# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc. # Woodman Tuen , 2004-2006 # Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring 3.1.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-20 16:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 17:01+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "網域元件" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "使用者 ID" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "電子郵件位址" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "生日" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "出生地" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "性別" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "哪個國家公民" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "居住國" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "普通名稱" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "姓" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "序號" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "國家" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "所在地" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "州" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "街" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "組織" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "組織部門" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "職稱" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "電話號碼" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "名字" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "縮寫" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "世代辨識符號" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN 辨識符號" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "筆名" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 附 RSA 加密" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 附 RSA 加密" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 附 RSA 加密" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA 加密" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 附 DSA 加密" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "橢圓曲線" #: ../egg/egg-oid.c:106 #| msgid "SHA1 with DSA" msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 附 ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 #| msgid "SHA1 with DSA" msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 附 ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 #| msgid "SHA1 with DSA" msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 附 ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 #| msgid "SHA1 with DSA" msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 附 ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 #| msgid "SHA1 with DSA" msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 附 ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "伺服器核對" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "客戶端核對" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "代碼簽署" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "電子郵件保護" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "時刻戳記" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "載入 PKCS#11 模組時發生錯誤:%s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "無法初始化 PKCS#11 模組:%s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "無法初始化註冊的 PKCS#11 模組:%s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI 有無效的編碼。" #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "這個 URI 沒有「pkcs11」scheme。" #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "這個 URI 的語法錯誤。" #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "這個 URI 有錯誤的版本號碼。" #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:62 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:79 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "串流已經關閉" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "發照者" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "到期" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "證書" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "其他名稱" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "X400 位址" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "目錄名稱" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI 方名稱" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "已註冊 ID" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "證書要求不支援的密碼匙類型" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "這個全鑰不能用來簽署這個要求" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG 密碼匙圈" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG 密碼匙圈:%s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "PGP 密碼匙" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "密碼匙 ID" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg 程序不正常結束。錯誤碼:%d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg 程序被信號 %d 中止。" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2551 #: ../gcr/gcr-parser.c:3157 ../gcr/gcr-system-prompt.c:924 msgid "The operation was cancelled" msgstr "該操作已取消" #: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "私人密碼匙" #: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "公開密碼匙" #: ../gcr/gcr-parser.c:334 msgid "Certificate Request" msgstr "證書要求" #: ../gcr/gcr-parser.c:2554 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "無法辨識或不支援的資料。" #: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "無法解析無效或損毀的資料。" #: ../gcr/gcr-parser.c:2560 msgid "The data is locked" msgstr "資料已被鎖定" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "密碼匙有未辨識或無法使用的屬性" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:493 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:579 msgid "Couldn't build public key" msgstr "無法建立公開密碼匙" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:905 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "另一個提示已在進行中" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:366 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "找不到位置來儲存匯入的證書" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "基本限制" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "核證機關" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "否" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "最大路徑長度" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "延伸密碼匙用法" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "允許的用途" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "主旨密碼匙識別碼" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "密碼匙識別碼" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "數碼簽署" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "密碼匙加密" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "資料加密" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "密碼匙協議" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "證書簽署" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "撤銷清單簽署" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "密碼匙用法" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "用法" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "主旨替代名稱" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "延伸" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "識別碼" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "數值" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "無法匯出這個證書。" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "身分" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "檢驗者" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "到期" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "主旨名稱" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "發照者名稱" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "已簽發的證書" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "在此之前無效" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "在此之後無效" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "證書數碼指紋" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "公開密碼匙資訊" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "簽署" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "匯出證書…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "密碼匙演算法" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "密碼匙參數" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "密碼匙大小" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "密碼匙 SHA1 數碼指紋" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "證書簽署演算法" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "簽署參數" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "重要" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "證書要求" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "屬性" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "Challenge" #: ../ui/gcr-display-view.c:317 msgid "_Details" msgstr "詳細資料(_D)" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "無法顯示「%s」" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "無法顯示檔案" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "原因" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "不能顯示這個類型的檔案" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "檢驗" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "核對" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "無效的" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "已撤銷" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "已過期" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "未定義的信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "不被信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "最低限度信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "完整信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "絕對信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "這個密碼匙中的資訊尚未被驗證" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "這個密碼匙是無效的" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "這個密碼匙已停用" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "這個密碼匙已被撤銷" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "這個密碼匙已經過期" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "這個密碼匙不被信任" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "這個密碼匙是最低限度信任的" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "這個密碼匙是完整信任的" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "這個密碼匙是絕對信任的" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "密碼匙 ID" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "演算法" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "建立" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "到期日" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "能力" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "擁有者的信任度" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "註解" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "使用者屬性" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "二元檔文件的簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "標準文字文件的簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "單獨的簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "密碼匙的一般證書" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "密碼匙的個人證書" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "密碼匙的臨時證書" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "密碼匙的實際證書" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "子密碼匙綁定的簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "主密碼匙綁定的簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "直接在密碼匙上簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "密碼匙撤銷簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "子密碼匙撤銷簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "證書撤銷簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "時間戳記簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "第三方確認簽署" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "類別" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "僅限本地端" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "可匯出" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "撤銷密碼匙" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "數碼指紋" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "公開子密碼匙" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "密碼匙" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "子密碼匙" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "正在初始化..." #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "正在進行匯入…" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "已匯入到:%s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "匯入到:%s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "不能匯入,因為沒有兼容的匯入程式" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "沒有資料可匯入" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "密碼匙" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "RSA 私人密碼匙" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "DSA 私人密碼匙" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "私密橢圓曲線密碼匙" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "DSA 公開密碼匙" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "公開橢圓曲線密碼匙" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format #| msgid "%d bit" #| msgid_plural "%d bits" msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u 位元" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "強度" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "數碼指紋" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:502 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:505 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "自動選擇" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "使用者已取消的操作" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "為了匯入,請輸入密碼。" #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:563 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "智慧卡:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "標籤:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "匯入設定值" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:580 msgid "Confirm:" msgstr "確認:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:648 msgid "Passwords do not match." msgstr "密碼不相符。" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:655 msgid "Password cannot be blank" msgstr "密碼不能空白" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "存取提示" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "解除對密碼和其他保密的存取鎖定" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "同樣名稱的另一個檔案已經存在。" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "是否要以新的檔案取代它?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "操作已被取消。" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "匯出證書" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "證書檔案" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "PEM 檔案" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "當我登入時自動解鎖密碼匙圈" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "當我登出時自動鎖定密碼匙圈" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "鎖定這個密碼匙圈於" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "鎖定這個密碼匙圈於閒置" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "解鎖:%s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "「%s」的內容已鎖定。為了檢視內容,請輸入正確的密碼。" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "內容已鎖定。為了檢視內容,請輸入正確的密碼。" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "GCR 證書與密碼匙檢視器" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "顯示應用程式的版本" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[檔案...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:104 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- 檢視證書與密碼匙檔案" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:118 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "證書檢視器" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "密碼是不正確的" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "已匯入" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "匯入失敗" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:107 msgid "Import" msgstr "匯入" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:116 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "無效的 PKCS#11 模組:%s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "無法設定 PKCS#11 模組:%s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "標籤" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "解鎖"