"масиві буде використано на кнопці, якщо поточне значення є найменшим, другий " +"запис — найбільшим. Усі наступні піктограми буде використано для інших " +"значень за рівномірним розподілом у діапазоні значень" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 msgid "Volume Button" @@ -6379,8 +6380,8 @@ msgstr "Кінцева дія" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" msgstr "" -"Встановити поточну активну сторінку для редагування. Значення цієї" -" властивості не буде збережено" +"Встановити поточну активну сторінку для редагування. Значення цієї " +"властивості не буде збережено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "The number of pages in the notebook" @@ -6730,8 +6731,8 @@ msgid "" "If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional " "widgets when a mouse is present" msgstr "" -"Якщо увімкнено гортання за допомогою накладок, смужки гортання буде додано як" -" традиційні віджети, лише якщо буде виявлено наявність миші" +"Якщо увімкнено гортання за допомогою накладок, смужки гортання буде додано " +"як традиційні віджети, лише якщо буде виявлено наявність миші" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. @@ -6902,8 +6903,8 @@ msgid "" "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " "input." msgstr "" -"Визначає, чи буде цю сторінку від початку позначено як заповнену, незалежно" -" від введених користувачем даних." +"Визначає, чи буде цю сторінку від початку позначено як заповнену, незалежно " +"від введених користувачем даних." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "The page position in the Assistant" @@ -6933,8 +6934,8 @@ msgstr "Кількість підменю у накладному меню" msgid "" "Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved" msgstr "" -"Встановити поточне активне підменю для редагування. Значення цієї властивості" -" не буде збережено" +"Встановити поточне активне підменю для редагування. Значення цієї " +"властивості не буде збережено" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Model Button" @@ -7926,7 +7927,8 @@ msgstr "Нетиповий заголовок" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3 msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget." msgstr "" -"Визначає, чи має смужка заголовка використовувати віджет нетипового заголовка." +"Визначає, чи має смужка заголовка використовувати віджет нетипового " +"заголовка." #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4 msgid "Show window controls" @@ -7935,8 +7937,8 @@ msgstr "Показати засоби керування вікном" #: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5 msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button." msgstr "" -"Визначає, чи слід показувати засоби керування вікном, наприклад кнопку" -" закриття." +"Визначає, чи слід показувати засоби керування вікном, наприклад кнопку " +"закриття." #: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 msgid "Icon View Attributes" -- cgit v1.2.1