# Ukrainian translation for gnome-keyring # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Maxim Dzumanenko , 2004-2008. # Korostil Daniel , 2011, 2012. # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-13 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-14 00:56+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Область назв" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Ідентифікатор користувача" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата народження" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Місце народження" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Стать" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Громадянство" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Країна проживання" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Звичайне ім'я" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Прізвище" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Серійний номер" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Країна" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Місцевість" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Область" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Вулиця" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Організація" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Підрозділ" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Назва" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефону" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Ім'я" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Ініціали" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Позначка покоління" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Позначка розрізнюваного мені" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдонім" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "ОГРН" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "СНИЛС" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "ОГРНИП" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "ИНН" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 з ключем RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 з ключем RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 з ключем RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA зі доповненням OAEP" #: egg/egg-oid.c:115 #| msgid "SHA1 with RSA" msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA з MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "Підпис RSA з RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 #| msgid "SHA256 with ECDSA" msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 з шифруванням RSA" #: egg/egg-oid.c:118 #| msgid "SHA384 with ECDSA" msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 з шифруванням RSA" #: egg/egg-oid.c:119 #| msgid "SHA1 with RSA" msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 з шифруванням RSA" #: egg/egg-oid.c:120 #| msgid "SHA224 with ECDSA" msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 з шифруванням RSA" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 з ключем DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Еліптична крива" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 з ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.11-94 з ГОСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 256-бітова крива" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 512-бітова крива" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.11-2012/256 з ГОСТ Р 34.10-2012 256-бітова крива" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.11-2012/512 з ГОСТ Р 34.10-2012 512-бітова крива" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Автентифікація сервера" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Автентифікація клієнта" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Підписування коду" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "Захист пошти" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Часове штампування" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 #| msgid "Certificate Authority" msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Доступ до відомостей щодо видавця сертифіката" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Розширення сертифіката на атрибути каталогу призначення" #: egg/egg-oid.c:149 #| msgid "Subject Key Identifier" msgid "Subject key identifier" msgstr "Ідентифікатор ключа призначення" #: egg/egg-oid.c:150 #| msgid "Key Usage" msgid "Key usage" msgstr "Використання ключа" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Період використання закритого ключа" #: egg/egg-oid.c:152 #| msgid "Subject Alternative Names" msgid "Subject alternative name" msgstr "Альтернативна назва призначення" #: egg/egg-oid.c:153 #| msgid "Subject Alternative Names" msgid "Issuer alternative name" msgstr "Альтернативна назва видавця" #: egg/egg-oid.c:154 #| msgid "Basic Constraints" msgid "Basic constraints" msgstr "Основні обмеження" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "Число CRL" #: egg/egg-oid.c:156 #| msgid "Reason" msgid "Reason code" msgstr "Код причини" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Код інструкції затримки" #: egg/egg-oid.c:158 #| msgid "Invalid" msgid "Invalidity date" msgstr "Дата втрати чинності" #: egg/egg-oid.c:159 #| msgid "Certification revocation signature" msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Індикатор списку відкликання сертифіката" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Точка поширення видання" #: egg/egg-oid.c:161 #| msgid "Certificate files" msgid "Certificate issuer" msgstr "Видавець сертифіката" #: egg/egg-oid.c:162 #| msgid "Basic Constraints" msgid "Name constraints" msgstr "Обмеження на назву" #: egg/egg-oid.c:163 #| msgid "Certification revocation signature" msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Точки поширення списку відкликання сертифіката" #: egg/egg-oid.c:164 #| msgid "Certificate files" msgid "Certificate policies" msgstr "Правила сертифікації" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Прив'язки правил" #: egg/egg-oid.c:166 #| msgid "Basic Constraints" msgid "Policy constraints" msgstr "Обмеження правил" #: egg/egg-oid.c:167 #| msgid "Subject Key Identifier" msgid "Authority key identifier" msgstr "Ідентифікатор ключа служби сертифікації" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Помилка завантаження модуля PKCS#11: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Не вдалося запустити модуль PKCS#11: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Не вдалося запустити зареєстровані модулі PKCS#11: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI має неправильне кодування." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "Адреса не містить схеми «pkcs11»." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI має незграбний синтаксис." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI має поганий номер версії." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Потік закрито" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгоритм ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметри ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Розмір ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Відбиток ключа SHA1" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Публічний ключ" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Основні обмеження" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Видавець сертифіката" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Так" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Ні" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Необмежено" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Максимальна довжина шляху" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Розширене використання ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Дозволені цілі" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Ідентифікатор ключа теми" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Ідентифікатор ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Цифровий підпис" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Строге виконання зобов'язань" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Шифрування ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Шифрування даних" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Узгодження ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Підпис сертифіката" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Анулювання підпису списку" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Лише шифрування" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Лише розшифровування" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Використання ключа" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Використання" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Альтернативні назви тем" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Розширення" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Ідентифікатор" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Значення" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Критичний" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Профіль" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Перевірено" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Строк дії" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Ім'я отримувача" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Ім'я видавця" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Виданий сертифікат" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Версія" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не дійсний до" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Не дійсний після" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Відбитки сертифікатів" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Інформація про відкритий ключ" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Підпис" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгоритм підпису" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметри підпису" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Інші назви" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Пошта" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Адреса X400" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Назва каталогу" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Часткова назва EDI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Зареєстрований ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Непідтримуваний тип ключа для запиту сертифіката" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Ключ неможливо використати для підписання запиту" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "Сховище ключів GnuPG" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Сховище ключів GnuPG: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "Ключ PGP" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Процес Gnupg покинуто з кодом: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Процес Gnupg завершено зі сигналом: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Операцію скасовано" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Закритий ключ" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Запит сертифіката" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Нерозпізнані чи непідтримувані дані." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Не вдалось розібрати некоректні чи пошкоджені дані." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Дані заблоковано" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Пароль розблоковування для %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Розблокувати закритий ключ" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Введіть пароль для розблокування закритого ключа" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Програма хоче отримати доступ до закритого ключа «%s», але його заблоковано" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично розблоковувати цей ключ після входу у сеанс" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Неправильний пароль для розблоковування" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Введіть ваш пароль OpenSSH" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Нерозпізнані або недоступні атрибути для ключа" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Не вдалося побудувати відкритий ключ" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Уже триває інакша спроба " #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Не вдалося знайти місце для збереження утриманих сертифікатів" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Переглядач сертифікатів GCR" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Показати версію програми" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[файл…]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Виданий" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Строк" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Ідентифікатор ключа" #~| msgid "PGP Key" #~ msgid "Default PGP Key" #~ msgstr "Типовий ключ PGP" #~ msgid "" #~ "This specifies the ID of the default PGP key to use for certain " #~ "operations, mainly signing." #~ msgstr "" #~ "Вказує ідентифікатор типового ключа PGP, яким слід користуватися для " #~ "певних дій, в основному, підписування." #~ msgid "ASCII Armor" #~ msgstr "ASCII Armor" #~ msgid "" #~ "When encrypting or signing PGP files whether to use ASCII armor encoding." #~ msgstr "" #~ "Чи слід використовувати кодування ASCII armor при шифруванні або " #~ "підписуванні файлів PGP." #~ msgid "The column to sort the recipients" #~ msgstr "Стовпчик, за яким слід упорядковувати список отримувачів" #~ msgid "" #~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' " #~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Задати ідентифікатор стовпчика, за яким слід упорядкувати таблицю " #~ "отримувачів. Стовпчиками є такі: «name» та «id». Якщо значення " #~ "починається з «-», ключі впорядковуються у зворотному порядку." #~ msgid "Whether to always encrypt to default key" #~ msgstr "Чи слід завжди шифрувати типовим ключем" #~ msgid "" #~ "If set to true, then the default key will always be added to an " #~ "encryption recipients list." #~ msgstr "" #~ "Якщо встановлено значення «true», типовий ключ завжди буде додано до " #~ "списку отримувачів шифрування." #~ msgid "Last key used to sign a message." #~ msgstr "Останній ключ, який використано для підписування повідомлення." #~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message." #~ msgstr "" #~ "Ідентифікатор останнього ключа шифрування, який використано для " #~ "підписування повідомлення." #~ msgid "PGP key servers" #~ msgstr "Сервери ключів PGP" #~ msgid "" #~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. A display name " #~ "can be included, by appending a space and then the name." #~ msgstr "" #~ "Список адрес серверів ключів, на яких слід шукати віддалені ключі PGP. " #~ "Можна включити показану назву після пробілу." #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Не вдалося експортувати сертифікат." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Експортувати сертифікат…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Запит сертифіката" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Атрибут" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Випробування" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "П_одробиці" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Не вдалося показати «%s»" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Неможливо показати файл" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Неможливо показати файл цього типу." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Зашифрувати" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Підписати" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Сертифікувати" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Автентифікувати" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Вимкнено" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Вимкнено" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Відкликано" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Вичерпано" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Невизначена довіра" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Сумнівна довіра" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Неповну довіра" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Повну довіра" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Безмежна довіра" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Інформацію в цьому ключі ще не перевірено" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Цей ключ неправильний" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Цей ключ вимкнено" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Цей ключ відкинуто" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Цей ключ вичерпано" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Цей ключ є підозрілим" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Цей ключ частково довірений" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Цей ключ повністю довірений" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Цей ключ однозначно довірено" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Ідентифікатор ключа" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Створено" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Строк" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Можливості" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Довіра до власника" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Коментар" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Атрибут користувача" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розмір" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Підпис бінарного документа" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Підпис текстового документа" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Самостійний підпис" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Загальний сертифікат ключа" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Особистий сертифікат ключа" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Нерегулярний сертифікат ключ" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Певний сертифікат ключа" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Підпис в'язки підключа" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Основний підпис в'язки ключа " #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Підпис прямо на ключі" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Анулювальний підпис ключа" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Анулювальний підпис підключа" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Підпис часового штампу" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Підпис підтвердження третьою стороною" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Клас" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Лише локальні" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Експортні " #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Анулювальний ключ" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Відбитки" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Відкритий підключ" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Таємний ключ" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Таємний підключ" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Ініціалізація…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Триває імпортування…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Імпортовано у: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Імпортувати у: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Неможливо імпортувати, бо немає сумісного імпортера" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Немає даних для імпортування" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Ключ" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Закритий ключ RSA" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Закритий ключ DSA" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Закрити ключ еліптичної кривої" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Відкритий ключ DSA" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Відкритий ключ еліптичної кривої" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u біт" #~ msgstr[1] "%u біти" #~ msgstr[2] "%u бітів" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Стійкість" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Відбитки" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Скасувати" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Гаразд" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Автоматично вибрати" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Користувач скасував операцію" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Введіть пароль, щоб імпортувати." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Ознака:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Мітка:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Імпортувати параметри" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Підтвердження:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Паролі не збігаються." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Пароль не може бути порожнім" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Спроба доступитись" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Заблокувати доступ до паролів й інших таємниць" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Файл з такою назвою вже існує." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Замінити його новим файлом?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Замінити" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Операцію скасовано." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Експортувати сертифікат" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "З_берегти" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "Файли PEM" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Автоматично розблоковувати цю в'язку ключів після входу у сеанс" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Автоматично блокувати в'язку ключів при завершенні сеансу" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Блокувати в'язку ключів після" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Блокувати в'язку при простої" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "хвилин" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Розблокувати: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "Вміст «%s» заблоковано. Введіть правильний пароль, щоб переглянути вміст." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Вміст заблоковано. Введіть правильний пароль, щоб переглянути вміст." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Переглянути файл" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "Переглядач сертифікатів GCR і ключів" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "— Переглянути файли сертифікатів і ключів" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Пароль неправильний" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Імпортовано" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Не вдалось імпортувати" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Імпортувати" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Закрити"