# Chinese (China) translation of gnome-keyring ui. # gnome-keyring 的简体中文翻译. # Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Neo Willis , 2003. # QA and Edited by Funda Wang , 2004 # Wang Jian , 2005. # YangZhang , 2008 # 甘露(Gan Lu) , 2009 # Eleanor Chen , 2010 # Tao Wang , 2010 # Dean Lee . # Wei Li , 2011. # Aron Xu , 2010, 2011. # Wylmer Wang , 2011, 2012. # Cheng Lu , 2012. # YunQiang Su , 2011, 2012. # Mingcong Bai , 2018. # lumingzh , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 07:59+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "域组件" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "电子邮箱地址" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "生日" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "出生地" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "性别" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "国籍" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "定居国" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "常用名" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "姓" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "序列号" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "国家" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "位置" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "州/省" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "街道" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "组织" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "单位" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "头衔" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "电话号码" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "名" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "首字母" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "操作限定人" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN 限定人" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "笔名" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "使用 MD2 算法的 RSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "使用 MD5 算法的 RSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "使用 SHA1 算法的 RSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "使用 SHA1 算法的 DSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "Elliptic Curve" msgstr "椭圆曲线" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "使用 SHA1 算法的 ECDSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "使用 SHA224 算法的 ECDSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "使用 SHA256 算法的 ECDSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "使用 SHA384 算法的 ECDSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "使用 SHA512 算法的 ECDSA 密钥对" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 和 GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 和 GOST R 34.10-2012 256-bit curve" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 和 GOST R 34.10-2012 512-bit curve" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "服务器认证" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "客户端认证" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "代码签署" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "邮件防护" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "时间戳" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "加载 PKCS#11 模块失败:%s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "无法初始化 PKCS#11 模块:%s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "无法初始化注册的 PKCS#11 模块:%s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "该 URI 的编码无效。" #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "该 URI 没有“pkcs11”规范。" #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI 语法错误。" #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI 版本号错误。" #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "会话已关闭" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "密钥算法" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "密钥参数" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "密钥大小" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "密钥 SHA1 指纹" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "公钥" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "基本约束" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "证书授权" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "是" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "否" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "最大路径长度" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "延长密钥使用" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "允许的用途" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "主体密钥标识" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "密钥标识" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "数字签名" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "不可否认性" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "密钥加密" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "数据加密" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "密钥协议" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "证书签名" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "吊销列表签名" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "仅加密" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "仅解密" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "密钥用途" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "使用" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "主体备用名称" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "扩展" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "识别标志" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "值" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "关键" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "证书" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "身份" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "认证机构" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "过期" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "主体名" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "颁发者名称" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "颁发的证书" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "版本" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "在此之前无效" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "在此之后无效" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "证书指纹" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "公开密钥信息" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "签名" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "签名算法" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "签名参数" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "其他名称" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP 地址" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400 地址" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "目录名" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI 方的名称" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "注册的 ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "不支持证书请求的密钥类型" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "该密钥无法用于签署请求" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG 密钥环" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG 密钥环:%s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "PGP 密钥" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg 进程退出,退出代码为:%d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg 进程由 %d 信号中止" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "操作已取消" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "私钥" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "证书请求" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "无法识别或不支持的数据。" #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "无法解析非法的或已损坏的数据。" #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "数据已被锁定" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "继续" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "适用于 %s 的解锁密码" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "解锁私钥" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "输入密码以解锁私钥" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "有应用程序想要访问私钥“%s”,但它已锁定" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "当我登录时自动解锁此密钥" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "解锁密码不正确" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "输入你的 OpenSSH 密码" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "无法识别或不可用的密钥属性" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "无法创建公开密钥" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "另一个提示正在进行中" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "找不到可以用来保存固定证书的位置" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "GCR 证书查看器" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "显示应用程序版本" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[文件…]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名称" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "颁发者" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "过期" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "密钥 ID" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "无法导出此证书。" #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "导出证书…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "证书请求" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" # Challenge/Response认证 #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "挑战" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "详细信息(_D)" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "无法显示“%s”" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "无法显示文件" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "原因" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "无法显示此类型的文件。" #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "加密" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "签名" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "证书" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "认证" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "已禁用" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "无效" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "已禁用" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "已废除" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "已过期" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "未定义的信任" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "不信任" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "最低程度信任" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "完全信任" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "最高程度信任" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "此密钥中的信息尚未核实" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "此密钥无效" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "此密钥已禁用" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "此密钥已作废" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "此密钥已经过期" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "此密钥不受信任" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "此密钥受最低程度信任" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "此密钥受完全信任" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "此密钥受最高程度信任" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "密钥 ID" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "算法" #~ msgid "Created" #~ msgstr "创建" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "过期" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "权限" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "所有者信任" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名称" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "评论" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "用户属性" #~ msgid "Size" #~ msgstr "长度" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "二进制文档的签名" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "标准文本文档的签名" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "独立签名" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "密钥通用认证" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "密钥角色认证" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "密钥临时认证" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "密钥可靠认证" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "子密钥绑定签名" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "主密钥绑定签名" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "直接在密钥上签名" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "密钥作废签名" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "子密钥作废签名" #~ msgid "Certification revocation signature" #~ msgstr "证书作废签名" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "时间戳签名" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "第三方确认签名" #~ msgid "Class" #~ msgstr "类别" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "仅本地" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "可导出的" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "作废密钥" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "指纹" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "公开子密钥" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "私有密钥" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "私有子密钥" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "初始化…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "正在进行导入…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "导入到: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "导入: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "无法导入,因为没有兼容的导入方" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "无可导入数据" #~ msgid "Key" #~ msgstr "密钥" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "RSA 私钥" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "DSA 私钥" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "椭圆曲线私钥" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "DSA 公钥" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "椭圆曲线公钥" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u 位" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "强度" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "指纹" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "确定(_O)" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "自动选择" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "用户已取消操作" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "要导入,请输入密码。" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "令牌:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "标签:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "导入设置" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "确认:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "密码不匹配。" #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "密码不能为空" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "访问提示" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "解锁密码和其他私密内容的访问权限" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "同名的文件已经存在。" #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "您想用新文件替换它吗?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "替换(_R)" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "操作已取消。" #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "导出证书" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "保存(_S)" #~ msgid "Certificate files" #~ msgstr "证书文件" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "PEM 文件" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "当我登录时自动解锁此密钥环" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "在我注销时锁住此密钥环" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "之后锁住此密钥环" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "锁定该密钥环于空闲" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "分钟" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "解锁:%s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "密码" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "“%s”的内容已锁定。要查看其内容,请输入正确的密码。" #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "内容已锁定。要查看内容,请输入正确的密码。" #~ msgid "View file" #~ msgstr "查看文件" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "GCR 证书和密钥查看器" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- 查看证书和密钥文件" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "密码错误" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "已导入" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "导入失败" #~ msgid "Import" #~ msgstr "导入" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "关闭(_C)" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "无效的 PKCS#11 模块:%s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "无法设置 PKCS#11 模块:%s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "标签" #, fuzzy #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "解锁"