summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es/es.po')
-rw-r--r--help/es/es.po865
1 files changed, 0 insertions, 865 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
deleted file mode 100644
index 442f0018..00000000
--- a/help/es/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,865 +0,0 @@
-# spanish translation for glade3 manual
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
-# traducción al español del manual de glade3
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-21 12:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-21 13:21+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
-"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
-"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
-"aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto "
-"de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
-"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, "
-"SEA POR ERROR (INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL "
-"AUTOR, EL ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR "
-"DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
-"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
-"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
-"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
-"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glade.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
-
-#: C/glade.xml:17(title)
-msgid "Glade Interface Designer Manual"
-msgstr "Manual del diseñador de interfaces de usuario Glade"
-
-#: C/glade.xml:19(para)
-msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
-msgstr "Glade es un diseñador de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+."
-
-#: C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
-msgid "Vincent Geddes"
-msgstr "Vincent Geddes"
-
-#: C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
-#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
-#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
-#: C/glade.xml:128(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent.geddes@gmail.com"
-msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
-
-#: C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
-
-#: C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
-
-#: C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Manual de Glade 3.0"
-
-#: C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "5 de diciembre de 2006"
-
-#: C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Manual de Glade 2.1;"
-
-#: C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "17 de junio de 2004"
-
-#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
-msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
-
-#: C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Manual del usuario de Glade 2.0"
-
-#: C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "25 de febrero de 2004"
-
-#: C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Manual del usuario de Glade 1.2"
-
-#: C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "10 de febrero de 2004"
-
-#: C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Manual del usuario de Glade 1.1"
-
-#: C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "30 de marzo de 2002"
-
-#: C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Manual del usuario de Glade 1.0"
-
-#: C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "11 de mayo de 2000"
-
-#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
-msgstr "Este manual describe la versión 3.1.0 de Glade."
-
-#: C/glade.xml:135(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/glade.xml:136(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-"aplicación Glade o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url="
-"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</"
-"ulink>."
-
-#: C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
-
-#: C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "diseñador de interfaces de usuario"
-
-#: C/glade.xml:153(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/glade.xml:155(para)
-msgid ""
-"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
-"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
-"applications."
-msgstr ""
-"El diseñador de interfaces <application>Glade</application> le permite crear "
-"y editar diseños de interfaces de usuario para aplicaciones <application>GTK"
-"+</application>."
-
-#: C/glade.xml:158(para)
-msgid ""
-"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
-"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
-"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
-"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
-"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
-"connections between widgets and application source code."
-msgstr ""
-"Las bibliotecas GTK+ proporcionan una extensa colección de bloques de "
-"construcción de interfaz de usuario tales como cajas, etiquetas de diálogo, "
-"entradas numéricas, casillas de selección y menús. Éstos bloques de "
-"construcción se llaman <emphasis>widgets</emphasis>. Puede usar Glade para "
-"emplazar widgets en un IGU. Glade le permite modificar el esquema y "
-"propiedades de esos widgets. También puede usar Glade para añadir conexiones "
-"entre widgets y el código fuente de una aplicación."
-
-#: C/glade.xml:164(para)
-msgid ""
-"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
-"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
-"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
-msgstr ""
-"Los interfaces de usuario diseñados en Glade se almacenan en un formato XML, "
-"permitiendo una integración fácil con herramientas externas. Puede usar la "
-"biblioteca <application>libglade</application> para crear dinámicamente IGUs "
-"desde la descripción XML."
-
-#: C/glade.xml:171(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/glade.xml:174(title)
-msgid "To Start <application>Glade</application>"
-msgstr "Para iniciar <application>Glade</application>"
-
-#: C/glade.xml:175(para)
-msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede iniciar <application>Glade</application> de las siguientes formas:"
-
-#: C/glade.xml:179(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-
-#: C/glade.xml:181(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Programación</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Diseñador de interfaces Glade</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/glade.xml:189(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: C/glade.xml:191(para)
-msgid ""
-"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Para iniciar <application>Glade</application> desde la línea de comandos, "
-"escriba el siguiente comando, después pulse <keycap>Retorno</keycap>: "
-"<command>glade-3</command>"
-
-#: C/glade.xml:199(title)
-msgid "When You Start <application>Glade</application>"
-msgstr "Cuando inicie <application>Glade</application>"
-
-#: C/glade.xml:200(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Se mostrará la siguiente ventana cuando inicie <application>Glade</"
-"application>."
-
-#: C/glade.xml:203(title)
-msgid "<application>Glade</application> window"
-msgstr "Ventana de <application>Glade</application>"
-
-#: C/glade.xml:207(application)
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
-
-#: C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
-msgstr "Muestra la <placeholder-1/> ventana."
-
-#: C/glade.xml:212(para)
-msgid ""
-"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
-msgstr ""
-"La ventana de <application>Glade</application> contiene los siguientes "
-"elementos:"
-
-#: C/glade.xml:215(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: C/glade.xml:217(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in <application>Glade</application>."
-msgstr ""
-"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que pueda "
-"necesitar para trabajar con archivos en <application>Glade</application>."
-
-#: C/glade.xml:220(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: C/glade.xml:222(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas contiene un juego de comandos a los que puede "
-"acceder desde la barra de menú."
-
-#: C/glade.xml:225(term)
-msgid "Design Area"
-msgstr "Área de diseño"
-
-#: C/glade.xml:227(para)
-msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
-msgstr ""
-"El área de diseño es donde se puede editar visualmente un interfaz de "
-"usuario."
-
-#: C/glade.xml:230(term)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: C/glade.xml:232(para)
-msgid ""
-"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
-msgstr ""
-"La paleta contiene los widgets que se pueden usar para construir un interfaz "
-"de usuario."
-
-#: C/glade.xml:235(term)
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspector"
-
-#: C/glade.xml:237(para)
-msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
-msgstr "El inspector muestra información acerca de los widgets de un proyecto."
-
-#: C/glade.xml:240(term)
-msgid "Property Editor"
-msgstr "Editor de propiedades"
-
-#: C/glade.xml:242(para)
-msgid ""
-"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
-"as adding connections to source code."
-msgstr ""
-"El editor de propiedades se usa para manipular las propiedades de los "
-"widgets, así como para añadir conexiones al código fuente."
-
-#: C/glade.xml:245(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: C/glade.xml:247(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
-"application> activity and contextual information about the menu items."
-msgstr ""
-"La barra de estado muestra información acerca de la actividad actual de "
-"<application>Glade</application> y también información contextual acerca de "
-"los elementos del menú."
-
-#: C/glade.xml:256(title)
-msgid "Working with Projects"
-msgstr "Trabajar con proyectos"
-
-#: C/glade.xml:261(title)
-msgid "Creating a New Project"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#: C/glade.xml:262(para)
-msgid ""
-"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
-msgstr ""
-"Para crear un proyecto nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación "
-"mostrará un proyecto nuevo vacío en la ventana de <application>Glade</"
-"application>."
-
-#: C/glade.xml:266(title)
-msgid "Opening a Project"
-msgstr "Abrir un proyecto"
-
-#: C/glade.xml:267(para)
-msgid ""
-"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-"displays the project in the <application>Glade</application> window."
-msgstr ""
-"Para abrir un proyecto existente, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación "
-"mostrará el proyecto en la ventana de <application>Glade</application>."
-
-#: C/glade.xml:272(title)
-msgid "Saving a Project"
-msgstr "Guardar un proyecto"
-
-#: C/glade.xml:273(para)
-msgid "You can save projects in the following ways:"
-msgstr "Puede guardar proyectos de las siguientes formas:"
-
-#: C/glade.xml:275(para)
-msgid ""
-"To save changes to an existing project file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para guardar cambios sobre un archivo de proyecto existente, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/glade.xml:277(para)
-msgid ""
-"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
-"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para guardar cambios sobre un archivo de proyecto nuevo o para guardar un "
-"archivo de proyecto existente bajo un nuevo nombre de archivo, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Introduzca un nombre para el archivo de proyecto "
-"en el diálogo <guilabel>Guardar como</guilabel>, después pulse "
-"<guibutton>Guardar</guibutton>."
-
-#: C/glade.xml:285(title)
-msgid "Working with Widgets"
-msgstr "Trabajar con widgets"
-
-#: C/glade.xml:287(title)
-msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
-msgstr "Para seleccionar widgets de la ventana de paleta"
-
-#: C/glade.xml:288(para)
-msgid ""
-"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
-"the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede trabajar con los widgets de la ventana <guilabel>Paleta</guilabel> de "
-"las siguientes formas:"
-
-#: C/glade.xml:295(term)
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de selección"
-
-#: C/glade.xml:297(para)
-msgid ""
-"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
-"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
-"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
-"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
-"widgets."
-msgstr ""
-"Para usar el modo de selección, pulse en la flecha del <guilabel>Selector</"
-"guilabel>. El puntero del ratón cambiará a una flecha para indicar que el "
-"modo de selección está activado. En este modo, puede usar el ratón para "
-"seleccionar widgets en su proyecto. Entonces puede usar la ventana de "
-"<guilabel>Propiedades</guilabel> para editar las propiedades de los widgets."
-
-#: C/glade.xml:306(para)
-msgid ""
-"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
-"a widget to open the widget context menu."
-msgstr ""
-"También puede usar el menú contextual del widget para seleccionar un widget. "
-"Pulse con el botón derecho del ratón sobre un widget para abrir el menú "
-"contextual del widget."
-
-#: C/glade.xml:307(para)
-msgid ""
-"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
-"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
-"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
-"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
-"return to normal mode."
-msgstr ""
-"Desde la <guilabel>Paleta</guilabel> puede añadir múltiples widgets de un "
-"tipo específico a su proyecto manteniendo pulsada la tecla <keycap>Control</"
-"keycap> cuando seleccione un widget. Debe pulsar sobre la flecha del "
-"<guilabel>Selector</guilabel> o sobre otro widget en la <guilabel>Paleta</"
-"guilabel> para volver al modo normal."
-
-#: C/glade.xml:318(term)
-msgid "Widget placement mode"
-msgstr "Modo de emplazamiento de widgets"
-
-#: C/glade.xml:320(para)
-msgid ""
-"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
-"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
-"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
-"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
-"selection mode."
-msgstr ""
-"Para usar el modo de emplazamiento de widgets, seleccione un widget de la "
-"ventana <guilabel>Paleta</guilabel>. Cuando selecciona la mayoría de "
-"widgets, el puntero cambia a puntero-más-cruz. Entonces puede emplazar el "
-"widget dentro de los contenedores, widgets de nivel superior y demás. "
-"Después de emplazar un widget, el modo vuelve al modo de selección."
-
-#: C/glade.xml:335(term)
-msgid "Top-level placement mode"
-msgstr "Modo de emplazamiento de nivel superior"
-
-#: C/glade.xml:337(para)
-msgid ""
-"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
-"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
-"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
-"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
-"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
-msgstr ""
-"Para usar el modo de emplazamiento de nivel superior, seleccione un widget "
-"definido como de nivel superior en la ventana de <application>Paleta</"
-"application>. Cuando selecciona un widget de nivel superior en la ventana de "
-"<guilabel>Paleta</guilabel>, el widget aparece inmediatamente en su "
-"escritorio. Entonces puede editar el widget. Después de seleccionar un "
-"widget de nivel superior, el modo vuelve al modo de selección."
-
-#: C/glade.xml:354(title)
-msgid "To Organize Widgets In Your Project"
-msgstr "Para organizar los widgets en su proyecto"
-
-#: C/glade.xml:355(para)
-msgid ""
-"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
-"project window. You can choose the following widget containers from the "
-"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
-msgstr ""
-"Para organizar los widgets en la ventana de su proyecto puede usar widgets "
-"contenedores o cajas. Puede elegir los siguientes widgets contenedores de la "
-"ventana <guilabel>Paleta</guilabel>:"
-
-#: C/glade.xml:360(para)
-msgid "Horizontal Box"
-msgstr "Caja horizontal"
-
-#: C/glade.xml:361(para)
-msgid "Vertical Box"
-msgstr "Caja vertical"
-
-#: C/glade.xml:362(para)
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#: C/glade.xml:363(para)
-msgid "Fixed Positions"
-msgstr "Posiciones fijas"
-
-#: C/glade.xml:364(para)
-msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr "Botonera horizontal"
-
-#: C/glade.xml:365(para)
-msgid "Vertical Button Box"
-msgstr "Botonera vertical"
-
-#: C/glade.xml:366(para)
-msgid "Horizontal Panes"
-msgstr "Paneles horizontales"
-
-#: C/glade.xml:367(para)
-msgid "Vertical Panes"
-msgstr "Paneles verticales"
-
-#: C/glade.xml:368(para)
-msgid "Notebook"
-msgstr "Cuaderno"
-
-#: C/glade.xml:369(para)
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
-
-#: C/glade.xml:370(para)
-msgid "Scrolled Window"
-msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
-
-#: C/glade.xml:371(para)
-msgid "Viewport"
-msgstr "Puerto de vista"
-
-#: C/glade.xml:373(para)
-msgid ""
-"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
-"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
-"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
-"be added or deleted later."
-msgstr ""
-"Puede anidar cajas para crear crear esquemas de estructuras complejos. "
-"cuando cree cajas horizontales y verticales, <application>Glade</"
-"application> le pregunta cuántas filas o columnas quiere crear inicialmente, "
-"ya que fácilmente se pueden añadir o borrar filas y columnas posteriormente."
-
-#: C/glade.xml:379(para)
-msgid ""
-"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
-"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
-"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
-"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
-"change size to accommodate different size labels in different languages when "
-"the application is localized."
-msgstr ""
-"Cuando haya creado todas las cajas que necesite, puede añadir widgets "
-"específicos como etiquetas, botones y widgets más complicados dentro de las "
-"cajas. Nótese que <application>Glade</application> empaqueta los widgets "
-"dentro del esquema, lo que elimina mucho trabajo tedioso. El uso de cajas "
-"permite a las ventanas cambiar el tamaño para comodarse a distintos tamaños "
-"de etiquetas de los diferentes idiomas cuando la aplicación es traducida."
-
-#: C/glade.xml:387(title)
-msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
-msgstr "Para emplazar un widget en el portapapeles"
-
-#: C/glade.xml:388(para)
-msgid ""
-"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para eliminar un widget de un padre y emplazar el widget en el portapapeles, "
-"seleccione el widget y después elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Cortar</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/glade.xml:399(title)
-msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
-msgstr "Para copiar un widget al portapapeles"
-
-#: C/glade.xml:400(para)
-msgid ""
-"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
-msgstr ""
-"Para copiar un widget al portapapeles, seleccione el widget y después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Copiar</guisubmenu></"
-"menuchoice>. El widget original continuará asociado al padre."
-
-#: C/glade.xml:411(title)
-msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
-msgstr "Para pegar un widget desde el portapapeles a su proyecto"
-
-#: C/glade.xml:413(para)
-msgid ""
-"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para pegar un widget que existe en el portapapeles a su proyecto, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/glade.xml:420(para)
-msgid ""
-"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
-"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
-"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
-"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
-"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
-"copies."
-msgstr ""
-"Todos los widgets deben tener un nombre único en <application>Glade</"
-"application>. Si corta un widget, y después lo pega en su proyecto, entonces "
-"el widget y todos los hijos del widget mantendrán sus nombres originales. Si "
-"copia un widget, o pega un widget varias veces en su proyecto, entonces "
-"<application>Glade</application> genera nombres nuevos para las copias del "
-"widget."
-
-#: C/glade.xml:429(title)
-msgid "To Delete a Widget"
-msgstr "Para borrar un widget"
-
-#: C/glade.xml:430(para)
-msgid ""
-"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para borrar un widget del padre sin mover el widget al portapapeles, "
-"seleccione el widget y después elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Borrar</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/glade.xml:443(title)
-msgid "To Change a Property of a Widget"
-msgstr "Para cambiar una propiedad de un widget"
-
-#: C/glade.xml:444(para)
-msgid ""
-"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
-"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
-"appropriate value in one of the Property window's property fields."
-msgstr ""
-"El editor de propiedades se usa para editar las propiedades del widget "
-"seleccionado. Para cambiar una propiedad de un widget, seleccione el widget "
-"y después introduzca un valor apropiado en uno de los campos de propiedades "
-"de la ventana de propiedades."
-
-#: C/glade.xml:454(title)
-msgid "About Glade"
-msgstr "Acerca de Glade"
-
-#: C/glade.xml:455(para)
-msgid ""
-"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
-"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
-"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
-msgstr ""
-"Los desarrolladores de Glade y la comunidad de voluntarios de GNOME "
-"mantienen Glade. Para obtener más información acerca de Glade, por favor "
-"visite la <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">página web de "
-"Glade</ulink>."
-
-#: C/glade.xml:459(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
-"aplicación o este manual, puede enviarlos usando <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</"
-"ulink>."
-
-#: C/glade.xml:466(para)
-msgid ""
-"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
-"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
-"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
-"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
-"might also want to browse the list archives, available via these same links."
-msgstr ""
-"Otra excelente fuente de información son las listas de correo para <ulink "
-"url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http"
-"\">usuarios</ulink> y <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/"
-"glade-devel\" type=\"http\">desarrolladores</ulink> de Glade. Además de "
-"suscribirse quizá quiera examinar los archivos de las listas, disponibles en "
-"esos mismos enlaces."
-
-#: C/glade.xml:476(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
-"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; en cualquiera de las "
-"versiones 2 de la Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior. "
-"Puede encontrar una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
-"type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
-"fuente de este programa."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/glade.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"