# Thai translation for gnome-keyring. # Copyright (C) 2004-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Paisa Seeluangsawat , 2004. # Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2012. # Akom Chotiphantawanon , 2013-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=gcr\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 16:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 15:48+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "องค์ประกอบโดเมน" #: ../egg/egg-oid.c:42 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:408 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:577 msgid "User ID" msgstr "ID ผู้ใช้" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "ที่อยู่อีเมล" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "วันเกิด" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "สถานที่เกิด" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "เพศ" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "สัญชาติ" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "ประเทศที่พำนัก" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "ชื่อสามัญ" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "นามสกุล" #: ../egg/egg-oid.c:68 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:559 msgid "Serial Number" msgstr "หมายเลขลำดับ" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "ประเทศ" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "ย่านที่อยู่" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "รัฐ" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "ถนน" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "องค์กร" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "หน่วยงานในองค์กร" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "ตำแหน่ง" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "หมายเลขโทรศัพท์" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "ชื่อ" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "ชื่อย่อ" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "คำระบุรุ่น" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN Qualifier" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "นามปากกา" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 โดยใช้ RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 โดยใช้ RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 โดยใช้ RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 โดยใช้ DSA" #: ../egg/egg-oid.c:105 ../ui/gcr-key-renderer.c:389 msgid "Elliptic Curve" msgstr "เส้นโค้งเชิงวงรี" #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 โดยใช้ ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 โดยใช้ ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 โดยใช้ ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 โดยใช้ ECDSA" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 โดยใช้ ECDSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของแม่ข่าย" #: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของลูกข่าย" #: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "การเซ็นกำกับโค้ด" #: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "การปกป้องอีเมล" #: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "การลงเวลา" #: ../gck/gck-module.c:344 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดมอดูล PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-module.c:358 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าเริ่มต้นมอดูล PKCS#11: %s" #: ../gck/gck-modules.c:62 #, c-format msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าเริ่มต้นมอดูล PKCS#11 ที่ลงทะเบียนไว้: %s" #: ../gck/gck-uri.c:224 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "รหัสของ URI ไม่ถูกต้อง" #: ../gck/gck-uri.c:228 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "URI ไม่ได้เป็นชนิด 'pkcs11'" #: ../gck/gck-uri.c:232 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI มีรูปแบบที่ผิดไวยากรณ์" #: ../gck/gck-uri.c:236 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI มีเลขรุ่นที่ใช้การไม่ได้" #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:62 #: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:79 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "สตรีมถูกปิดไปแล้ว" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:350 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:430 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../gcr/gcr-certificate.c:352 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "ออกให้โดย" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:354 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "หมดอายุ" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "ใบรับรอง" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:177 msgid "Other Name" msgstr "ชื่ออื่น" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:187 msgid "XMPP Addr" msgstr "ที่อยู่ XMPP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:191 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:203 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:421 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:703 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:211 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:219 msgid "X400 Address" msgstr "ที่อยู่ X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:226 msgid "Directory Name" msgstr "ชื่อสารบบ" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:234 msgid "EDI Party Name" msgstr "ชื่อภาคี EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:241 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:249 msgid "IP Address" msgstr "ที่อยู่ไอพี" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:257 msgid "Registered ID" msgstr "ID ที่ลงทะเบียนไว้" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:415 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "ไม่รองรับกุญแจชนิดนี้สำหรับคำร้องขอใบรับรอง" #: ../gcr/gcr-certificate-request.c:502 ../gcr/gcr-certificate-request.c:587 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "กุญแจนี้ไม่สามารถใช้เซ็นกำกับใบคำร้องได้" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "พวงกุญแจ GnuPG" #: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "พวงกุญแจ GnuPG: %s" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "กุญแจ PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "ID กุญแจ" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "โพรเซส gnupg จบการทำงานด้วยรหัส: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "โพรเซส gnupg จบการทำงานโดยสัญญาณ: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2551 #: ../gcr/gcr-parser.c:3157 ../gcr/gcr-system-prompt.c:924 msgid "The operation was cancelled" msgstr "การกระทำถูกยกเลิก" #: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "กุญแจส่วนตัว" #: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "กุญแจสาธารณะ" #: ../gcr/gcr-parser.c:334 msgid "Certificate Request" msgstr "คำร้องขอใบรับรอง" #: ../gcr/gcr-parser.c:2554 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "ข้อมูลที่ไม่รู้จักหรือไม่รองรับ" #: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "ไม่สามารถแจงข้อมูลที่ผิดรูปแบบหรือเสียหาย" #: ../gcr/gcr-parser.c:2560 msgid "The data is locked" msgstr "ข้อมูลถูกล็อคอยู่" #: ../gcr/gcr-prompt.c:225 msgid "Continue" msgstr "ทำต่อไป" #: ../gcr/gcr-prompt.c:234 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่มีแอตทริบิวต์สำหรับกุญแจ" #: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:493 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:579 msgid "Couldn't build public key" msgstr "ไม่สามารถสร้างกุญแจสาธารณะ" #: ../gcr/gcr-system-prompt.c:905 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "มีกล่องคำถามอื่นอยู่ระหว่างดำเนินการ" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:366 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "ไม่สามารถหาแหล่งที่จะเก็บใบรับรองที่ปักหมุดไว้" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:117 msgid "Basic Constraints" msgstr "ข้อบังคับพื้นฐาน" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:119 msgid "Certificate Authority" msgstr "องค์กรออกใบรับรอง" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:120 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:952 msgid "No" msgstr "ไม่" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Max Path Length" msgstr "ความยาวพาธสูงสุด" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:124 msgid "Unlimited" msgstr "ไม่จำกัด" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:143 msgid "Extended Key Usage" msgstr "การใช้งานกุญแจเพิ่มเติม" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:154 msgid "Allowed Purposes" msgstr "การใช้งานที่อนุญาต" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "ตัวระบุกุญแจของผู้รับการรับรอง" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:175 msgid "Key Identifier" msgstr "ตัวระบุกุญแจ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Digital signature" msgstr "ลายเซ็นดิจิทัล" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Key encipherment" msgstr "การเข้ารหัสลับกุญแจ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Data encipherment" msgstr "การเข้ารหัสลับข้อมูล" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Key agreement" msgstr "การตกลงเห็นพ้องของกุญแจ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Certificate signature" msgstr "ลายเซ็นกำกับใบรับรอง" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:191 msgid "Revocation list signature" msgstr "ลายเซ็นกำกับรายการเพิกถอน" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Key Usage" msgstr "การใช้งานกุญแจ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:217 msgid "Usages" msgstr "การใช้งาน" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:237 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "ชื่ออื่นของผู้รับการรับรอง" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:264 msgid "Extension" msgstr "ส่วนขยาย" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:268 msgid "Identifier" msgstr "ตัวระบุ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:269 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:269 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:429 msgid "Value" msgstr "ค่า" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:287 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "ไม่สามารถส่งออกใบรับรอง" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:521 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:310 msgid "Identity" msgstr "ชื่อ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:525 msgid "Verified by" msgstr "ตรวจสอบโดย" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:532 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:717 msgid "Expires" msgstr "หมดอายุ" #. The subject #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:539 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:316 msgid "Subject Name" msgstr "ชื่อผู้รับการรับรอง" #. The Issuer #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:544 msgid "Issuer Name" msgstr "ชื่อผู้ออกให้" #. The Issued Parameters #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:549 msgid "Issued Certificate" msgstr "ใบรับรองที่ออก" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:554 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:327 msgid "Version" msgstr "รุ่น" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:568 msgid "Not Valid Before" msgstr "ห้ามใช้ก่อน" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:573 msgid "Not Valid After" msgstr "ห้ามใช้หลัง" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:578 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "ลายนิ้วมือของใบรับรอง" #. Public Key Info #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:584 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:330 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:376 msgid "Public Key Info" msgstr "ข้อมูลกุญแจสาธารณะ" #. Signature #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:599 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:909 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:346 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:383 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:558 msgid "Signature" msgstr "ลายเซ็น" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:616 msgid "Export Certificate…" msgstr "ส่งออกใบรับรอง…" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:855 msgid "Key Algorithm" msgstr "อัลกอริทึมของกุญแจ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:860 msgid "Key Parameters" msgstr "พารามิเตอร์สำหรับกุญแจ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:868 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:351 msgid "Key Size" msgstr "ขนาดกุญแจ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:876 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1 ของกุญแจ" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:898 msgid "Signature Algorithm" msgstr "อัลกอริทึมของลายเซ็น" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:902 msgid "Signature Parameters" msgstr "พารามิเตอร์สำหรับลายเซ็น" #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:951 msgid "Critical" msgstr "วิกฤติ" #. The certificate request type #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:94 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:305 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:363 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 msgid "Certificate request" msgstr "คำร้องขอใบรับรอง" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:258 msgid "Attribute" msgstr "แอตทริบิวต์" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:262 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:321 #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:369 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../ui/gcr-certificate-request-renderer.c:373 msgid "Challenge" msgstr "คำท้า" #: ../ui/gcr-display-view.c:317 msgid "_Details" msgstr "_รายละเอียด" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:159 #, c-format msgid "Could not display '%s'" msgstr "ไม่สามารถแสดง '%s'" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:161 msgid "Could not display file" msgstr "ไม่สามารถแสดงแฟ้ม" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:166 msgid "Reason" msgstr "เหตุผล" #: ../ui/gcr-failure-renderer.c:216 #, c-format msgid "Cannot display a file of this type." msgstr "ไม่สามารถแสดงแฟ้มชนิดนี้" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 msgid "Elgamal" msgstr "Elgamal" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:214 msgid "Encrypt" msgstr "เข้ารหัสลับ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 msgid "Sign" msgstr "เซ็นกำกับ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:218 msgid "Certify" msgstr "รับรอง" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 msgid "Authenticate" msgstr "ยืนยันตัวบุคคล" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:222 msgctxt "capability" msgid "Disabled" msgstr "ปิดใช้งาน" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 #: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 msgid "Invalid" msgstr "ใช้ไม่ได้" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 msgctxt "ownertrust" msgid "Disabled" msgstr "ปิดใช้งาน" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:259 msgid "Revoked" msgstr "เพิกถอนแล้ว" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 msgid "Expired" msgstr "หมดอายุ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 msgid "Undefined trust" msgstr "ไม่กำหนดความเชื่อถือ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:265 msgid "Distrusted" msgstr "ไม่เชื่อถือ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:267 msgid "Marginally trusted" msgstr "เชื่อถือก้ำกึ่ง" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:269 msgid "Fully trusted" msgstr "เชื่อถือเต็มที่" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:271 msgid "Ultimately trusted" msgstr "เชื่อถือเต็มพิกัด" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:285 msgid "The information in this key has not yet been verified" msgstr "ข้อมูลในกุญแจนี้ยังไม่ผ่านการตรวจสอบ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:288 msgid "This key is invalid" msgstr "กุญแจนี้ข้อมูลไม่ถูกต้อง" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:291 msgid "This key has been disabled" msgstr "กุญแจนี้ถูกปิดใช้งาน" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:294 msgid "This key has been revoked" msgstr "กุญแจนี้ถูกเพิกถอนแล้ว" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:297 msgid "This key has expired" msgstr "กุญแจนี้หมดอายุแล้ว" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:302 msgid "This key is distrusted" msgstr "กุญแจนี้ไม่ได้รับความเชื่อถือ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:305 msgid "This key is marginally trusted" msgstr "กุญแจนี้ได้รับความเชื่อถือแบบก้ำกึ่ง" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:308 msgid "This key is fully trusted" msgstr "กุญแจนี้ได้รับความเชื่อถือเต็มที่" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:311 msgid "This key is ultimately trusted" msgstr "กุญแจนี้ได้รับความเชื่อถือเต็มพิกัด" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:336 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:562 msgid "Key ID" msgstr "ID กุญแจ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "อัลกอริทึม" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:359 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:436 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:479 msgid "Created" msgstr "วันสร้าง" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:368 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:445 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:488 msgid "Expiry" msgstr "วันหมดอายุ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:377 msgid "Capabilities" msgstr "การใช้งาน" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:390 msgid "Owner trust" msgstr "ความน่าเชื่อถือของเจ้าของ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:418 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:706 msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:464 msgid "User Attribute" msgstr "แอตทริบิวต์ของผู้ใช้" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "ขนาด" # Reference for signature classes: RFC4880 # https://www.ietf.org/rfc/rfc4880.txt #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:506 msgid "Signature of a binary document" msgstr "ลายเซ็นของเอกสารไบนารี" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:508 msgid "Signature of a canonical text document" msgstr "ลายเซ็นของเอกสารข้อความตามแบบบัญญัติ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:510 msgid "Standalone signature" msgstr "ลายเซ็น standalone" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:512 msgid "Generic certification of key" msgstr "ใบรับรองทั่วไปของกุญแจ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:514 msgid "Persona certification of key" msgstr "ใบรับรองกุญแจตามที่เจ้าตัวแสดง" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:516 msgid "Casual certification of key" msgstr "ใบรับรองกุญแจตามการตรวจสอบเล็กน้อย" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:518 msgid "Positive certification of key" msgstr "ใบรับรองกุญแจแบบเชื่อถือ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:520 msgid "Subkey binding signature" msgstr "ลายเซ็นพ่วงกุญแจย่อย" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:522 msgid "Primary key binding signature" msgstr "ลายเซ็นพ่วงกุญแจหลัก" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:524 msgid "Signature directly on key" msgstr "ลายเซ็นบนกุญแจโดยตรง" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:526 msgid "Key revocation signature" msgstr "ลายเซ็นเพิกถอนกุญแจ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:528 msgid "Subkey revocation signature" msgstr "ลายเซ็นเพิกถอนกุญแจย่อย" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:530 msgid "Certification revocation signature" msgstr "ลายเซ็นเพิกถอนใบรับรอง" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:532 msgid "Timestamp signature" msgstr "ลายเซ็นกำกับการลงเวลา" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:534 msgid "Third-party confirmation signature" msgstr "ลายเซ็นยืนยันโดยบุคคลที่สาม" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:587 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:595 msgid "Class" msgstr "คลาส" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 msgid "Local only" msgstr "ใช้ในเครื่องเท่านั้น" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:591 msgid "Exportable" msgstr "ส่งออกได้" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:609 msgid "Revocation Key" msgstr "กุญแจสำหรับเพิกถอน" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:623 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:647 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 msgid "Fingerprint" msgstr "ลายนิ้วมือ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:738 msgid "Public Subkey" msgstr "กุญแจย่อยสาธารณะ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:740 msgid "Secret Key" msgstr "กุญแจลับ" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:742 msgid "Secret Subkey" msgstr "กุญแจย่อยลับ" #: ../ui/gcr-import-button.c:116 msgid "Initializing…" msgstr "กำลังตั้งค่าเริ่มต้น…" #: ../ui/gcr-import-button.c:124 msgid "Import is in progress…" msgstr "กำลังนำเข้า…" #: ../ui/gcr-import-button.c:131 #, c-format msgid "Imported to: %s" msgstr "นำเข้าแล้วที่: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:151 #, c-format msgid "Import to: %s" msgstr "นำเข้าสู่: %s" #: ../ui/gcr-import-button.c:164 msgid "Cannot import because there are no compatible importers" msgstr "ไม่สามารถนำเข้าเพราะไม่มีเครื่องมือนำเข้าที่เข้ากันได้" #: ../ui/gcr-import-button.c:173 msgid "No data to import" msgstr "ไม่มีข้อมูลให้นำเข้า" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:88 msgid "Key" msgstr "กุญแจ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "กุญแจ RSA ส่วนตัว" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "กุญแจ DSA ส่วนตัว" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:359 msgid "Private Elliptic Curve Key" msgstr "กุญแจเส้นโค้งเชิงวงรีส่วนตัว" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "กุญแจ DSA สาธารณะ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:368 msgid "Public Elliptic Curve Key" msgstr "กุญแจเส้นโค้งเชิงวงรีสาธารณะ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:377 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u บิต" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "ความแน่นหนา" #. Fingerprints #: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "ลายนิ้วมือ" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. Add our various buttons #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:114 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:502 #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:228 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:305 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:116 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:505 msgid "_OK" msgstr "_ตกลง" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:189 msgid "Automatically chosen" msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:273 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:152 #: ../ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:170 #, c-format msgid "The user cancelled the operation" msgstr "ผู้ใช้ยกเลิกปฏิบัติการ" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1 msgid "In order to import, please enter the password." msgstr "เพื่อจะนำเข้า กรุณาป้อนรหัสผ่าน" #. The password label #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:563 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3 msgid "Token:" msgstr "โทเคน:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4 ../ui/gcr-unlock-renderer.c:69 #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:124 msgid "Unlock" msgstr "ปลดล็อค" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 msgid "Label:" msgstr "ฉลาก:" #: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 msgid "Import settings" msgstr "ตั้งค่าการนำเข้า" #. The confirm label #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:580 msgid "Confirm:" msgstr "ยืนยัน:" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:648 msgid "Passwords do not match." msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:655 msgid "Password cannot be blank" msgstr "รหัสผ่านว่างเปล่าไม่ได้" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1 msgid "Access Prompt" msgstr "คำถามก่อนเข้าถึง" #: ../ui/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "ปลดล็อคการเข้าถึงรหัสผ่านและรหัสลับอื่นๆ" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:225 msgid "A file already exists with this name." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:226 msgid "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:229 msgid "_Replace" msgstr "เขียน_ทับ" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:259 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "การกระทำถูกยกเลิก" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:303 msgid "Export certificate" msgstr "ส่งออกใบรับรอง" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:306 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:315 msgid "Certificate files" msgstr "แฟ้มใบรับรอง" #: ../ui/gcr-certificate-exporter.c:326 msgid "PEM files" msgstr "แฟ้ม PEM" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "ปลดล็อคพวงกุญแจนี้โดยอัตโนมัติทุกครั้งที่ฉันเข้าระบบ" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "ล็อคพวงกุญแจนี้เมื่อออกจากระบบ" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring after" msgstr "ล็อคพวงกุญแจนี้เมื่อเวลาผ่านไป" #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "ล็อคพวงกุญแจนี้ถ้าเครื่องไม่มีการใช้งานเป็นเวลา" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "นาที" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:67 #, c-format msgid "Unlock: %s" msgstr "ปลดล็อค: %s" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:122 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:274 #, c-format msgid "" "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " "correct password." msgstr "เนื้อหาของ '%s' ถูกล็อคอยู่ หากต้องการดูเนื้อหา กรุณาป้อนรหัสผ่านที่ถูกต้อง" #: ../ui/gcr-unlock-renderer.c:277 msgid "" "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " "password." msgstr "เนื้อหาถูกล็อคอยู่ หากต้องการดูเนื้อหา กรุณาป้อนรหัสผ่านที่ถูกต้อง" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:40 msgid "GCR Certificate and Key Viewer" msgstr "เครื่องมือแสดงใบรับรองและกุญแจของ GCR" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:47 msgid "Show the application's version" msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:49 msgid "[file...]" msgstr "[แฟ้ม...]" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:104 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- ดูแฟ้มใบรับรองและกุญแจ" #: ../ui/gcr-viewer-tool.c:118 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "เครื่องมือแสดงใบรับรอง" #: ../ui/gcr-viewer-widget.c:202 msgid "The password was incorrect" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:75 msgid "Imported" msgstr "นำเข้าแล้ว" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:79 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:107 msgid "Import" msgstr "นำเข้า" #: ../ui/gcr-viewer-window.c:116 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "มอดูล PKCS#11 ไม่ถูกต้อง: %s" #~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถตั้งค่ามอดูล PKCS#11: %s" #~ msgid "Label" #~ msgstr "ฉลาก"