From 8c8638195b8cee3c7949da940c189ed4617ea54c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jiro Matsuzawa Date: Tue, 24 Jun 2014 23:08:48 +0900 Subject: l10n: Update Japanese translation --- po/ja.po | 3529 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 2300 insertions(+), 1229 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index dabd8915..86ae468d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Yukihiro Nakai , 2003. # Takeshi AIHANA , 2004-2010. # Takayoshi OKANO , 2011. -# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013. +# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013, 2014. # # GLOSSARIES: # * "Column と Row" (翻訳が難しい単語の一つで、ウィジェットの種類によって訳語が異なる) @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-22 18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-01 03:23+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-20 22:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-24 23:05+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -48,200 +48,260 @@ msgstr "GTK+ アプリの UI ファイルの作成や編集を行います" msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" msgstr "GUI designer;user interface;ui builder;GUIデザイン;GUIデザイナー;GUI設計;ユーザーインターフェース;UIビルダー;" -#: ../src/glade-window.c:55 +#. To translators: AppData description first paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +msgstr "Glade は RADツールで、GTK+ 3 ツールキット及び GNOME デスクトップ環境向けのユーザーインターフェース開発が迅速、容易にできるようになります。" + +#. To translators: AppData description second paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used directly to define a new GtkWidget derived object class using Gtk+ new template feature." +msgid "The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new template feature." +msgstr "Glade で設計したユーザーインターフェースは XML 形式で保存され、必要に応じて GtkBuilder 経由または直接アプリケーションから動的に読み込み、Gtk+ の新しいテンプレート機能を使って新しい GtkWidget 派生のオブジェクトクラスを定義することができます。" + +#. To translators: AppData description third paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python,and others." +msgid "By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." +msgstr "GtkBuilder を使うと、C、C++、C#、Vala、Java、Perl、Python、その他多数のプログラミング言語で Glade の XML ファイルを利用できます。" + +#: ../src/glade-window.c:56 msgid "[Read Only]" msgstr "[読み込み専用]" -#: ../src/glade-window.c:319 +#: ../src/glade-window.c:324 msgid "User Interface Designer" msgstr "ユーザー インターフェース デザイナー" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:520 +#: ../src/glade-window.c:525 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "'%s' (%s) をアクティブにする" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534 +#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' を開く" #. Name -#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030 +#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: ../src/glade-window.c:585 +#: ../src/glade-window.c:590 msgid "Requires:" msgstr "依存関係:" -#: ../src/glade-window.c:644 +#: ../src/glade-window.c:649 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" -#: ../src/glade-window.c:647 +#: ../src/glade-window.c:652 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "'%s' という操作を元に戻します" -#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659 +#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 msgid "the last action" msgstr "直前の操作" -#: ../src/glade-window.c:655 +#: ../src/glade-window.c:660 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" -#: ../src/glade-window.c:658 +#: ../src/glade-window.c:663 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "'%s' という操作をやり直します" -#: ../src/glade-window.c:690 +#: ../src/glade-window.c:695 #, c-format msgid "Autosaving '%s'" msgstr "'%s' を自動保存しています" -#: ../src/glade-window.c:695 +#: ../src/glade-window.c:700 #, c-format msgid "Error autosaving '%s'" msgstr "'%s' の自動保存でエラーが起きました" -#: ../src/glade-window.c:1101 +#: ../src/glade-window.c:1119 msgid "Open…" msgstr "開く…" -#: ../src/glade-window.c:1135 +#: ../src/glade-window.c:1153 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "プロジェクト %s は、まだロード中です。" -#: ../src/glade-window.c:1154 -msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?" +#: ../src/glade-window.c:1172 +msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" msgstr "既存ファイルのバックアップに失敗しました。保存を続けますか?" -#: ../src/glade-window.c:1176 +#: ../src/glade-window.c:1194 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%s の保存に失敗しました: %s" -#: ../src/glade-window.c:1215 +#: ../src/glade-window.c:1233 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "ファイル %s は Glade で読み込んだ後に変更されています" -#: ../src/glade-window.c:1219 +#: ../src/glade-window.c:1237 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "ここで保存してしまうと、外部で変更した内容を全て失うことになります。それでも保存しますか?" -#: ../src/glade-window.c:1224 +#: ../src/glade-window.c:1242 msgid "_Save Anyway" msgstr "とにかく保存する(_S)" -#: ../src/glade-window.c:1232 +#: ../src/glade-window.c:1250 msgid "_Don't Save" msgstr "保存しない(_D)" -#: ../src/glade-window.c:1266 +#: ../src/glade-window.c:1284 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "プロジェクト '%s' を保存しました" -#: ../src/glade-window.c:1297 +#: ../src/glade-window.c:1315 msgid "Save As…" msgstr "名前を付けて保存…" -#: ../src/glade-window.c:1361 +#: ../src/glade-window.c:1379 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "ファイル %s を保存できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:1365 +#: ../src/glade-window.c:1383 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "ファイルの保存に必要な権限を持っていないようです。" -#: ../src/glade-window.c:1387 +#: ../src/glade-window.c:1405 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "ファイル %s を保存できませんでした (そのパスを他のプロジェクトが使用しています)" -#: ../src/glade-window.c:1412 +#: ../src/glade-window.c:1430 msgid "No open projects to save" msgstr "保存するプロジェクトがありません" -#: ../src/glade-window.c:1442 +#: ../src/glade-window.c:1460 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "閉じる前に \"%s\" を保存しますか?" -#: ../src/glade-window.c:1450 +#: ../src/glade-window.c:1468 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "保存しないと変更点を失うことになります。" -#: ../src/glade-window.c:1454 +#: ../src/glade-window.c:1472 msgid "Close _without Saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: ../src/glade-window.c:1484 +#: ../src/glade-window.c:1473 ../src/glade-window.c:2649 +#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: ../src/glade-window.c:1474 ../gladeui/glade-utils.c:486 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: ../src/glade-window.c:1502 msgid "Save…" msgstr "保存…" -#: ../src/glade-window.c:2450 +#: ../src/glade-window.c:2468 msgid "Close document" msgstr "ドキュメントを閉じます" -#: ../src/glade-window.c:2540 +#: ../src/glade-window.c:2564 msgid "Could not create a new project." msgstr "新しいプロジェクトを生成できませんでした" -#: ../src/glade-window.c:2593 +#: ../src/glade-window.c:2617 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "次のプロジェクトには保存していない変更点があります: %s" -#: ../src/glade-window.c:2598 +#: ../src/glade-window.c:2622 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "ここで再読込みをしてしまうと変更した内容を全て失うことになります。それでも再読込みしますか?" -#: ../src/glade-window.c:2608 +#: ../src/glade-window.c:2632 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "次のプロジェクトファイルは Glade 以外で変更されています: %s" -#: ../src/glade-window.c:2613 +#: ../src/glade-window.c:2637 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "プロジェクトを再読込みしますか?" -#: ../src/glade-window.c:2619 +#: ../src/glade-window.c:2643 msgid "_Reload" msgstr "再読込みする(_R)" -#: ../src/glade-window.c:3191 +#: ../src/glade-window.c:3228 msgid "Palette" msgstr "パレット" -#: ../src/glade-window.c:3193 +#: ../src/glade-window.c:3230 msgid "Inspector" msgstr "インスペクター" -#: ../src/glade-window.c:3195 ../src/glade.glade.h:13 -#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 +#: ../src/glade-window.c:3232 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3493 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3497 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:3499 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3520 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "" + #: ../src/main.c:51 msgid "Output version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" @@ -284,358 +344,366 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' を開けません (ファイルが見つかりません)\n" #: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgstr "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザー インターフェース デザイナーです。" + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Visit Glade web site" +msgstr "Glade Web サイトに移動します" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as \n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Glade はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n" +"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは\n" +"それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布\n" +"または変更することができます。\n" +"\n" +"Glade は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n" +"特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、\n" +"いかなる保証も行ないません。\n" +"詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" +"\n" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n" +"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301 USA まで連絡してください。" + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"Yukihiro Nakai \n" +"竹田 寛郁 \n" +"大河 雄一 \n" +"栗原 守 \n" +"Takayoshi OKANO \n" +"Jiro Matsuzawa \n" +"日本GNOMEユーザー会 " + +#: ../src/glade.glade.h:21 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/glade.glade.h:2 +#: ../src/glade.glade.h:22 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットを選択します" -#: ../src/glade.glade.h:3 +#: ../src/glade.glade.h:23 msgid "Drag Resize" msgstr "サイズ変更" -#: ../src/glade.glade.h:4 +#: ../src/glade.glade.h:24 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "ワークスペースの中にあるウィジェットをドラッグして移動したり大きさを変更したりします" -#: ../src/glade.glade.h:5 +#: ../src/glade.glade.h:25 msgid "Margin Edit" msgstr "マージンの編集" -#: ../src/glade.glade.h:6 +#: ../src/glade.glade.h:26 msgid "Edit widget margins" msgstr "ウィジェットのマージンを編集します" -#: ../src/glade.glade.h:7 +#: ../src/glade.glade.h:27 msgid "Alignment Edit" msgstr "アライメントの編集" -#: ../src/glade.glade.h:8 +#: ../src/glade.glade.h:28 msgid "Edit widget alignment" msgstr "ウィジェットのアライメントを編集します" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/glade.glade.h:10 +#: ../src/glade.glade.h:30 msgid "Save the current project" msgstr "このプロジェクトを保存します" -#: ../src/glade.glade.h:11 +#: ../src/glade.glade.h:31 msgid "Save _As" msgstr "名前を付けて保存(_A)" -#: ../src/glade.glade.h:12 +#: ../src/glade.glade.h:32 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "このプロジェクトに別の名前を付けて保存します" -#: ../src/glade.glade.h:14 +#: ../src/glade.glade.h:34 msgid "Edit project properties" msgstr "プロジェクトのプロパティを変更します" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../src/glade.glade.h:16 +#: ../src/glade.glade.h:36 msgid "Close the current project" msgstr "このプロジェクトを閉じます" -#: ../src/glade.glade.h:17 +#: ../src/glade.glade.h:37 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" -#: ../src/glade.glade.h:18 +#: ../src/glade.glade.h:38 msgid "Undo the last action" msgstr "直前の操作に戻します" -#: ../src/glade.glade.h:19 +#: ../src/glade.glade.h:39 msgid "Redo" msgstr "やり直す" -#: ../src/glade.glade.h:20 +#: ../src/glade.glade.h:40 msgid "Redo the last action" msgstr "直前の操作をやり直します" -#: ../src/glade.glade.h:21 +#: ../src/glade.glade.h:41 msgid "Cut" msgstr "カット" -#: ../src/glade.glade.h:22 +#: ../src/glade.glade.h:42 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切り取ります" -#: ../src/glade.glade.h:23 +#: ../src/glade.glade.h:43 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: ../src/glade.glade.h:24 +#: ../src/glade.glade.h:44 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーします" -#: ../src/glade.glade.h:25 +#: ../src/glade.glade.h:45 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: ../src/glade.glade.h:26 +#: ../src/glade.glade.h:46 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付けます" -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: ../src/glade.glade.h:28 +#: ../src/glade.glade.h:48 msgid "Delete the selection" msgstr "選択範囲を削除します" -#: ../src/glade.glade.h:29 +#: ../src/glade.glade.h:49 msgid "_Previous Project" msgstr "前のプロジェクト(_P)" -#: ../src/glade.glade.h:30 +#: ../src/glade.glade.h:50 msgid "Activate previous project" msgstr "前のプロジェクトをアクティブにします" -#: ../src/glade.glade.h:31 +#: ../src/glade.glade.h:51 msgid "_Next Project" msgstr "次のプロジェクト(_N)" -#: ../src/glade.glade.h:32 +#: ../src/glade.glade.h:52 msgid "Activate next project" msgstr "次のプロジェクトをアクティブにします" -#: ../src/glade.glade.h:33 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "新しいプロジェクトを生成します" - -#. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "既存のプロジェクトを開きます" - -#: ../src/glade.glade.h:37 -msgid "Quit" -msgstr "終了" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "プログラムを終了します" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "About" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../src/glade.glade.h:40 -msgid "About this application" -msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "開発者向けのリファレンスマニュアルを表示します" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Preferences" -msgstr "設定" - -#: ../src/glade.glade.h:44 -msgid "Edit Glade preferences" -msgstr "Glade の設定を編集します" - -#: ../src/glade.glade.h:45 -msgid "Open _Recent" -msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" - -#: ../src/glade.glade.h:46 +#: ../src/glade.glade.h:53 msgid "_Use Small Icons" msgstr "小さなアイコンにする(_U)" -#: ../src/glade.glade.h:47 +#: ../src/glade.glade.h:54 msgid "Show items using small icons" msgstr "小さなアイコンを使ってアイテムを表示します" -#: ../src/glade.glade.h:48 +#: ../src/glade.glade.h:55 msgid "Dock _Palette" msgstr "パレットの収納(_P)" -#: ../src/glade.glade.h:49 +#: ../src/glade.glade.h:56 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "パレットをメインウィンドウに収納します" -#: ../src/glade.glade.h:50 +#: ../src/glade.glade.h:57 msgid "Dock _Inspector" msgstr "インスペクターの収納(_I)" -#: ../src/glade.glade.h:51 +#: ../src/glade.glade.h:58 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "インスペクターをメインウィンドウに収納します" -#: ../src/glade.glade.h:52 +#: ../src/glade.glade.h:59 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "プロパティの収納(_E)" -#: ../src/glade.glade.h:53 +#: ../src/glade.glade.h:60 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "プロパティ エディターをメインウィンドウに収納します" -#: ../src/glade.glade.h:54 +#: ../src/glade.glade.h:61 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../src/glade.glade.h:55 +#: ../src/glade.glade.h:62 msgid "Show the statusbar" msgstr "ステータスバーを表示します" -#: ../src/glade.glade.h:56 +#: ../src/glade.glade.h:63 msgid "Tool_bar" msgstr "ツールバー(_B)" -#: ../src/glade.glade.h:57 +#: ../src/glade.glade.h:64 msgid "Show the toolbar" msgstr "ツールバーを表示します" -#: ../src/glade.glade.h:58 +#: ../src/glade.glade.h:65 msgid "Project _Tabs" msgstr "プロジェクトのタブ(_T)" -#: ../src/glade.glade.h:59 +#: ../src/glade.glade.h:66 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "読み込んだプロジェクトのタブを表示します" -#: ../src/glade.glade.h:60 +#: ../src/glade.glade.h:67 msgid "Text _beside icons" msgstr "アイコンの横にテキスト(_B)" -#: ../src/glade.glade.h:61 +#: ../src/glade.glade.h:68 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを付与してアイテムを表示します" -#: ../src/glade.glade.h:62 +#: ../src/glade.glade.h:69 msgid "_Icons only" msgstr "アイコンのみ(_I)" -#: ../src/glade.glade.h:63 +#: ../src/glade.glade.h:70 msgid "Display items as icons only" msgstr "アイコンだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade.glade.h:64 +#: ../src/glade.glade.h:71 msgid "_Text only" msgstr "ラベルのみ(_T)" -#: ../src/glade.glade.h:65 +#: ../src/glade.glade.h:72 msgid "Display items as text only" msgstr "ラベルだけでアイテムを表示します" -#: ../src/glade.glade.h:66 +#: ../src/glade.glade.h:73 msgid "_Editor Header" msgstr "エディターヘッダー(_E)" -#: ../src/glade.glade.h:67 +#: ../src/glade.glade.h:74 msgid "Show the header in the property editor" msgstr "プロパティエディターでヘッダーを表示" -#: ../src/glade.glade.h:68 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +#: ../src/glade.glade.h:75 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: ../src/glade.glade.h:76 +msgid "Create a new project" +msgstr "新しいプロジェクトを生成します" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../src/glade.glade.h:78 +msgid "Open a project" +msgstr "既存のプロジェクトを開きます" + +#: ../src/glade.glade.h:79 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: ../src/glade.glade.h:80 +msgid "Quit the program" +msgstr "プログラムを終了します" + +#: ../src/glade.glade.h:81 +msgid "About" +msgstr "このアプリケーションについて" + +#: ../src/glade.glade.h:82 +msgid "About this application" +msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" + +#: ../src/glade.glade.h:83 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "開発者向けのマニュアル(_D)" + +#: ../src/glade.glade.h:84 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "開発者向けのリファレンスマニュアルを表示します" + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: ../src/glade.glade.h:86 +msgid "Edit Glade preferences" +msgstr "Glade の設定を編集します" + +#: ../src/glade.glade.h:87 +msgid "Open _Recent" +msgstr "最近開いたプロジェクト(_R)" + +#: ../src/glade.glade.h:88 +msgid "Registration & User Survey" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../src/glade.glade.h:69 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../src/glade.glade.h:70 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/glade.glade.h:71 +#: ../src/glade.glade.h:93 msgid "Palette _Appearance" msgstr "パレットの外観(_A)" -#: ../src/glade.glade.h:72 +#: ../src/glade.glade.h:94 msgid "_Projects" msgstr "プロジェクト(_P)" -#: ../src/glade.glade.h:73 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/glade.glade.h:74 -msgid "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." -msgstr "" -"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" -"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" -"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." - -#: ../src/glade.glade.h:77 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "GTK+/GNOME 向けのユーザー インターフェース デザイナーです。" - -#: ../src/glade.glade.h:78 -msgid "Visit Glade web site" -msgstr "Glade Web サイトに移動します" - -#: ../src/glade.glade.h:79 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as \n" -"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" -"License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Glade はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n" -"GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは\n" -"それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布\n" -"または変更することができます。\n" -"\n" -"Glade は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n" -"特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、\n" -"いかなる保証も行ないません。\n" -"詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n" -"\n" -"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n" -"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" -"MA 02110-1301 USA まで連絡してください。" - -#: ../src/glade.glade.h:93 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"Yukihiro Nakai \n" -"竹田 寛郁 \n" -"大河 雄一 \n" -"栗原 守 \n" -"Takayoshi OKANO \n" -"Jiro Matsuzawa \n" -"日本GNOMEユーザー会 " - #: ../src/glade-preferences.glade.h:1 msgid "Glade Preferences" msgstr "Glade の設定" @@ -728,7 +796,667 @@ msgstr "追加のカテゴリパス" msgid "Select a catalog search path" msgstr "カタログ検索パスを選択してください" -#: ../gladeui/glade-app.c:544 +#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Glade Preview" +msgid "Glade User Survey" +msgstr "Glade プレビュー" + +#. translators: Email body sent to the user after completing the survey +#: ../src/glade-registration.c:34 +msgid "" +"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n" +"\n" +"To validate this email address open the folowing link\n" +"\n" +"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=$email&validation_token=$new_validation_token\n" +"\n" +"In case you want to change or update the survey, your current update token is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" + +#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:37 +msgid "Glade User Survey (update)" +msgstr "" + +#. translators: Email body sent to the user after updating the survey +#: ../src/glade-registration.c:39 +msgid "" +"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n" +"\n" +"In case you want to change something again, your current update token is:\n" +"$new_token\n" +"\n" +"Cheers\n" +"\n" +"\tThe Glade team\n" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:306 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Setting %s of %s" +msgid "Connecting to %s" +msgstr "%2$s で%1$sを設定する" + +#: ../src/glade-registration.c:309 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming %s to %s" +msgid "Sending data to %s" +msgstr "%s から %s へ名前の変更" + +#: ../src/glade-registration.c:312 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Creating %s for %s of %s" +msgid "Waiting for %s" +msgstr "%3$s の %2$s に対する %1$s の生成" + +#: ../src/glade-registration.c:315 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing parent of %s" +msgid "Receiving data from %s" +msgstr "%s の親を削除する" + +#: ../src/glade-registration.c:347 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:350 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:402 +#, fuzzy +#| msgid "Internal Frame" +msgid "Internal server error" +msgstr "内部フレーム" + +#: ../src/glade-registration.c:426 +msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:434 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:437 +msgid "" +"Oops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your inbox." +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:440 +#, c-format +msgid "Oops! Error saving user information: %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:443 +#, c-format +msgid "Oops! Error saving survey data: %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:446 +#, c-format +msgid "Oops! Error accessing DB: %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:1 +msgid "Glade Registration & User Survey" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 +msgid "User Information" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:3 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:5 +msgid "Email:" +msgstr "メール:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:6 +msgid "" +"Tokens are processed manually in batches.\n" +"Please be patient." +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "Count:" +msgid "Country:" +msgstr "個数:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "Gravity:" +msgid "City:" +msgstr "グラビティ:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:11 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Animation" +msgid "Organization" +msgstr "アニメーション" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:13 +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Website:" +msgid "Website" +msgstr "ウェブサイト:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:15 +msgid "Subscribe me to the mailing list" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:16 +msgid "" +"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +"You will be sent email requesting confirmation!" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Close document" +msgid "Choose your country" +msgstr "ドキュメントを閉じます" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:19 +msgid "We care about privacy!" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:20 +msgid "All the data will be stored in a private location and will not be shared with the public or any third party." +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:21 +msgid "See Privacy Note" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:22 +msgid "Update Info" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:23 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 +msgid "How long have you been programming?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +msgid "0" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 +msgid "years" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +msgid "I am not a programmer" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +msgid "Which programming languages do you prefer?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +msgid "C" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +msgid "C++" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +msgid "C#" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +msgid "Java" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +msgid "Python" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +msgid "JavaScript" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +msgid "Vala" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +msgid "Perl" +msgstr "" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +msgid "When did you start using Glade?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +#, fuzzy +#| msgid "Tag" +msgid "ago" +msgstr "タグ" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +msgid "Which version do you normally use?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +msgid "What is available in my OS" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +msgid "Latest stable from sources" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +msgid "3.8 for GTK+ 2" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +#, fuzzy +#| msgid "Paste" +msgid "Master" +msgstr "貼り付け" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +msgid "On what operating systems?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +msgid "distribution" +msgstr "ディストリビューション" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +msgid "Arch Linux" +msgstr "Arch Linux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +msgid "openSUSE" +msgstr "openSUSE" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +msgid "Mandriva" +msgstr "Mandriva" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +msgid "Turbolinux" +msgstr "Turbolinux" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +msgid "Ubuntu" +msgstr "Ubuntu" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +msgid "Xandros" +msgstr "Xandros" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +msgid "Oracle" +msgstr "Oracle" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +msgid "variant" +msgstr "バリアント" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +msgid "Oracle Solaris" +msgstr "Oracle Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +msgid "OpenSolaris" +msgstr "OpenSolaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +msgid "illumos" +msgstr "illumos" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +msgid "version" +msgstr "バージョン" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +msgid "XP" +msgstr "XP" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +msgid "Vista" +msgstr "Vista" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +msgid "Tiger" +msgstr "Tiger" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +msgid "Snow Leopard" +msgstr "Snow Leopard" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +msgid "Lion" +msgstr "Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +msgid "Mountain Lion" +msgstr "Mountain Lion" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +msgid "Mavericks" +msgstr "Mavericks" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +msgid "Mac OS X" +msgstr "Mac OS X" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +msgid "How often do you use it?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +msgid "Every day" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +msgid "Few days a week" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +msgid "Every week" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +msgid "A few times a month" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +msgid "Once a month" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +msgid "A few times a year" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +msgid "What level of Glade user would you say you are?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +#, fuzzy +#| msgid "Spinner" +msgid "Beginner" +msgstr "スピナー" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +#, fuzzy +#| msgid "Immediate" +msgid "Intermediate" +msgstr "すぐに" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +msgid "Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to create?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +#, fuzzy +#| msgid "Free Form" +msgid "Free software" +msgstr "自由形式" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +#, fuzzy +#| msgid "Resource Name" +msgid "Open source software" +msgstr "リソース名" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +msgid "Commercial/Closed software" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +msgid "None - distributed internally" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +msgid "In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +msgid "Academic" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "Embedded applications" +msgstr "アプリケーション" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "Desktop applications" +msgstr "アプリケーション" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +msgid "Educational" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +#, fuzzy +#| msgid "Vertical" +msgid "Medical" +msgstr "垂直" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +#, fuzzy +#| msgid "About this application" +msgid "Industrial applications" +msgstr "このアプリケーションの情報を表示します" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +msgid "Scientific" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +#, fuzzy +#| msgid "Read documentation" +msgid "Lack of documentation" +msgstr "マニュアルの参照" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +msgid "Lack of professional support" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +msgid "Lack of professional training" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +msgid "Lack of publicity/exposure" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +msgid "Have you ever encountered a bug?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +msgid "If so, did you file a bug report?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +msgid "Have you ever thought about contributing?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +msgid "Why not?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +#, fuzzy +#| msgid "Comments" +msgid "Comments:" +msgstr "コメント:" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +msgid "Privacy Note:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +msgid "" +"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and send you back a modification token in case you want to modify something or add extra comments.\n" +"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +"Individual data will be stored in a private database and it will not be shared with the public or any other third party." +msgstr "" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:132 +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:133 +msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:535 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -737,7 +1465,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを %s というフォルダーに保存しようとしましたが、それは普通のファイルです。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:556 +#: ../gladeui/glade-app.c:547 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -746,7 +1474,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを保存するためのフォルダー (%s) の生成に失敗しました。\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:584 +#: ../gladeui/glade-app.c:575 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -755,7 +1483,7 @@ msgstr "" "プライベートなデータを %s に保存する際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:596 +#: ../gladeui/glade-app.c:587 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -764,7 +1492,7 @@ msgstr "" "設定データを書き込む際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-app.c:609 +#: ../gladeui/glade-app.c:600 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -773,72 +1501,72 @@ msgstr "" "プライベートなデータを書き込む %s を開く際にエラーが発生しました: %s\n" "このセッションで保存するプライベートなデータは存在しません。" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:552 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%s のオブジェクトの型を %s にセット" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:714 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%s を %s に追加" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:806 ../gladeui/glade-command.c:1244 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s の追加" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:838 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "子アイテム %s の追加" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:927 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "子アイテム %s を %s から削除" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1053 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s の子ウィジェットの並びの変更" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "Container" msgstr "コンテナー" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1497 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "このエディターで現在編集しているコンテナーオブジェクトです" #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1731 ../gladeui/glade-editor.c:904 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904 msgid "General" msgstr "全般" #. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1740 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729 msgid "Hierarchy" msgstr "階層" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1778 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 msgid "Label" msgstr "ラベル" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1793 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1432 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 msgid "Type" msgstr "型" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2045 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "型:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2261 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "Tips:\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -859,7 +1587,7 @@ msgstr "認証" #. GTK_STOCK_DND #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Drag and Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップ" @@ -889,207 +1617,221 @@ msgstr "ファイル" msgid "Missing Image" msgstr "画像なし" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:365 msgid "Stock" msgstr "ストック" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:366 msgid "A builtin stock item" msgstr "デフォルトで提供されているストックアイテムです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:373 msgid "Stock Image" msgstr "ストック画像" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:374 msgid "A builtin stock image" msgstr "埋め込み式のストック画像です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:518 msgid "Objects" msgstr "オブジェクト" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:519 msgid "A list of objects" msgstr "オブジェクトの並びです" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 msgid "Image File Name" msgstr "画像ファイルの名前" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:528 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "読み込む画像のファイル名 (相対パスまたは絶対パス) を入力してください" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:537 msgid "Color" msgstr "色" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:538 msgid "A GDK color value" msgstr "GDK で使用する色の値です" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "String" msgstr "文字列" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:565 msgid "An entry" msgstr "1個のエントリです" -#: ../gladeui/glade-command.c:459 ../gladeui/glade-command.c:515 -#, fuzzy, c-format +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 +#, c-format msgid "Enabling property %s on widget %s" msgstr "ウィジェット %2$s のプロパティ %1$s を有効化しています" -#: ../gladeui/glade-command.c:464 ../gladeui/glade-command.c:520 -#, fuzzy, c-format +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 +#, c-format msgid "Disabling property %s on widget %s" msgstr "ウィジェット %2$s のプロパティ %1$s を無効化しています" -#: ../gladeui/glade-command.c:805 +#: ../gladeui/glade-command.c:801 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "複数個のプロパティの指定" -#: ../gladeui/glade-command.c:817 +#: ../gladeui/glade-command.c:813 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "%2$s で%1$sを設定する" -#: ../gladeui/glade-command.c:823 ../gladeui/glade-editor-property.c:3289 +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%2$s の%1$sを %3$s に指定する" -#: ../gladeui/glade-command.c:1080 ../gladeui/glade-command.c:1107 +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%s から %s へ名前の変更" -#: ../gladeui/glade-command.c:1245 ../gladeui/glade-command.c:1813 -#: ../gladeui/glade-command.c:1839 ../gladeui/glade-command.c:1941 -#: ../gladeui/glade-command.c:1983 +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 +#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 +#: ../gladeui/glade-command.c:1979 msgid "multiple" msgstr "複数個" -#: ../gladeui/glade-command.c:1389 +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "結合ウィジェットの中に埋め込まれたウィジェットは削除できません。" -#: ../gladeui/glade-command.c:1396 +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s は %s によってロックされているので、まず %s を編集してください。" -#: ../gladeui/glade-command.c:1412 +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1415 +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 msgid "Remove multiple" msgstr "複数個を同時に削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1785 +#: ../gladeui/glade-command.c:1781 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s を生成する" -#: ../gladeui/glade-command.c:1811 +#: ../gladeui/glade-command.c:1807 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:1837 +#: ../gladeui/glade-command.c:1833 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s の切り取り" -#: ../gladeui/glade-command.c:1939 +#: ../gladeui/glade-command.c:1935 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s の貼り付け" -#: ../gladeui/glade-command.c:1981 +#: ../gladeui/glade-command.c:1977 #, c-format msgid "Drag %s and Drop to %s" msgstr "%s をドラッグして %s にドロップ" -#: ../gladeui/glade-command.c:1984 +#: ../gladeui/glade-command.c:1980 msgid "root" msgstr "root" -#: ../gladeui/glade-command.c:2108 +#: ../gladeui/glade-command.c:2104 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "シグナルハンドラー %s の追加" -#: ../gladeui/glade-command.c:2109 +#: ../gladeui/glade-command.c:2105 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "シグナルハンドラー %s の削除" -#: ../gladeui/glade-command.c:2110 +#: ../gladeui/glade-command.c:2106 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "シグナルハンドラー %s の変更" -#: ../gladeui/glade-command.c:2327 +#: ../gladeui/glade-command.c:2323 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n のメタデータを設定する" -#: ../gladeui/glade-command.c:2444 +#: ../gladeui/glade-command.c:2440 #, c-format msgid "Locking %s by widget %s" msgstr "%s を %s でロックする" -#: ../gladeui/glade-command.c:2485 +#: ../gladeui/glade-command.c:2481 #, c-format msgid "Unlocking %s" msgstr "%s のロックを解除する" -#: ../gladeui/glade-command.c:2607 ../gladeui/glade-command.c:2650 +#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 #, c-format msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" msgstr "'%s' の対象バージョンを %d.%d に指定する" -#: ../gladeui/glade-command.c:2757 ../gladeui/glade-command.c:2791 +#: ../gladeui/glade-command.c:2799 +#, c-format +msgid "Setting project's %s property" +msgstr "プロジェクトの %s プロパティを設定しています" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2902 +#, c-format +msgid "Setting resource path to '%s'" +msgstr "リソースのパスに '%s' を設定しています" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2933 #, c-format msgid "Setting translation domain to '%s'" msgstr "翻訳ドメインを %s に指定する" -#: ../gladeui/glade-command.c:2910 ../gladeui/glade-command.c:2964 +#: ../gladeui/glade-command.c:2968 #, c-format msgid "Unsetting widget '%s' as template" msgstr "ウィジェット '%s' をテンプレートから解除" -#: ../gladeui/glade-command.c:2917 ../gladeui/glade-command.c:2959 +#: ../gladeui/glade-command.c:2971 #, c-format msgid "Setting widget '%s' as template" msgstr "ウィジェット '%s' をテンプレートに設定" +#: ../gladeui/glade-command.c:2974 +msgid "Unsetting template" +msgstr "テンプレートの設定解除" + #: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "画像を読み込めません: %s" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:624 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663 #, c-format msgid "Editing alignments of %s" msgstr "%s のアライメントを編集中" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:698 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735 #, c-format msgid "Editing margins of %s" msgstr "%s のマージンを編集中" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2053 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082 msgid "Design View" msgstr "デザインビュー" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2054 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "このレイアウトを含む GladeDesignView です。" @@ -1168,6 +1910,16 @@ msgstr "デフォルト値にリセットするプロパティを選択してく msgid "Reset Widget Properties" msgstr "ウィジェットのプロパティのリセット" +#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 +msgid "_OK" +msgstr "" + #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1119 msgid "_Properties:" @@ -1192,282 +1944,377 @@ msgstr "プロパティの説明(_D):" msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s のプロパティ" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:670 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724 msgid "Property Class" msgstr "プロパティのクラス" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:671 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladeEditorProperty 型を生成した GladePropertyClass 型です" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:677 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:124 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 msgid "Use Command" msgstr "コマンドを使う" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:678 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Undo/Redo のスタックに対してコマンド API を使うかどうかです" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:684 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143 msgid "Disable Check" msgstr "チェックを無効化" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:685 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144 msgid "Whether to explicitly disable the check button" msgstr "チェックボタンを明示的に無効化するかどうか" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:691 -#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:136 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137 msgid "Custom Text" msgstr "カスタムテキスト" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:692 -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:137 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138 msgid "Custom Text to display in the property label" msgstr "プロパティのラベルに表示するテキスト" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1216 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317 msgid "Select Fields" msgstr "項目の選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1239 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320 +#, fuzzy +#| msgid "Close" +msgid "_Close" +msgstr "閉じる" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333 msgid "_Select individual fields:" msgstr "個々にフィールドを選択(_S):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1585 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683 msgid "Select Named Icon" msgstr "名前付きアイコンの選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1892 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989 msgid "Edit Text" msgstr "文字列の編集" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1922 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012 msgid "_Text:" msgstr "文字列(_T):" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1958 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048 msgid "T_ranslatable" msgstr "翻訳可能な文字列である(_R)" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1964 ../gladeui/glade-property.c:677 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "翻訳が可能なプロパティかどうかです" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1972 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "翻訳用のコンテキスト(_X):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068 msgid "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same string" msgstr "短くあいまいな文字列に対して: この文字列の意味を、他の場所で出現する同じ文字列とは別の意味になるように、ここに単語を入力してください" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2010 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "翻訳者へのコメント(_M):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "プロジェクトのリソース ディレクトリからのファイルの選択" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486 +#, fuzzy +#| msgid "Open" +msgid "_Open" +msgstr "開く" + #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1425 ../gladeui/glade-widget.c:1349 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 ../gladeui/glade-property.c:644 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647 msgid "Class" msgstr "クラス" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2992 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "このプロジェクトにある親を持たない %s 型のオブジェクトを選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2993 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "このプロジェクトにある親を持たない %s の選択" - # UI を見れば分かるので、特に複数個であることを強調する必要なし -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2996 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "このプロジェクト内の %s 型のオブジェクトの選択" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2997 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "このプロジェクトにある親を持たない %s の選択" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "このプロジェクト内の %s の選択" +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061 +msgid "C_lear" +msgstr "クリア(_L)" + #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3067 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3208 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 msgid "O_bjects:" msgstr "オブジェクト(_B):" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3160 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245 msgid "_New" msgstr "新規(_N)" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3315 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "%3$s の %2$s に対する %1$s の生成" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588 msgid "Objects:" msgstr "オブジェクト:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:120 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 msgid "Page Type" msgstr "ページの種類" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" msgstr "この GladeEditorTable を作成するエディターページの種類" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 msgid "Class Name:" msgstr "クラス名:" #. translators: The unique identifier of an object in the project -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:289 ../gladeui/glade-editor-table.c:556 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:553 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 msgid "The object's unique identifier" msgstr "オブジェクトの一意な識別子" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 ../gladeui/glade-widget.c:1443 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 msgid "Composite" msgstr "複合" -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:567 +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 msgid "Whether this widget is a composite template" msgstr "このウィジェットが複合テンプレートかどうかです" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:194 ../gladeui/glade-project-properties.c:131 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1378 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 msgid "The project being inspected" msgstr "調査しているプロジェクトです" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:584 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 msgid " < Search Widgets >" msgstr "< ここでウィジェットを検索できます >" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:623 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 msgid "Expand all" msgstr "全て広げる" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482 msgid "All Contexts" msgstr "全てのコンテキスト" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "名前付きアイコンの選択" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1402 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397 msgid "Icon _Name:" msgstr "アイコン名(_N):" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1446 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441 msgid "C_ontexts:" msgstr "コンテキスト(_O):" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1469 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464 msgid "Icon Na_mes:" msgstr "アイコン名(_M):" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1493 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488 msgid "_List standard icons only" msgstr "標準のアイコンだけ表示する(_L)" -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1699 +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "フォルダーを生成できませんでした: %s" -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 msgid "Delete All" msgstr "全て削除" -#: ../gladeui/glade-palette.c:676 +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 msgid "Widget selector" msgstr "ウィジェット セレクター" -#: ../gladeui/glade-popup.c:402 +#: ../gladeui/glade-popup.c:381 msgid "_Add widget here" msgstr "ここにウィジェットを追加する(_A)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 +#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545 msgid "Add widget as _toplevel" msgstr "トップレベルを追加する(_T)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +#: ../gladeui/glade-popup.c:396 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 +#: ../gladeui/glade-popup.c:398 +msgid "Cu_t" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:400 +msgid "_Copy" +msgstr "コピー(_C)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410 +#: ../gladeui/glade-popup.c:413 +msgid "_Paste" +msgstr "貼り付け(_P)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624 msgid "Read _documentation" msgstr "マニュアルの参照(_D)" -#: ../gladeui/glade-popup.c:641 +#: ../gladeui/glade-popup.c:617 msgid "Set default value" msgstr "デフォルト値の指定" -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 #, c-format msgid "Error launching previewer: %s\n" msgstr "プレビューアーの読み込みエラー: %s\n" -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 #, c-format msgid "Failed to launch preview: %s.\n" msgstr "プレビューの起動に失敗しました: %s\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:76 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- Glade の UI 定義のプレビュー" +#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "UI の定義にプレビュー可能なウィジェットがありません。\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "オブジェクト %s が UI 定義で見つかりませんでした。\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "オブジェクトがプレビュー可能ではありません。\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "ビルダーの定義をロードできませんでした: %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "エラー: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 +#, c-format +msgid "Previewing %s (%s)" +msgstr "%s のプレビュー中 (%s)" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234 +#, c-format +msgid "Previewing %s" +msgstr "%s のプレビュー中" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:238 +msgid "Glade Preview" +msgstr "Glade プレビュー" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:263 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "パイプが壊れています!\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:388 msgid "Name of the file to preview" msgstr "プレビューするファイル名です" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:63 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:389 +msgid "Creates dummy widget class to load a template" +msgstr "テンプレートを読み込むためのウィジェットクラスを作成します" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:390 msgid "Name of the toplevel to preview" msgstr "プレビューのトップレベルの名前です" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:64 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:391 msgid "File name to save a screenshot" msgstr "スクリーンショットを保存するファイル名" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:392 msgid "CSS file to use" msgstr "利用する CSS ファイル" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:66 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:393 msgid "Listen standard input" msgstr "標準の入力を読み取る" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:394 +msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" +msgstr "最上位ウィジェットを全て GtkStack に追加してスライドショーを作成します" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:395 +msgid "Print handlers signature on invocation" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:396 msgid "Display previewer version" msgstr "プレビューアーのバージョンを表示します" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:80 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:415 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "- Glade の UI 定義のプレビュー" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1476,141 +2323,164 @@ msgstr "" "%s\n" "'%s --help' を実行して、利用可能なコマンドラインオプションの一覧を参照してください。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:95 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "--listen と --filename は、同時に指定できません。\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:101 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:438 #, c-format msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" msgstr "--listen または --filename のいずれかを指定する必要があります。\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:117 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "ビルダーの定義をロードできませんでした: %s" +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:143 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "UI の定義にプレビュー可能なウィジェットがありません。\n" +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674 +#, fuzzy +#| msgid "User data" +msgid "user_data" +msgstr "ユーザー データ" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:153 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "オブジェクト %s が UI 定義で見つかりませんでした。\n" +#. translators: GConnectFlags values +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678 +#, fuzzy +#| msgid "Swapped" +msgid "Swapped | After" +msgstr "交換" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "オブジェクトがプレビュー可能ではありません。\n" +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "交換" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:201 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" +#. translators: GConnectFlags value +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630 +msgid "After" +msgstr "後で" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:282 ../gladeui/glade-previewer.c:300 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:320 +#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:704 #, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "エラー: %s.\n" +msgid "%s::%s emited %d time(s)" +msgstr "" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:376 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "パイプが壊れています!\n" +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:709 +msgid "Run First" +msgstr "" -#: ../gladeui/glade-project.c:894 +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:714 +msgid "Run Last" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:719 +msgid "Run Cleanup" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:957 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "プロジェクトが最後に保存されてから何か変更が加えられたかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:900 +#: ../gladeui/glade-project.c:963 msgid "Has Selection" msgstr "セレクションあり" -#: ../gladeui/glade-project.c:901 +#: ../gladeui/glade-project.c:964 msgid "Whether project has a selection" msgstr "プロジェクトにセレクションがあるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:907 +#: ../gladeui/glade-project.c:970 msgid "Path" msgstr "パス" -#: ../gladeui/glade-project.c:908 +#: ../gladeui/glade-project.c:971 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "プロジェクトを格納するパス名です" -#: ../gladeui/glade-project.c:914 +#: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Read Only" msgstr "読み込み専用" -#: ../gladeui/glade-project.c:915 +#: ../gladeui/glade-project.c:978 msgid "Whether project is read-only" msgstr "プロジェクトが編集不可かどうかです" -#: ../gladeui/glade-project.c:921 +#: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Add Item" msgstr "アイテムの追加" -#: ../gladeui/glade-project.c:922 +#: ../gladeui/glade-project.c:985 msgid "The current item to add to the project" msgstr "プロジェクトに現在のアイテムを追加します" -#: ../gladeui/glade-project.c:928 +#: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "Pointer Mode" msgstr "ポインターのモード" -#: ../gladeui/glade-project.c:929 +#: ../gladeui/glade-project.c:992 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "現在有効な GladePointerMode です" -#: ../gladeui/glade-project.c:936 +#: ../gladeui/glade-project.c:999 msgid "Translation Domain" msgstr "翻訳ドメイン" -#: ../gladeui/glade-project.c:937 +#: ../gladeui/glade-project.c:1000 msgid "The project translation domain" msgstr "このプロジェクトの翻訳ドメイン" -#: ../gladeui/glade-project.c:943 ../gladeui/glade-widget.c:1401 +#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408 msgid "Template" msgstr "テンプレート" -#: ../gladeui/glade-project.c:944 +#: ../gladeui/glade-project.c:1007 msgid "The project's template widget, if any" msgstr "このプロジェクトのテンプレートウィジェット (あれば)" -#: ../gladeui/glade-project.c:950 +#: ../gladeui/glade-project.c:1013 msgid "Resource Path" msgstr "リソースのパス" -#: ../gladeui/glade-project.c:951 +#: ../gladeui/glade-project.c:1014 msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" msgstr "Glade のランタイム中の画像やリソースを読み込むパス" -#: ../gladeui/glade-project.c:1228 +#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1021 +msgid "License for this project, it will be added as a document level comment." +msgstr "このプロジェクトのライセンスで、文書レベルの注釈として追加されます。" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1027 +msgid "CSS Provider Path" +msgstr "CSS プロバイダーのパス" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1028 +msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." +msgstr "このプロジェクト独自の CSS プロバイダーとして利用するパス" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1125 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(埋め込まれた %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1233 +#: ../gladeui/glade-project.c:1130 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(%s の子)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1235 +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 #, c-format msgid "(template)" msgstr "(テンプレート)" #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:1243 +#: ../gladeui/glade-project.c:1140 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%2$s の %1$s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:1686 +#: ../gladeui/glade-project.c:1500 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1620,25 +2490,25 @@ msgstr "" "次に示す必要なカタログは利用できません: %s" #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2005 +#: ../gladeui/glade-project.c:1871 #, c-format msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" msgstr "%s のターゲット Gtk+ %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:2044 +#: ../gladeui/glade-project.c:1910 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " msgstr "型をビルドできないオブジェクトがあります " -#: ../gladeui/glade-project.c:2049 +#: ../gladeui/glade-project.c:1915 #, c-format msgid "Specially because there are %d objects that can not be build with types " msgstr "型をビルドできない %d 個のオブジェクトがあります " -#: ../gladeui/glade-project.c:2056 +#: ../gladeui/glade-project.c:1922 msgid " and " msgstr " と " -#: ../gladeui/glade-project.c:2074 +#: ../gladeui/glade-project.c:1940 #, c-format msgid "" "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" @@ -1649,18 +2519,18 @@ msgstr "" "このプロジェクトを Glade 3.8 で、廃止されたウィジェットがない状態で実行できるか、最初に確認してください。\n" "%s" -#: ../gladeui/glade-project.c:2135 +#: ../gladeui/glade-project.c:2001 #, c-format msgid "" -"An automatically saved version of `%s' is more recent\n" +"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" "\n" -"Would you like to load the autosave version instead ?" +"Would you like to load the autosave version instead?" msgstr "" -"自動保存されたバージョンの `%s' の方が新しいものとなっています\n" +"自動保存されたバージョンの `%s' の方が新しいものとなっています。\n" "\n" "代わりに自動保存されたバージョンを読み込みますか?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2261 +#: ../gladeui/glade-project.c:2141 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "%s ドキュメントのプロパティ" @@ -1673,191 +2543,196 @@ msgstr "%s ドキュメントのプロパティ" #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2739 +#: ../gladeui/glade-project.c:2901 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "このウィジェットは %s のバージョン %d.%d で導入されましたが、プロジェクトが対象としている %s はバージョン %d.%d です" #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2743 +#: ../gladeui/glade-project.c:2905 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d で導入されました\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2745 +#: ../gladeui/glade-project.c:2907 msgid "This widget is deprecated" msgstr "このウィジェットは廃止されました" #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2748 +#: ../gladeui/glade-project.c:2910 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "[%s] '%s' というクラスは %s のバージョン %d.%d から廃止になりました\n" #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2753 +#: ../gladeui/glade-project.c:2915 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "このプロパティは %s のバージョン %d.%d で導入されました、プロジェクトが対象としている %s はバージョン %d.%d です" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2757 +#: ../gladeui/glade-project.c:2919 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは %s のバージョン %d.%d で導入されました\n" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2761 +#: ../gladeui/glade-project.c:2923 #, c-format msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのパッキング用プロパティは %s のバージョン %d.%d で導入されました\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2764 +#: ../gladeui/glade-project.c:2926 msgid "This property is deprecated" msgstr "このプロパティは廃止になりました" #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2767 +#: ../gladeui/glade-project.c:2929 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのプロパティは廃止されました" #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2771 +#: ../gladeui/glade-project.c:2933 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "このシグナルは %s のバージョン %d.%d で導入されましたが、プロジェクトが対象としている %s はバージョン %d.%d です" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2775 +#: ../gladeui/glade-project.c:2937 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのシグナルは %s のバージョン %d.%d から導入されました\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:2778 +#: ../gladeui/glade-project.c:2940 msgid "This signal is deprecated" msgstr "このシグナルは廃止されました" #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' -#: ../gladeui/glade-project.c:2781 +#: ../gladeui/glade-project.c:2943 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" msgstr "[%s] '%s' という '%s' クラスのシグナルは廃止されました" -#: ../gladeui/glade-project.c:3077 +#: ../gladeui/glade-project.c:3239 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: ../gladeui/glade-project.c:3092 +#: ../gladeui/glade-project.c:3254 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "プロジェクト (\"%s\") でエラーが発生しましたが、保存を続行しますか?" -#: ../gladeui/glade-project.c:3093 +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "プロジェクト (\"%s\") には廃止になったウィジェットとバージョンの不整合 (またはそのいずれか) があります。" -#: ../gladeui/glade-project.c:3120 +#: ../gladeui/glade-project.c:3280 +#, c-format +msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3295 #, c-format msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" msgstr "オブジェクト %s に認識できない型 %s があります\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:4595 +#: ../gladeui/glade-project.c:4764 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "編集中のプロジェクト %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:4780 ../gladeui/glade-project.c:4831 -#: ../gladeui/glade-project.c:4988 +#: ../gladeui/glade-project.c:5063 ../gladeui/glade-project.c:5114 +#: ../gladeui/glade-project.c:5271 msgid "No widget selected." msgstr "ウィジェットを選択してください" -#: ../gladeui/glade-project.c:4796 +#: ../gladeui/glade-project.c:5079 msgid "Unable to copy unrecognized widget type." msgstr "認識できないウィジェット型をコピーすることはできません。" -#: ../gladeui/glade-project.c:4828 +#: ../gladeui/glade-project.c:5111 msgid "Unable to cut unrecognized widget type" msgstr "認識できないウィジェット型を切り取ることはできません。" -#: ../gladeui/glade-project.c:4880 +#: ../gladeui/glade-project.c:5163 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "選択した親ウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-project.c:4891 +#: ../gladeui/glade-project.c:5174 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "複数のウィジェットに貼り付けできません" -#: ../gladeui/glade-project.c:4901 +#: ../gladeui/glade-project.c:5184 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "クリップボードにウィジェットがありません" -#: ../gladeui/glade-project.c:4946 +#: ../gladeui/glade-project.c:5229 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "このコンテナーには一度に一個のウィジェットだけ貼り付けることが可能です" -#: ../gladeui/glade-project.c:4958 +#: ../gladeui/glade-project.c:5241 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "操作対象となるコンテナーのプレイスフォルダーの大きさが十分ではありません" -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:132 +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 msgid "The project this properties dialog was created for" msgstr "このプロパティダイアログを作成したプロジェクト" -#: ../gladeui/glade-project-properties.c:534 +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "%s には廃止になったウィジェットやバージョンの不整合はありません。" -#: ../gladeui/glade-property.c:645 +#: ../gladeui/glade-property.c:648 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "このプロパティの GladePropertyClass 型です" -#: ../gladeui/glade-property.c:650 +#: ../gladeui/glade-property.c:653 msgid "Enabled" msgstr "有効な状態" -#: ../gladeui/glade-property.c:651 +#: ../gladeui/glade-property.c:654 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "プロパティがオプションの場合、それが有効な状態であることを表します" -#: ../gladeui/glade-property.c:656 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 msgid "Sensitive" msgstr "反応する" -#: ../gladeui/glade-property.c:657 +#: ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "プロパティが反応するようにバックエンドで制御を与えるかどうかです" -#: ../gladeui/glade-property.c:662 +#: ../gladeui/glade-property.c:665 msgid "Context" msgstr "コンテキスト" -#: ../gladeui/glade-property.c:663 +#: ../gladeui/glade-property.c:666 msgid "Context for translation" msgstr "翻訳用のコンテキストです" #. AtkRole enumeration value -#: ../gladeui/glade-property.c:669 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: ../gladeui/glade-property.c:670 +#: ../gladeui/glade-property.c:673 msgid "Comment for translators" msgstr "翻訳者へのコメントです" -#: ../gladeui/glade-property.c:676 +#: ../gladeui/glade-property.c:679 msgid "Translatable" msgstr "翻訳可能な文字列" -#: ../gladeui/glade-property.c:683 +#: ../gladeui/glade-property.c:686 msgid "Visual State" msgstr "表示の状態" -#: ../gladeui/glade-property.c:684 +#: ../gladeui/glade-property.c:687 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "プロパティ エディターの動きに影響する優先情報です" @@ -1865,7 +2740,7 @@ msgstr "プロパティ エディターの動きに影響する優先情報で msgid "The GladeProperty to display a label for" msgstr "ラベルを表示するための GladeProperty" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:112 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 msgid "Property Name" msgstr "プロパティ名" @@ -1873,7 +2748,7 @@ msgstr "プロパティ名" #. * the GladeProperty object from the GladeWidget the #. * property belongs to. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:113 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114 msgid "The property name to use when loading by widget" msgstr "ウィジェットにより読み込む際に使用するプロパティ名" @@ -1885,9 +2760,9 @@ msgstr "コロンを付加" msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" msgstr "プロパティ名にコロン ':' を付加するかどうか" -#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:118 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551 msgid "Packing" msgstr "パッキング" @@ -1896,7 +2771,7 @@ msgstr "パッキング" #. * to the container or child widget but to the relation. #. * For more information see GtkContainer docs. #. -#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:119 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120 msgid "Whether the property to load is a packing property or not" msgstr "読み込むプロパティがパッキングプロパティかどうか" @@ -1912,110 +2787,101 @@ msgstr "カスタムツールチップ" msgid "Custom tooltip to override the property description" msgstr "プロパティの説明を上書きするツールチップ" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126 msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" msgstr "プロパティを変更する際に GladeCommand API を使うかどうか" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:130 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 msgid "Editor Property Type Name" msgstr "エディタープロパティ型の名前" -#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132 msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" msgstr "このシェルで利用する実際のエディタープロパティ型の名前を指定してください" -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 msgid "SignalClass" msgstr "シグナルクラス" -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 msgid "The signal class of this signal" msgstr "このシグナルのシグナルクラス" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1296 +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 msgid "Detail" msgstr "詳細" -#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 msgid "The detail for this signal" msgstr "このシグナルの詳細です" -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1311 +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 msgid "Handler" msgstr "ハンドラーの名前" -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 msgid "The handler for this signal" msgstr "このシグナルを受け取った際に実行するハンドラーの名前です" -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 msgid "User Data" msgstr "ユーザーデータ" -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 msgid "The user data for this signal" msgstr "このシグナルでハンドラーに渡すユーザーデータです" -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1433 +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 msgid "Support Warning" msgstr "警告のサポート" -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "このシグナルに対するバージョンサポートの警告です" -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1381 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 -msgid "After" -msgstr "後で" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "このジグナルが、デフォルトのハンドラーの後で実行するかどうかです" -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "交換" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "ハンドラーを呼び出す際にインスタンスとユーザーデータを交換するかどうかです" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:517 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "ハンドラーに引き渡すオブジェクトの選択" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1289 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451 msgid "Signal" msgstr "シグナル" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1349 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 msgid "User data" msgstr "ユーザー データ" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1364 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 msgid "Swap" msgstr "交換" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1528 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 msgid "Glade Widget" msgstr "Glade ウィジェット" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1529 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 msgid "The glade widget to edit signals" msgstr "シグナルを編集する Glade ウィジェットです" -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:167 +#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "\"%s\" というシンボルが見つかりませんでした" -#: ../gladeui/glade-utils.c:143 +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "\"%s\" から型を取得できませんでした" -#: ../gladeui/glade-utils.c:294 +#: ../gladeui/glade-utils.c:310 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" @@ -2024,30 +2890,30 @@ msgstr "" "スクロール可能な%sを直接%sに追加することはできません。\n" "まず%sを追加してください。" -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 +#: ../gladeui/glade-utils.c:496 msgid "Libglade Files" msgstr "Libglade のファイル" -#: ../gladeui/glade-utils.c:484 +#: ../gladeui/glade-utils.c:501 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "GtkBuilder のファイル" -#: ../gladeui/glade-utils.c:490 +#: ../gladeui/glade-utils.c:507 msgid "All Glade Files" msgstr "全ての Glade ファイル" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1183 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1230 msgid "Could not show link:" msgstr "次のリンクを表示できませんでした:" #. Reset the column #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../gladeui/glade-utils.c:1592 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 msgid "None" msgstr "なし" @@ -2063,8 +2929,8 @@ msgstr "GladeWidgetActionClass 構造体へのポインターです" msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "このアクションを利用可能な状態にするかどうかです" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 msgid "Visible" msgstr "表示可能" @@ -2072,192 +2938,197 @@ msgstr "表示可能" msgid "Whether this action is visible" msgstr "このアクションを表示可能な状態にするかどうかです" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "%2$s から派生したアダプター (%1$s) が既に存在します!" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s は子クラスを追加することをサポートしていません。" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 msgid "Name of the class" msgstr "クラスの名前" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 msgid "GType of the class" msgstr "クラスを表す GType 型です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1439 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Glade UI で使用するクラスのタイトル (翻訳済) です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1446 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 msgid "Generic Name" msgstr "一般名" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "新しいウィジェットの名前を生成する際に使用します" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622 #: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 msgid "Icon Name" msgstr "アイコン名" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 msgid "The icon name" msgstr "アイコンの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 msgid "Catalog" msgstr "カタログ" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "このクラスを宣言したウィジェットカタログの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 msgid "Book" msgstr "ブック" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "このウィジェットクラスに対する DevHelp の検索空間の名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 msgid "Special Child Type" msgstr "特別な子の種類" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class" msgstr "このコンテナークラスの中にある特別な子のオブジェクトを描画するためのプロパティを格納した名前です" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "UI の中にウィジェットを挿入するためのカーソルです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1350 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 msgid "The name of the widget" msgstr "ウィジェットの名前です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1354 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 msgid "Internal name" msgstr "内部の名前" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1355 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 msgid "The internal name of the widget" msgstr "内部で使用するウィジェットの名前です" # Anarchist を 継承の有無としてみた。異論は認める。 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1359 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 msgid "Anarchist" msgstr "継承の有無" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1360 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "このコンポジットの子クラスが、継承された子クラスなのか、継承の無い子クラスなのかです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 msgid "The object associated" msgstr "対応するオブジェクトです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1372 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 msgid "Adaptor" msgstr "アダプター" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "関連するウィジェットに対するクラスアダプターです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "ウィジェットが所属する Glade プロジェクトです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Glade プロパティの一覧" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../gladeui/glade-widget.c:1390 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Parent" msgstr "親クラス" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1391 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "親ウィジェットの GladeWidget へのポインターです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1396 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 msgid "Internal Name" msgstr "内部で使用する名前" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "内部で使用するウィジェットに対して付与する汎用的な名前の接頭子です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1402 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "新しいウィジェットの基本となる GladeWidget 型テンプレートです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1407 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 msgid "Exact Template" msgstr "テンプレートの複製" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "テンプレートを使用する際にその複製を生成するかどうかです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1413 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 msgid "Reason" msgstr "理由" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "ウィジェット生成の理由を表す GladeCreateReason 型のデータです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 msgid "Toplevel Width" msgstr "トップレベルの幅" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1422 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの幅です" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1427 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 msgid "Toplevel Height" msgstr "トップレベルの高さ" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "GladeDesignLayout の中にトップレベルがあるウィジェットの高さです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "バージョンの不整合を表す警告メッセージです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1439 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "ウィジェットが表示されているかどうかです" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1444 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" msgstr "このウィジェットが結合ウィジェットのテンプレートかどうか" -#: ../gladeui/glade-widget.c:4768 +#: ../gladeui/glade-widget.c:4757 +#, c-format +msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4766 #, c-format msgid "Object has unrecognized type %s" msgstr "オブジェクトに認識できない型 %s があります" @@ -2278,11 +3149,11 @@ msgstr "シグナルにバージョン間互換の問題があります: " msgid "Some signals have versioning problems: " msgstr "一部のシグナルにバージョン間互換の問題があります: " -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005 msgid "Actions" msgstr "アクション" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" @@ -2344,34 +3215,111 @@ msgid "Composite template toplevel:" msgstr "複合テンプレートの最上位:" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 -msgid "Project properties:" -msgstr "プロジェクトのプロパティ:" +msgid "Select a CSS to use as custom style provider" +msgstr "独自のスタイルプロバイダーとして利用する CSS を選択してください" #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 +msgid "Custom CSS style provider:" +msgstr "独自の CSS スタイルプロバイダー:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 msgid "From the project directory" msgstr "プロジェクトのディレクトリ" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 msgid "From a project relative directory" msgstr "次の相対ディレクトリ:" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 msgid "From this directory" msgstr "指定する" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "画像等のリソースを格納するディレクトリの選択" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "画像等のリソースを格納する場所:" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 msgid "Toolkit version required:" msgstr "依存するツールキットのバージョン:" -#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Copyright" +msgid "Copyright:" +msgstr "著作権" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 +msgid "program or library name" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "Authors" +msgid "Author(s):" +msgstr "作者" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "License:" +msgstr "ライセンス:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Description For" +msgid "Description:" +msgstr "説明する側" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 +msgid "program or library short description" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +msgid "GNU GPL version 2" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +msgid "GNU GPL version 3" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +msgid "GNU LGPL version 2.1" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +msgid "GNU LGPL version 3" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Insert BSD 2-clause" +msgid "BSD 2-clause" +msgstr "2条項BSD の挿入" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Insert BSD 3-clause" +msgid "BSD 3-clause" +msgstr "3条項BSD の挿入" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +msgid "Apache 2" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +#, fuzzy +#| msgid "MIT X11" +msgid "MIT" +msgstr "MIT X11" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 +msgid "GNU All permissive" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 msgid "" "Verify that the project does not use any properties,\n" "signals or widgets which are not available in the target version" @@ -2379,146 +3327,146 @@ msgstr "" "対象バージョンで利用できないプロパティやシグナル、ウィジェットを\n" "プロジェクトで使っていないか確認してください" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:138 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141 #, c-format msgid "Setting License type of %s" msgstr "%s のライセンスタイプの設定" +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176 +#, c-format +msgid "Setting %s to use logo file" +msgstr "%s を設定してロゴファイルを使うようにする" + #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177 #, c-format msgid "Setting %s to use a logo icon" msgstr "%s を設定してロゴアイコンを使うようにする" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use logo file" -msgstr "%s を設定してロゴファイルを使うようにする" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395 msgid "" msgstr "<キーを選択してください>" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467 msgid "Accelerator Key" msgstr "アクセラレータキー" -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "アクセラレータキーの選択..." -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 msgctxt "textattr" msgid "Style" msgstr "スタイル" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 msgctxt "textattr" msgid "Weight" msgstr "太さ" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 msgctxt "textattr" msgid "Variant" msgstr "スモールキャピタル" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 msgctxt "textattr" msgid "Stretch" msgstr "ストレッチ" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 msgctxt "textattr" msgid "Underline" msgstr "下線" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough" msgstr "打ち消し線" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 msgctxt "textattr" msgid "Gravity" msgstr "グラビティ" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 msgctxt "textattr" msgid "Gravity Hint" msgstr "グラビティのヒント" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 msgctxt "textattr" msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 msgctxt "textattr" msgid "Absolute Size" msgstr "絶対サイズ" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 msgctxt "textattr" msgid "Foreground Color" msgstr "前景色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 msgctxt "textattr" msgid "Background Color" msgstr "背景色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 msgctxt "textattr" msgid "Underline Color" msgstr "下線の色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 msgctxt "textattr" msgid "Strikethrough Color" msgstr "打ち消し線の色" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 msgctxt "textattr" msgid "Scale" msgstr "スケール" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 msgctxt "textattr" msgid "Font Description" msgstr "フォントの説明" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 msgid "" msgstr "<値を選択または指定してください>" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 msgid "Unset" msgstr "解除" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 msgid "Select a color" msgstr "色の選択" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 msgid "Select a font" msgstr "フォントの選択" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:890 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 msgid "Attribute" msgstr "属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:898 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 msgid "Value" msgstr "値" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1053 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "文字の属性に関する設定" -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1145 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 msgid "Edit Attributes" msgstr "属性値の編集" @@ -2538,7 +3486,7 @@ msgid "Setting %s to use a stock button" msgstr "%s でストック ボタンを使用する" #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222 #, c-format msgid "Setting %s to use a label and image" msgstr "%s でラベルとアイコンを使用する" @@ -2559,11 +3507,11 @@ msgid "Retrieve %s from model (type %s)" msgstr "モデルから %s を %s 型として取得する " #. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:503 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 msgid "unset" msgstr "解除" -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:526 +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 msgid "no model" msgstr "モデルなし" @@ -2583,11 +3531,11 @@ msgstr "< 新しい項目 >" msgid "Add and remove columns:" msgstr "項目 (横方向のデータ) の追加と削除:" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878 msgid "Column type" msgstr "項目の種類" -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900 msgid "Column name" msgstr "項目の名前" @@ -2651,80 +3599,80 @@ msgstr "%s のプライマリアイコンでツールチップマークアップ msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" msgstr "%s のセカンダリアイコンでツールチップマークアップを使用しない" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:622 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "%2$s の内側に %1$s を配置" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1134 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 msgid "X position property" msgstr "X位置のプロパティ" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1135 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "子オブジェクトのX方向の位置を指定する際に使用するプロパティです" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1141 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 msgid "Y position property" msgstr "Y位置のプロパティ" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1142 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "子オブジェクトのY方向の位置を指定する際に使用するプロパティです" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1148 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 msgid "Width property" msgstr "幅のプロパティ" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1149 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "子オブジェクトの幅を指定する際に使用するプロパティです" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1155 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 msgid "Height property" msgstr "高さのプロパティ" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1156 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "子オブジェクトの高さを指定する際に使用するプロパティです" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1162 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 msgid "Can resize" msgstr "サイズ変更の可否" -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1163 +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "子オブジェクトがサイズの変更をサポートしているかどうかです" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 msgid "Action" msgstr "アクション" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 msgid "Toggle" msgstr "トグルボタン" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256 msgid "Radio" msgstr "ラジオボタン" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 msgid "Recent" msgstr "最近" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230 msgid "Action Group Editor" msgstr "アクション グループ エディター" @@ -2756,12 +3704,12 @@ msgid "Ordering children of %s" msgstr "%s の子ウィジェットを並べ替える" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 msgid "Tree View Column" msgstr "ツリービューの項目" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 msgid "Cell Renderer" msgstr "セル レンダラー" @@ -2782,13 +3730,13 @@ msgstr "文字列" #. Accelerator #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 msgid "Accelerator" msgstr "アクセラレータ" #. GdkWindowTypeHint enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 msgid "Combo" msgstr "コンボ" @@ -2804,13 +3752,13 @@ msgstr "Pixbuf" #. GtkAssistantPageType enumeration value #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 msgid "Progress" msgstr "プログレス" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 msgid "Spinner" msgstr "スピナー" @@ -2858,7 +3806,7 @@ msgstr "%s 型のウィジェットは、子ウィジェットしか持てませ msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "%s 型のウィジェットは、子ウィジェットを追加するプレースホルダーが必要です。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:206 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry has a frame" @@ -2866,7 +3814,7 @@ msgstr "" "このプロパティが利用できるのは\n" "項目にフレームがある場合だけです" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:215 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 msgid "" "This property is only available\n" "if the entry characters are invisible" @@ -2947,54 +3895,54 @@ msgstr "%s はすでにメニューにあります。" msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s アイテムはすでにサブメニューにあります。" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476 msgid "Normal item" msgstr "標準" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477 msgid "Image item" msgstr "画像付き" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478 msgid "Check item" msgstr "チェックボタン付き" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479 msgid "Radio item" msgstr "ラジオボタン付き" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480 msgid "Separator item" msgstr "セパレーター" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258 msgid "Recent Menu" msgstr "最近のメニュー" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514 msgid "Tool Item" msgstr "ツールバーのアイテム" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 msgid "Tool Item Group" msgstr "ツール アイテム グループ" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "最近選択したメニュー" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "Menu Item" msgstr "メニュー項目" @@ -3035,69 +3983,69 @@ msgstr "テキスト タグ テーブル エディター" msgid "This property only applies when configuring the label with text" msgstr "このプロパティはテキストのあるラベルの設定でのみ適用されます" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178 msgid "Group" msgstr "グループ" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 msgid "Button" msgstr "標準のボタン" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Separator" msgstr "セパレーター" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 msgid "Normal" msgstr "標準" #. AtkRole enumeration value -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 msgid "Check" msgstr "チェック" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "ツール パレット エディター" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "ツール バー エディター" @@ -3117,40 +4065,40 @@ msgstr "ツリービューの編集" msgid "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "項目は、固定された大きさにし、内部ツリービューは固定された高さのモードに設定する必要があります" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:304 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 msgid "Search is disabled" msgstr "検索は無効化されています" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:311 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 msgid "Headers are invisible" msgstr "ヘッダーは不可視になっています" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:318 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 msgid "Expanders are not shown" msgstr "エキスパンダーは表示されません" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:815 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "%s の親を削除する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:872 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "%2$s に対する親の %1$s を追加する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:983 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "%s をサイズグループの %s に追加する" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:987 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "%s を新しいサイズグループに追加する" #. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1045 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 msgid "New Size Group" msgstr "新しいサイズグループ" @@ -3159,42 +4107,42 @@ msgstr "新しいサイズグループ" msgid "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for that icon in the treeview." msgstr "最初に下のエントリにストック アイテムの名前を指定し、それからツリービューの中に格納するアイコンを追加し定義してください。" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757 #, c-format msgid "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade will only ever load them in the runtime from your project directory)." msgstr "'%s' のソースに対するファイル名または相対/絶対パスを入力してください (Glade は実行時にプロジェクトのフォルダーからこれらを読み込みます)" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" msgstr "'%s' のソースの文字列の向きを指定するかを設定する" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772 #, c-format msgid "Set the text direction for this source of '%s'" msgstr "'%s' のソースの文字列の向きを指定する" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778 #, c-format msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" msgstr "'%s' のソースのアイコンの大きさを指定するかを設定する" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785 #, c-format msgid "Set the icon size for this source of '%s'" msgstr "'%s' のソースに対するアイコンの大きさを指定する" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791 #, c-format msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" msgstr "'%s' のソースの状態を指定するかを設定する" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798 #, c-format msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "'%s' のソースの状態を指定する" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" @@ -3221,26 +4169,26 @@ msgstr "%s でリソース名を使用する" msgid "Setting %s to use an image from filename" msgstr "%s で画像ファイルを使用する" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175 #, c-format msgid "Setting %s to use a stock item" msgstr "%s でストックアイテムを使用する" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304 msgid "Stock Item:" msgstr "ストックアイテム:" -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336 msgid "Custom label and image:" msgstr "独自のラベルと画像:" #. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "ラベルの編集" #. Internal Image area... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 msgid "Edit Image" msgstr "画像の種類" @@ -3274,7 +4222,7 @@ msgstr "%s を1行モードにする" msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" msgstr "%s で Pango による単語のラッピングを使用する" -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120 msgid "Add and remove rows:" msgstr "ノード (縦方向のデータ) の追加と削除:" @@ -3285,7 +4233,7 @@ msgstr "リストストアに格納する列の項目を定義してください #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 msgid "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "データのノードの追加、削除、そして編集を行なってください。Ctrl-N キーを押下すると新しいノードが追加され、Delete キーを押下すると選択しているノードを削除できます。" +msgstr "データのノードの追加、削除、そして編集を行ってください。Ctrl-N キーを押下すると新しいノードが追加され、Delete キーを押下すると選択しているノードを削除できます。" #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 #: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 @@ -3370,7 +4318,7 @@ msgstr "ページ順に揃える" msgid "Reverse" msgstr "逆順" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676 msgid "Scale" msgstr "拡大 縮小" @@ -4088,1209 +5036,1301 @@ msgstr "情報バー" msgid "Level Bar" msgstr "レベルバー" -#. Atk role enumeration value +#. AtkRole enumeration value #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#, fuzzy +#| msgid "Title" +msgid "Title Bar" +msgstr "タイトル" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Block Quote" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Video" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#, fuzzy +#| msgid "Animation" +msgid "Definition" +msgstr "アニメーション" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#, fuzzy +#| msgid "Vertical" +msgid "Article" +msgstr "垂直" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Landmark" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#, fuzzy +#| msgid "Logo:" +msgid "Log" +msgstr "ロゴ" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Marquee" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Math" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#, fuzzy +#| msgid "Formatting" +msgid "Rating" +msgstr "整形" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Time" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#, fuzzy +#| msgid "Description For" +msgid "Description List" +msgstr "説明する側" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#, fuzzy +#| msgid "Description For" +msgid "Description Term" +msgstr "説明する側" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#, fuzzy +#| msgid "Description For" +msgid "Description Value" +msgstr "説明する側" + +#. Atk role enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "Last Defined" msgstr "" #. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Controlled By" msgstr "制御される側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Controller For" msgstr "制御する側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "Labeled By" msgstr "ラベルが付与される側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "Label For" msgstr "ラベルを付与する側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "Member Of" msgstr "グループに所属する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "Node Child Of" msgstr "子ノードである" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "Flows To" msgstr "提供する側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Flows From" msgstr "提供される側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Subwindow Of" msgstr "サブウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Embeds" msgstr "埋め込む側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Embedded By" msgstr "埋め込まれる側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Popup For" msgstr "ポップアップされる側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Parent Window Of" msgstr "親ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 msgid "Described By" msgstr "説明される側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Description For" msgstr "説明する側" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "A list of style class names to apply to this widget" msgstr "このウィジェットに適用するスタイルクラス名のリストです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "アクセラレータ キーの並びです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "オブジェクトのインスタンス名です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "オブジェクトの説明です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "The accessible role of this object" msgstr "このオブジェクトのアクセシブルロール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトから制御されるオブジェクトであることを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトを制御するオブジェクトであることを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトからラベルを付与されるオブジェクトであることを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトにラベルを付与するオブジェクトであることを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "1つ以上のターゲットオブジェクトのグループに所属するオブジェクトであることを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "表示しているツリーの一部 (セル) であることを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "論理的に別の ATK オブジェクトに提供するデータを持つオブジェクトであることを表します (例: text-flow)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "別の ATK オブジェクトから論理的に提供されるデータを持つオブジェクトであることを表します (例: text-flow)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "コンポーネントに取り付けられるサブウィンドウであるものの、UI の階層の中にはコンポーネントに接続していないことを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content flows around another's content" msgstr "別のオブジェクトのデータを視覚的に埋め込むオブジェクトであることを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually embedded in another object" msgstr "別のオブジェクトの中に視覚的に埋め込まれるオブジェクトのデータです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "別のオブジェクトに対してポップアップされるオブジェクトであることを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "別のオブジェクトの親ウィンドウとなるオブジェクトであることを表します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Indicates that another object provides descriptive information about this object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "このオブジェクトの説明を提供する別のオブジェクトです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 msgid "Indicates that an object provides descriptive information about another object; more verbose than 'Label For'" msgstr "別のオブジェクトの説明を提供するオブジェクトです" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Queue" msgstr "キュー" #. GtkResizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "Immediate" msgstr "すぐに" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 msgid "Insert Before" msgstr "前に挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 msgid "Insert After" msgstr "後ろに挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 msgid "Remove Slot" msgstr "スロットの削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 msgid "Number of items" msgstr "アイテムの数" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 msgid "Top" msgstr "上" #. GtkPositionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 msgid "The number of items in the box" msgstr "ボックスの中にあるアイテムの総数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 msgid "Horizontal Box" msgstr "水平ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 msgid "Vertical Box" msgstr "垂直ボックス" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 msgid "North West" msgstr "北西" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 msgid "North" msgstr "北" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 msgid "North East" msgstr "北東" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 msgid "West" msgstr "西" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 msgid "East" msgstr "東" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 msgid "South West" msgstr "南西" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 msgid "South" msgstr "南" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 msgid "South East" msgstr "南東" #. GdkGravity enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 msgid "Static" msgstr "スタティック" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 msgid "Splash Screen" msgstr "スプラッシュスクリーン" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 msgid "Dock" msgstr "ドック" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 msgid "Drop Down Menu" msgstr "ドロップダウン式のメニュー" #. GdkWindowTypeHint enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 msgid "Tooltip" msgstr "ツールチップ" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Top Level" msgstr "トップレベル" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 msgid "Popup" msgstr "ポップアップ" #. GtkWindowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 msgid "Offscreen" msgstr "オフスクリーン" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 msgid "Mouse" msgstr "マウスに従う" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 msgid "Always Center" msgstr "常に中央" #. GtkWindowPosition enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 msgid "Center on Parent" msgstr "親オブジェクトの中央" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 msgid "A list of accel groups to be added to this window" msgstr "このウィンドウに追加するアクセラレータのグループ一覧" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 msgid "Offscreen Window" msgstr "オフスクリーン ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 msgid "Application Window" msgstr "アプリケーションウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 msgid "Overlay" msgstr "オーバーレイ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 msgid "Menu Shell" msgstr "メニューシェル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "メニューシェルの中でのメニューアイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Edit…" msgstr "編集…" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 msgid "Use Underline" msgstr "下線を使用する" #. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 msgid "Related Action" msgstr "関連づけるアクション" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 msgid "Use Action Appearance" msgstr "アクションのアピアランスの使用" #. GtkActionable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 msgid "Action Name" msgstr "アクション名" #. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Click" msgstr "クリック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "ATK におけるクリック操作の説明を指定してください" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 msgid "Image Menu Item" msgstr "画像付きのメニューアイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 msgid "Stock Item" msgstr "ストックアイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 msgid "Accel Group" msgstr "アクセラレータのグループ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 msgid "The stock item for this menu item" msgstr "このメニュー項目に対するストックアイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 msgid "Separator Menu Item" msgstr "セパレーターのメニューアイテム" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 msgid "Left to Right" msgstr "左から右" #. GtkTextDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 msgid "Right to Left" msgstr "右から左" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 msgid "Top to Bottom" msgstr "上から下" #. GtkPackDirection enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 msgid "Bottom to Top" msgstr "下から上" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 #: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 msgid "Icons only" msgstr "アイコンのみ" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 msgid "Text only" msgstr "ラベルのみ" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 msgid "Text below icons" msgstr "アイコンの横にラベル" #. GtkToolbarStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 msgid "Text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベル" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 msgid "Small Toolbar" msgstr "小さなツールバー" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 msgid "Large Toolbar" msgstr "大きなツールバー" #. GtkIconSize enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 msgid "Drag & Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 msgid "A symbolic icon size for the stock icon" msgstr "ストックアイコンの大きさです (記号サイズ)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "ツールバーの中でのツールバーアイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 msgid "Tool Palette" msgstr "ツールパレット" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 msgid "Minimum" msgstr "最小" #. GtkScrollablePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 msgid "Natural" msgstr "ナチュラル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" msgstr "" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 msgid "The position of the tool item group in the palette" msgstr "パレット内でのツールアイテムグループの位置です" #. PangoEllipsizeMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 msgid "Middle" msgstr "真ん中" #. GtkReliefStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 msgid "Half" msgstr "半分" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 msgid "Separator Tool Item" msgstr "セパレーターのツールアイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 msgid "Tool Button" msgstr "ツールボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 msgid "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from an icon factory)" msgstr "アイテムに表示するストックアイコンです (GTK+ のストックアイコンかアイコンファクトリから選択してください)" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "トグル式のツールボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 msgid "Radio Tool Button" msgstr "ラジオ式のツールボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 msgid "Menu Tool Button" msgstr "メニュー式のツールボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 msgid "Handle Box" msgstr "ハンドルボックス" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 msgid "Left" msgstr "左" #. PangoAlignment enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 msgid "Right" msgstr "右" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 msgid "In" msgstr "内側" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 msgid "Out" msgstr "外側" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 msgid "Etched In" msgstr "凹" #. GtkShadowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 msgid "Etched Out" msgstr "凸" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 msgid "Attributes" msgstr "属性値" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 msgid "Word" msgstr "単語" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 msgid "Character" msgstr "文字" #. GtkWrapMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 msgid "Word Character" msgstr "単語の中の文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "このラベルに対する Pango の属性です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 msgid "Text Entry" msgstr "テキストエントリ" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 msgid "Free Form" msgstr "自由形式" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 msgid "Digits" msgstr "数値" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 msgid "Number" msgstr "番号" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 msgid "Phone" msgstr "電話" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 msgid "URL" msgstr "URL" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 msgid "Email" msgstr "メールアドレス" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 msgid "Password" msgstr "パスワード" #. GtkInputPurpose enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 msgid "Pin Code" msgstr "PIN コード" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 msgid "Spellcheck" msgstr "スペルチェックする" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 msgid "No Spellcheck" msgstr "スペルチェックしない" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 msgid "Word Completion" msgstr "単語の補完" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 msgid "Lowercase" msgstr "小文字にする" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 msgid "Uppercase Chars" msgstr "文字を大文字にする" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 msgid "Uppercase Words" msgstr "単語を大文字にする" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 msgid "Uppercase Sentences" msgstr "文を大文字にする" #. GtkInputHints enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 msgid "Inhibit On-screen Keyboard" msgstr "オンスクリーンキーボードを使わない" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 msgid "Primary Stock Icon" msgstr "基本のストックアイコン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 msgid "Secondary Stock Icon" msgstr "補助的なストックアイコン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 msgid "Primary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf 画像" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 msgid "Secondary Icon Pixbuf" msgstr "Pixbuf 画像" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 msgid "Primary Icon Name" msgstr "アイコン名" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 msgid "Secondary Icon Name" msgstr "アイコン名" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 msgid "Primary Icon Activatable" msgstr "有効可否" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 msgid "Secondary Icon Activatable" msgstr "有効可否" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 msgid "Primary Icon Sensitive" msgstr "反応可否" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 msgid "Secondary Icon Sensitive" msgstr "反応可否" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 msgid "Progress Fraction" msgstr "進捗率" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "更新ステップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 msgid "Primary Icon Tooltip Text" msgstr "プライマリアイコンのツールチップの文字列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Secondary Icon Tooltip Text" msgstr "セカンダリアイコンのツールチップの文字列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 msgid "Primary Icon Tooltip Markup" msgstr "プライマリアイコンのツールチップのマークアップ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" msgstr "セカンダリアイコンのツールチップのマークアップ" #. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 msgid "Activate" msgstr "アクティブ化" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "ATK におけるアクティブ化の説明を指定してください" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 msgid "Search Entry" msgstr "エントリ検索" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 msgid "Text View" msgstr "テキストビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 msgid "Stock Button" msgstr "ストックボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 msgid "Response ID" msgstr "応答 ID" #. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 msgid "Press" msgstr "押下" #. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 msgid "Release" msgstr "解放" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577 msgid "The stock item for this button" msgstr "このボタンのストックアイテムです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 msgid "The response ID of this button in a dialog" msgstr "このボタンに対するダイアログ内での応答 ID です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "ATK における押下操作の説明を指定してください" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "ATK における解放操作の説明を指定してください" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581 msgid "Check Button" msgstr "チェックボタン" #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 msgid "Always" msgstr "常に" #. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 msgid "If Valid" msgstr "妥当ならば" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 msgid "Switch" msgstr "スイッチ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 #: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 msgid "File Chooser Button" msgstr "ファイルの選択ボタン" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダーの選択" #. GtkFileChooserAction enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595 msgid "Create Folder" msgstr "フォルダーの生成" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 msgid "Scale Button" msgstr "スケールボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 msgid "The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the array will be used in the button when the current value is the lowest value, the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used for all the other values, spread evenly over the range of values" msgstr "スケールボタンにより利用されるアイコンの名前。配列の最初の項目は現在の値が最小値のときにボタンで利用され、2つ目の項目は最大値のときに利用されます。その後に続くアイコンは全て他の全ての値で、値の範囲で均等に分けて利用されます。" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 msgid "Volume Button" msgstr "音量ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 msgid "File Chooser Widget" msgstr "ファイルの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 msgid "Application Chooser Widget" msgstr "アプリケーションの選択ウィジェット" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 msgid "New Tab" msgstr "新規タブ" #. GtkPlacesOpenFlags enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604 msgid "New Window" msgstr "新規ウィンドウ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 msgid "Color Button" msgstr "色の選択ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606 msgid "Font Button" msgstr "フォント選択ボタン" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 msgid "On" msgstr "オン" #. GtkSensitivityType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 msgid "Combo Box Text" msgstr "コンボボックスのテキスト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 msgid "Items" msgstr "アイテム" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 msgid "The list of items to show in the combo box" msgstr "コンボボックスの中に表示されるアイテムリストです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 msgid "Application Chooser Button" msgstr "アプリケーションの選択ボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 msgid "Progress Bar" msgstr "プログレスバー" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 msgid "Continuous" msgstr "連続的" #. GtkLevelBarMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 msgid "Discrete" msgstr "別々" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624 msgid "Resource Name" msgstr "リソース名" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626 msgid "Icon Size" msgstr "アイコンの大きさ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 msgid "Dialog Box" msgstr "ダイアログ ボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628 msgid "Insert Row" msgstr "ノードの挿入" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 msgid "Before" msgstr "前" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 msgid "Insert Column" msgstr "項目の挿入" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 msgid "Remove Row" msgstr "ノードの削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633 msgid "Remove Column" msgstr "項目の削除" -#. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635 #: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 msgid "Expand" msgstr "広げる" #. GtkAttachOptions enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637 msgid "Shrink" msgstr "縮める" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 msgid "Rows" msgstr "列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 msgid "Columns" msgstr "行" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 msgid "The number of rows for this grid" msgstr "このグリッドの行数" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 msgid "The number of columns for this grid" msgstr "このグリッドの列数" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642 msgid "Horizontal Panes" msgstr "水平方向のペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 msgid "Vertical Panes" msgstr "垂直方向のペイン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644 msgid "Notebook" msgstr "ノートブック" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 msgid "Insert Page Before" msgstr "前にページを挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 msgid "Insert Page After" msgstr "後ろにページを挿入する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 msgid "Remove Page" msgstr "ページの削除" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 msgid "Number of pages" msgstr "ページ数" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved" -msgstr "" +msgstr "現在アクテイブになっているページを編集するようにします。このプロパティは保存されません" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "ノートブックのページ数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 msgid "Revealer" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 msgid "Crossfade" msgstr "" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 msgid "Slide Right" msgstr "右にスライド" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 msgid "Slide Left" msgstr "左にスライド" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 msgid "Slide Up" msgstr "上にスライド" #. GtkRevealerTransitionType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 msgid "Slide Down" msgstr "下にスライド" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 msgid "Add Row" msgstr "行の追加" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 msgid "Single" msgstr "1個だけ" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 msgid "Browse" msgstr "参照" #. GtkSelectionMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 msgid "Multiple" msgstr "複数個" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669 msgid "The position of the row item in the listbox" msgstr "リストボックスの中での行アイテムの位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 msgid "List Box Row" msgstr "リストボックスの行" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671 msgid "Range" msgstr "範囲" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 msgid "Discontinuous" msgstr "間隔を空ける" #. GtkUpdateType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 msgid "Delayed" msgstr "遅延する" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" msgstr "値が変更されたときにその値を丸める数値の桁数" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678 msgid "Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading up to the knob" msgstr "最下部か左からつまみまでの谷の領域を強調表示するかどうか" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平方向のスケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680 msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直方向のスケール" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682 msgid "Scrollbar" msgstr "スクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平方向のスクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直方向のスクロールバー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 msgid "Button Box" msgstr "ボタンボックス" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 msgid "Spread" msgstr "スプレッド" #. GtkButtonBoxStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 msgid "Edge" msgstr "端" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "水平方向のボタンボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 msgid "Vertical Button Box" msgstr "垂直方向のボタンボックス" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694 msgid "Horizontal Separator" msgstr "水平方向のセパレーター" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 msgid "Vertical Separator" msgstr "垂直方向のセパレーター" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696 msgid "Accel Label" msgstr "アクセラレータ付きのラベル" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698 msgid "Up" msgstr "上" #. GtkArrowType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 msgid "Down" msgstr "下" #. Declare menu button here because the arrow-type values already exist -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 msgid "Menu Button" msgstr "メニューボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703 +#, fuzzy +#| msgid "Stock Button" +msgid "Lock Button" +msgstr "ストックボタン" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 msgid "Fixed" msgstr "位置指定" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 msgid "Info" msgstr "情報" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 msgid "Warning" msgstr "警告" #. GtkMessageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 msgid "Question" msgstr "質問" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 msgid "Error" msgstr "エラー" -#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 -msgid "Other" -msgstr "その他" - #. GtkPolicyType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 msgid "Never" msgstr "しない" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 msgid "Top Left" msgstr "左上" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 msgid "Top Right" msgstr "右上" #. GtkCornerType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 msgid "Bottom Right" msgstr "右下" @@ -5298,877 +6338,901 @@ msgstr "右下" #. #. #. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731 msgid "About Dialog" msgstr "情報ダイアログ" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 msgid "GPL 2.0" msgstr "GPL 2.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 msgid "GPL 3.0" msgstr "GPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 msgid "LGPL 2.1" msgstr "LGPL 2.1" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 msgid "LGPL 3.0" msgstr "LGPL 3.0" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 msgid "MIT X11" msgstr "MIT X11" #. GtkLicense enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 msgid "Artistic" msgstr "Artistic" +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +#, fuzzy +#| msgid "GPL 2.0" +msgid "GPL 2.0 Only" +msgstr "GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +#, fuzzy +#| msgid "GPL 3.0" +msgid "GPL 3.0 Only" +msgstr "GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +#, fuzzy +#| msgid "LGPL 2.1" +msgid "LGPL 2.1 Only" +msgstr "LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +#, fuzzy +#| msgid "LGPL 3.0" +msgid "LGPL 3.0 Only" +msgstr "LGPL 3.0" + # 翻訳者のリストをここに書いてくださいということを示す方法みたいです。翻訳者に翻訳者リストの更新を促すために、一つだけ例示するか、全部書くかということみたいです。 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 msgid "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation specific translator, otherwise you should list all translators and unmark this string for translation" msgstr "翻訳者に対して翻訳独自のものだと示したい場合は、翻訳可能な文字列である旨をマークし、名前とE-メール アドレスを一つ書き加えてください。そうでなければ、翻訳者全員をリストアップし、翻訳するというマークをこの文字列から外すべきでしょう。" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "色の選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "ファイルの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "フォントの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 msgid "Application Chooser Dialog" msgstr "アプリケーションの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 msgid "Message Dialog" msgstr "メッセージ ダイアログ" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 msgid "Ok" msgstr "OK" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 msgid "Yes, No" msgstr "はい、いいえ" #. GtkButtonsType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 msgid "Ok, Cancel" msgstr "OK、キャンセル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 msgid "Color Selection" msgstr "色の選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 msgid "Color Chooser Widget" msgstr "色の選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 msgid "Color Chooser Dialog" msgstr "色の選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 msgid "Font Chooser Widget" msgstr "フォントの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 msgid "Font Chooser Dialog" msgstr "フォントの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 msgid "Font Selection" msgstr "フォントの選択" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 msgid "Number of Pages" msgstr "ページの数" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 msgid "Initially Complete" msgstr "最初から完了にする" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 msgid "Content" msgstr "目次" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 msgid "Intro" msgstr "紹介" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 msgid "Confirm" msgstr "確認" #. GtkAssistantPageType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 msgid "Summary" msgstr "概要" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 msgid "Number of pages in this assistant" msgstr "このアシスタントのページ数です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 msgid "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user input." msgstr "ユーザーの入力にかかわらず、このページを最初から完了としてマークしておくかどうかです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "アシスタントの中での位置です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 msgid "Link Button" msgstr "リンクボタン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 msgid "Recent Chooser" msgstr "最近開いたオブジェクトの選択" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 msgid "Most Recently Used first" msgstr "直近で使用したものを先頭にする" #. GtkRecentSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 msgid "Least Recently Used first" msgstr "少しだけ最近のものを先頭にする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "最近開いたオブジェクトの選択ダイアログ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 msgid "Size Group" msgstr "サイズグループ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 msgid "Widgets" msgstr "ウィジェット" #. GtkSizeGroupMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 msgid "Both" msgstr "両方" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 msgid "List of widgets in this group" msgstr "このグループに属すウィジェットのリストです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 msgid "Window Group" msgstr "ウィンドウグループ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 msgid "Adjustment" msgstr "アジャストメント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 msgid "An accelerator key for this action" msgstr "このアクションに対応するアクセラレータのキーです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 msgid "Toggle Action" msgstr "トグルのアクション" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 msgid "Radio Action" msgstr "ラジオ ボタンのアクション" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 msgid "Recent Action" msgstr "最後の操作のアクション" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 msgid "Action Group" msgstr "アクショングループ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 msgid "Entry Completion" msgstr "エントリの補完" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 msgid "Icon Factory" msgstr "アイコンファクトリ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 msgid "Icon Sources" msgstr "アイコンのソース" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 msgid "A list of sources for this icon factory" msgstr "このアイコンファクトリに対するソースのリストです" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 msgid "List Store" msgstr "リストストア" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 msgid "Data" msgstr "ノード" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 msgid "Enter a list of column types for this data store" msgstr "このデータストアの項目リストの型を選択してください" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 msgid "Enter a list of values to be applied on each row" msgstr "上で指定した項目毎に縦方向に並べるノードの一覧を作成します" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 msgid "Tree Store" msgstr "ツリーストア" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 msgid "Tree Model Filter" msgstr "ツリー モデル フィルター" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 msgid "Tree Model Sort" msgstr "ツリー モデル ソート" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 msgid "Tree Selection" msgstr "ツリーのセレクション" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 msgid "Tree View" msgstr "ツリービュー" #. GtkTreeViewGridLines enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "タテとヨコ" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 msgid "Ascending" msgstr "昇順" #. GtkSortType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 msgid "Descending" msgstr "降順" #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 msgid "Grow Only" msgstr "増加のみ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 msgid "Icon View" msgstr "アイコンビュー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 msgid "Cell Background Color name column" msgstr "セルの背景色の名前の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 msgid "Cell Background Color column" msgstr "セルの背景色の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 msgid "Cell Background RGBA column" msgstr "セルの背景色の RGBA の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 msgid "Width column" msgstr "項目の幅" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 msgid "Height column" msgstr "高さの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845 msgid "Horizontal Padding" msgstr "水平方向のパディング" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 msgid "Horizontal Padding column" msgstr "水平方向のパディングの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847 msgid "Vertical Padding" msgstr "垂直方向のパディング" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 msgid "Vertical Padding column" msgstr "垂直方向のパディングの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平方向のアライメント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 msgid "Horizontal Alignment column" msgstr "水平方向のアライメントの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直方向のアライメント" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 msgid "Vertical Alignment column" msgstr "垂直アライメントの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 msgid "Sensitive column" msgstr "反応可能な項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855 msgid "Visible column" msgstr "表示項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 msgid "The column in the model to load the value from" msgstr "値をロードする元となるモデルの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857 msgid "Text Renderer" msgstr "テキストのレンダラー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 msgid "Alignment column" msgstr "アライメントの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 msgid "Attributes column" msgstr "属性値の項目です" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 msgid "Background Color Name column" msgstr "背景色の名前の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 msgid "Background Color column" msgstr "背景色の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 msgid "Editable column" msgstr "編集可能な項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863 msgid "Ellipsize column" msgstr "省略記号の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 msgid "Family column" msgstr "ファミリーの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 msgid "Font column" msgstr "フォントの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 msgid "Font Description column" msgstr "フォント名の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 msgid "Foreground Color Name column" msgstr "前景色の名前の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 msgid "Foreground Color column" msgstr "前景色の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 msgid "Language column" msgstr "言語の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 msgid "Markup column" msgstr "マークアップの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 msgid "Rise column" msgstr "Rise の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 msgid "Scale column" msgstr "スケールの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 msgid "Single Paragraph Mode column" msgstr "単一段落モードの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 msgid "Size column" msgstr "大きさの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 msgid "Data column" msgstr "データの項目" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 msgid "Ultra Condensed" msgstr "ウルトラ コンデンス体" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 msgid "Extra Condensed" msgstr "エキストラ コンデンス体" # フォントの字幅を狭くしたもの #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 msgid "Condensed" msgstr "コンデンス体" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 msgid "Semi Condensed" msgstr "セミ コンデンス体" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 msgid "Semi Expanded" msgstr "セミ エキスパンド体" # フォントの字幅を広くしたもの #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 msgid "Expanded" msgstr "エキスパンド体" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889 msgid "Extra Expanded" msgstr "エキストラ エクスパンド体" #. PangoStretch enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891 msgid "Ultra Expanded" msgstr "ウルトラ エキスパンド体" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 msgid "Stretch column" msgstr "展張の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893 msgid "Strikethrough column" msgstr "取り消し線の項目" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895 msgid "Oblique" msgstr "斜体" #. PangoStyle enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897 msgid "Italic" msgstr "イタリック体" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 msgid "Style column" msgstr "スタイルの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899 msgid "Text column" msgstr "文字列の項目" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901 msgid "Double" msgstr "2倍" #. PangoUnderline enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903 msgid "Low" msgstr "低い" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 msgid "Underline column" msgstr "下線の項目" #. PangoVariant enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 msgid "Small Capitals" msgstr "小型頭文字" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907 msgid "Variant column" msgstr "バリアントの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 msgid "Weight column" msgstr "太さの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909 msgid "Width in Characters column" msgstr "文字数の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 msgid "Wrap Mode column" msgstr "折り返しモードの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911 msgid "Wrap Width column" msgstr "折り返し幅の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 msgid "Background RGBA column" msgstr "背景色の RGBA の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913 msgid "Foreground RGBA column" msgstr "前景色の RGBA の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 msgid "Maximum width in characters" msgstr "文字の最大幅" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915 msgid "Placeholder text" msgstr "プレースフォルダーの文字列" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 msgid "Accelerator Renderer" msgstr "アクセラレータのレンダラー" #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 msgid "Gtk" msgstr "GTK+" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 msgid "Accelerator Mode column" msgstr "アクセラレータ モードの項目" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 msgid "Shift Key" msgstr "Shift キー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 msgid "Lock Key" msgstr "キーをロックする" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 msgid "Control Key" msgstr "Control キー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 msgid "Alt Key" msgstr "Alt キー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 msgid "Fifth Key" msgstr "5番目のキー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 msgid "Sixth Key" msgstr "6番目のキー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 msgid "Seventh Key" msgstr "7番目のキー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 msgid "Eighth Key" msgstr "8番目のキー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 msgid "First Mouse Button" msgstr "マウスの第1ボタン" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 msgid "Second Mouse Button" msgstr "マウスの第2ボタン" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 msgid "Third Mouse Button" msgstr "マウスの第3ボタン" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 msgid "Forth Mouse Button" msgstr "マウスの第4ボタン" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 msgid "Fifth Mouse Button" msgstr "マウスの第5ボタン" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 msgid "Super Modifier" msgstr "Super の修飾キー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 msgid "Hyper Modifier" msgstr "Hyper の修飾キー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 msgid "Meta Modifier" msgstr "Meta の修飾キー" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 msgid "Release Modifier" msgstr "修飾キーの解放" #. GdkModifierType enumeration value -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 msgid "All Modifiers" msgstr "全ての修飾キー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 msgid "Accelerator Modifiers column" msgstr "アクセラレータの修飾子の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 msgid "Keycode column" msgstr "キーコードの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 msgid "Combo Renderer" msgstr "コンボのレンダラー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 msgid "Has Entry column" msgstr "エントリありの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 msgid "Model column" msgstr "モデルの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 msgid "Text Column column" msgstr "テキスト列の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 msgid "Spin Renderer" msgstr "スピンボタンのレンダラー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 msgid "Adjustment column" msgstr "アジャストメントの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 msgid "Climb Rate column" msgstr "Climb Rate の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 msgid "Digits column" msgstr "数値の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 msgid "Pixbuf Renderer" msgstr "Pixbuf のレンダラー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 msgid "Follow State column" msgstr "追従状態の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 msgid "Icon Name column" msgstr "アイコン名の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 型の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 msgid "GIcon column" msgstr "GIcon の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 msgid "Pixbuf Expander Closed column" msgstr "Pixbuf 展張クローズの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 msgid "Pixbuf Expander Open column" msgstr "Pixbuf 展張オープンの項目" # Gtk の stock-detail property のこと -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 msgid "Stock Detail column" msgstr "ストックの詳細項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 msgid "Stock column" msgstr "ストックの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 msgid "Stock Size column" msgstr "ストックサイズの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 msgid "Progress Renderer" msgstr "プログレスバーのレンダラー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 msgid "Orientation column" msgstr "向きの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 msgid "Pulse column" msgstr "パルス型の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 msgid "Text Horizontal Alignment column" msgstr "テキストの水平アライメントの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980 msgid "Text Vertical Alignment column" msgstr "テキストの垂直アライメントの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981 msgid "Value column" msgstr "値の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982 msgid "Inverted column" msgstr "項目の反転" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983 msgid "Spinner Renderer" msgstr "スピナーのレンダラー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984 msgid "Active column" msgstr "項目をアクティブにする" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985 msgid "Toggle Renderer" msgstr "レンダラーの切り替え" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986 msgid "Activatable column" msgstr "アクティブ化できる項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987 msgid "Inconsistent column" msgstr "矛盾する項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988 msgid "Indicator Size column" msgstr "インジケーターの大きさの項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989 msgid "Radio column" msgstr "ラジオ式の項目" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990 msgid "Status Icon" msgstr "ステータスアイコン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991 msgid "Text Buffer" msgstr "テキストバッファー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992 msgid "Entry Buffer" msgstr "入力バッファー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993 msgid "Text Tag" msgstr "テキストのタグ" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994 msgid "Text Tag Table" msgstr "テキスト タグ テーブル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995 msgid "File Filter" msgstr "ファイル フィルター" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996 msgid "Mime Types" msgstr "MIME 型" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997 msgid "Patterns" msgstr "パターン" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998 msgid "The list of mime types to add to the filter" msgstr "フィルターに追加する MIME 型のリスト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999 msgid "The list of file name patterns to add to the filter" msgstr "フィルターに追加するファイル名パターンのリスト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000 msgid "Recent Filter" msgstr "最近使用したフィルター" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002 msgid "The list of application names to add to the filter" msgstr "フィルターに追加するアプリケーション名のリスト" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003 msgid "Recent Manager" msgstr "最近開いたマネジャー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004 +#, fuzzy +#| msgid "Select Named Icon" +msgid "Themed Icon" +msgstr "名前付きアイコンの選択" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006 msgid "Toplevels" msgstr "トップレベル" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007 msgid "Containers" msgstr "コンテナー" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008 msgid "Control and Display" msgstr "コントロールと表示" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009 msgid "Composite Widgets" msgstr "結合ウィジェット" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011 msgid "Deprecated" msgstr "廃止" @@ -6176,10 +7240,6 @@ msgstr "廃止" msgid "Program Attributes" msgstr "プログラムの属性" -#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 -msgid "License:" -msgstr "ライセンス:" - #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 msgid "License Text" msgstr "ライセンス文" @@ -6579,10 +7639,8 @@ msgid "Scale Button Attributes" msgstr "スケールボタンの属性" #: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Scale Button" msgid "Scale orientation:" -msgstr "スケールボタン" +msgstr "スケール方向:" #: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 msgid "Scrolling Attributes" @@ -6617,10 +7675,8 @@ msgid "Spin Button Attributes" msgstr "スピンボタンの属性" #: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Button Motion" msgid "Button Orientation:" -msgstr "ボタンを動かした" +msgstr "ボタンの方向:" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 msgid "Text View Attributes" @@ -6740,6 +7796,27 @@ msgstr "ヒント:" msgid "Gravity:" msgstr "グラビティ:" +#~ msgid "Insert GPL v2" +#~ msgstr "GPL v2 の挿入" + +#~ msgid "Insert GPL v3" +#~ msgstr "GPL v3 の挿入" + +#~ msgid "Insert LGPL v2.1" +#~ msgstr "LGPL v2.1 の挿入" + +#~ msgid "Insert LGPL v3" +#~ msgstr "LGPL v3 の挿入" + +#~ msgid "Project properties:" +#~ msgstr "プロジェクトのプロパティ:" + +#~ msgid "(Use right click to insert common licenses)" +#~ msgstr "(右クリックにより一般的なライセンスを差し込めます)" + +#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" +#~ msgstr "--listen と --filename は、同時に指定できません。\n" + #~ msgid "toolbutton1" #~ msgstr "ツールボタン1" @@ -6782,12 +7859,6 @@ msgstr "グラビティ:" #~ msgid "Reset widget properties to their defaults" #~ msgstr "選択したウィジェットのプロパティをデフォルト値に戻します" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "はい" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "いいえ" - #~ msgid "Click to disable template class" #~ msgstr "テンプレートクラスを利用不可にするためクリックしてください" -- cgit v1.2.1