# Swedish messages for gcr. # Copyright © 2003-2023 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Sebastian Rasmussen , 2015. # Anders Jonsson , 2016, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023. # Luna Jernberg , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-09 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-12 14:03+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domänkomponent" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Födelsedag" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Födelseort" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Nationalitet" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Bostadsland" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Common Name" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Förnamn" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Län" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Gata" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Avdelning" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titel" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Tilltalsnamn" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Genereringskvalificerare" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalificerare" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "OGRN" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "SNILS" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "OGRNIP" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "INN" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 med RSA" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 med RSA" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 med RSA" #: egg/egg-oid.c:114 msgid "RSA with OAEP padding" msgstr "RSA med OAEP-utfyllnad" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "RSA with MGF1" msgstr "RSA med MGF1" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "RSA signature with RSA-PSS" msgstr "RSA-signatur med RSA-PSS" #: egg/egg-oid.c:117 msgid "SHA256 with RSA encryption" msgstr "SHA256 med RSA-kryptering" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "SHA384 with RSA encryption" msgstr "SHA384 med RSA-kryptering" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA512 with RSA encryption" msgstr "SHA512 med RSA-kryptering" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with RSA encryption" msgstr "SHA224 med RSA-kryptering" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 med DSA" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Elliptisk kurva" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "SHA1 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "SHA224 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "SHA256 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "SHA384 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "SHA512 med ECDSA" #: egg/egg-oid.c:132 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.11-94 med GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:133 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "GOST R 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bitars kurva" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bitars kurva" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/256 med GOST R 34.10-2012 256-bitars kurva" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "GOST R 34.11-2012/512 med GOST R 34.10-2012 512-bitars kurva" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:140 msgid "Server Authentication" msgstr "Serverautentisering" #: egg/egg-oid.c:141 msgid "Client Authentication" msgstr "Klientautentisering" #: egg/egg-oid.c:142 msgid "Code Signing" msgstr "Kodsignering" #: egg/egg-oid.c:143 msgid "Email Protection" msgstr "E-postskydd" #: egg/egg-oid.c:144 msgid "Time Stamping" msgstr "Tidsstämpel" #. Extended certificate attributes #: egg/egg-oid.c:147 msgid "Certificate Authority Information Access" msgstr "Utfärdarinformationsåtkomst för certifikat" #: egg/egg-oid.c:148 msgid "Subject directory attributes certificate extension" msgstr "Certifikattillägg för katalogattribut för ämne" #: egg/egg-oid.c:149 msgid "Subject key identifier" msgstr "Nyckelidentifierare för ämne" #: egg/egg-oid.c:150 msgid "Key usage" msgstr "Nyckelanvändning" #: egg/egg-oid.c:151 msgid "Private key usage period" msgstr "Användningsperiod för privat nyckel" #: egg/egg-oid.c:152 msgid "Subject alternative name" msgstr "Alternativt ämnesnamn" #: egg/egg-oid.c:153 msgid "Issuer alternative name" msgstr "Alternativt namn för utgivare" #: egg/egg-oid.c:154 msgid "Basic constraints" msgstr "Grundläggande begränsningar" #: egg/egg-oid.c:155 msgid "CRL number" msgstr "CRL-tal" #: egg/egg-oid.c:156 msgid "Reason code" msgstr "Anledningskod" #: egg/egg-oid.c:157 msgid "Hold instruction code" msgstr "Instruktionskod för hållande" #: egg/egg-oid.c:158 msgid "Invalidity date" msgstr "Ogiltighetsdatum" #: egg/egg-oid.c:159 msgid "Certificate Revocation List indicator" msgstr "Indikator för certifikatspärrlista" #: egg/egg-oid.c:160 msgid "Issuing distribution point" msgstr "Distributionspunkt för utgivande" #: egg/egg-oid.c:161 msgid "Certificate issuer" msgstr "Certifikatutgivare" #: egg/egg-oid.c:162 msgid "Name constraints" msgstr "Namnbegränsningar" #: egg/egg-oid.c:163 msgid "Certificate Revocation List distribution points" msgstr "Distributionspunkter för certifikatspärrlista" #: egg/egg-oid.c:164 msgid "Certificate policies" msgstr "Certifikatpolicyer" #: egg/egg-oid.c:165 msgid "Policy mappings" msgstr "Policymappningar" #: egg/egg-oid.c:166 msgid "Policy constraints" msgstr "Policybegränsningar" #: egg/egg-oid.c:167 msgid "Authority key identifier" msgstr "Nyckelidentifierare för utfärdare" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Fel vid inläsning av PKCS#11-modul: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Kunde inte initiera PKCS#11-modul: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Kunde inte initiera registrerade PKCS#11-moduler: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "URI:n har en ogiltig kodning." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "URI:n saknar ”pkcs11”-schemat." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "URI:n har felaktig syntax." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "URI:n har ett felaktigt versionsnummer." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Strömmen stängdes" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Nyckelalgoritm" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Nyckelparametrar" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Nyckelstorlek" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "Nyckelns SHA1-fingeravtryck" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Publik nyckel" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Användningsområde" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Certifikatutfärdare" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Nej" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Maximal sökvägslängd" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Utökad nyckelanvändning" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Tillåtna syften" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identifierare för ämnesnyckel" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Nyckelidentifierare" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Digital signatur" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Oförnekbarhet" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Nyckelkryptering" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Datakryptering" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Nyckelanvändning" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Certifikatsignatur" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Signatur för spärrlista" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Endast kryptering" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Endast dekryptering" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Nyckelanvändning" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Användningsområden" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Alternativa ämnesnamn" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Utökning" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Identifierare" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Kritiskt" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Verifierat av" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Går ut" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Ämnesnamn" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Utgivarens namn" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Utgivet certifikat" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Version" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Inte giltigt före" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Inte giltigt efter" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Certifikatets fingeravtryck" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Information om publik nyckel" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Signaturalgoritm" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Signaturparametrar" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Annat namn" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "XMPP Addr" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "DNS SRV" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "E-post" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "X400-adress" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Katalognamn" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI Party Name" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "URI" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Registrerat ID" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Stöd för nyckeltyp saknas för certifikatbegäran" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Nyckeln kan inte användas för att signera begäran" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "GnuPG-nyckelring" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "GnuPG-nyckelring: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "PGP-nyckel" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Gnupg-processen avslutades med kod: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Gnupg-processen terminerades med signal: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Privat nyckel" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Certifikatbegäran" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Data är okänt eller stöds inte." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Kunde inte tolka ogiltigt eller skadat data." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Data är låst" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Upplåsningslösenord för: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Lås upp privat nyckel" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Ange lösenord för att låsa upp den privata nyckeln" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Ett program vill komma åt den privata nyckeln ”%s”, men den är låst" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatiskt upp den här nyckeln när jag är inloggad" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Upplåsningslösenordet var felaktigt" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Ange din OpenSSH-lösenfras" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Okänt eller otillgängligt attribut för nyckel" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Kunde inte bygga publik nyckel" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "En annan inmatning pågår redan" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Kunde inte hitta en plats att lagra de nålade certifikaten i" #: tools/viewer/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "GCR Certifikatvisare" #: tools/viewer/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Visa programmets version" #: tools/viewer/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[fil…]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Utfärdat av" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Går ut" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Nyckel-ID" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Kunde inte exportera certifikatet." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Exportera certifikat…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Certifikatbegäran" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Utmaning" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaljer" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Kunde inte visa ”%s”" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Kunde inte visa filen" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Kan inte visa en fil av denna typ." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Elgamal" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Kryptera" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Signera" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Certifiera" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentisera" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inaktiverad" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inaktiverad" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Spärrat" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Utgånget" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Odefinierad tillit" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Opålitlig" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Marginellt pålitlig" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Fullständigt pålitlig" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Förbehållslöst pålitlig" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Informationen i denna nyckel har ännu inte verifierats" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Denna nyckel är ogiltig" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Denna nyckel har inaktiverats" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Denna nyckel har spärrats" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Denna nyckel har gått ut" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Denna nyckel är opålitlig" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Denna nyckel är marginellt pålitlig" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Denna nyckel är fullständigt pålitlig" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Denna nyckel är förbehållslöst pålitlig" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "Nyckel-ID" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritm" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Skapad" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Går ut" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Förmågor" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Ägartillit" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentar" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Användarattribut" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Signatur av binärt dokument" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Signatur av ett kanoniskt textdokument" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Fristående signatur" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Generell certifiering av nyckel" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Persona-certifiering av nyckel" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Tillfällig verifiering av nyckel" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Säker verifiering av nyckel" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Bindningssignatur för undernyckel" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Bindningssignatur för primärnyckel" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Signatur direkt på nyckel" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Nyckelspärrsignatur" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Undernyckelsspärrsignatur" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Tidsstämpelsignatur" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Bekräftande signatur från tredjepart" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klass" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Endast lokal" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Exporterbar" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Spärrnyckel" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Fingeravtryck" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Publik undernyckel" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Hemlig nyckel" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Hemlig undernyckel" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Initierar…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Import pågår…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Importerades till: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Importera till: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Kan inte importera därför att det inte finns kompatibla importerare" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Inget data att importera" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nyckel" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Privat RSA-nyckel" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Privat DSA-nyckel" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Privat elliptisk kurvnyckel" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Publik DSA-nyckel" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Publik elliptisk kurvnyckel" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u bit" #~ msgstr[1] "%u bitar" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Styrka" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Fingeravtryck" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "SHA1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "SHA256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Avbryt" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Automatiskt vald" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Användaren avbröt åtgärden" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "För att importera, mata in lösenordet." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Symbol:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Etikett:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Importinställningar" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Bekräfta:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Lösenordet får inte vara blankt" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Åtkomstbegäran" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Lås upp tillgång till lösenord och andra hemligheter" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "En fil med samma namn finns redan." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Vill du ersätta den med en ny fil?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Ersätt" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Åtgärden avbröts." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Exportera certifikat" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "PEM-filer" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Lås automatiskt upp den här nyckelringen när jag är inloggad" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Lås denna nyckelring när jag loggar ut" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Lås denna nyckelring efter" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Lås denna nyckelring om inaktiv i" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuter" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Lås upp: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #, c-format #~ msgid "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "Innehållet för ”%s” är låst. Ange det korrekta lösenordet för att visa innehållet." #~ msgid "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct password." #~ msgstr "Innehållet är låst. Ange det korrekta lösenordet för att visa innehållet." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Visa fil" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "GCR Certifikat- och nyckelvisare" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "- Visa certifikat och nyckelfiler" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Lösenordet var felaktigt" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Importerad" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Importen misslyckades" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importera" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Stäng"