# Serbian translation of gnome-keyring # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-08-08 by: Игор Несторовић # Translated on 2009-05-09 by: Бранко Кокановић # Милош Поповић , 2010. # Мирослав Николић , 2011—2017. # Марко М. Костић , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-15 13:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-17 06:49+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Компонента домена" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ИБ корисника" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Адреса е-поште" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Датум рођења" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Место рођења" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Држављанство" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Држава пребивалишта" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Средње име" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Презиме" #: egg/egg-oid.c:68 gcr/gcr-certificate.c:1228 msgid "Serial Number" msgstr "Серијски број" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Држава" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Место" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Република" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Улица" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Организација" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организациона јединица" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Звање" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Број телефона" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Име" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Иницијали" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Ознака генерације" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "ДН ознака" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псеудоним" #. Translators: Russian: Main state registration number #: egg/egg-oid.c:98 msgid "OGRN" msgstr "ОГРН" #. Translators: Russian: Individual insurance account number #: egg/egg-oid.c:101 msgid "SNILS" msgstr "СНИЛС" #. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs #: egg/egg-oid.c:104 msgid "OGRNIP" msgstr "ОГРНИП" #. Translators: Russian: Individual taxpayer number #: egg/egg-oid.c:107 msgid "INN" msgstr "ОММ" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "RSA" msgstr "РСА" #: egg/egg-oid.c:111 msgid "MD2 with RSA" msgstr "МД2 са РСА" #: egg/egg-oid.c:112 msgid "MD5 with RSA" msgstr "МД5 са РСА" #: egg/egg-oid.c:113 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "СХА1 са РСА" #: egg/egg-oid.c:115 msgid "DSA" msgstr "ДСА" #: egg/egg-oid.c:116 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "СХА1 са ДСА" #: egg/egg-oid.c:118 msgid "Elliptic Curve" msgstr "Крива елипсе" #: egg/egg-oid.c:119 msgid "SHA1 with ECDSA" msgstr "СХА1 са ЕЦДСА" #: egg/egg-oid.c:120 msgid "SHA224 with ECDSA" msgstr "СХА224 са ЕЦДСА" #: egg/egg-oid.c:121 msgid "SHA256 with ECDSA" msgstr "СХА256 са ЕЦДСА" #: egg/egg-oid.c:122 msgid "SHA384 with ECDSA" msgstr "СХА384 са ЕЦДСА" #: egg/egg-oid.c:123 msgid "SHA512 with ECDSA" msgstr "СХА512 са ЕЦДСА" #: egg/egg-oid.c:125 msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.11-94 са ГОСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:126 msgid "GOST R 34.10-2001" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2001" #: egg/egg-oid.c:127 msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 256-битна крива" #: egg/egg-oid.c:128 msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.10-2012 512-битна крива" #: egg/egg-oid.c:129 msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.11-2012/256 са ГОСТ Р 34.10-2012 256-битна крива" #: egg/egg-oid.c:130 msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve" msgstr "ГОСТ Р 34.11-2012/512 са ГОСТ Р 34.10-2012 512-битном кривом" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:133 msgid "Server Authentication" msgstr "Потврда идентитета сервера" #: egg/egg-oid.c:134 msgid "Client Authentication" msgstr "Потврда идентитета клијента" #: egg/egg-oid.c:135 msgid "Code Signing" msgstr "Потписивање кода" #: egg/egg-oid.c:136 msgid "Email Protection" msgstr "Заштита ел. поште" #: egg/egg-oid.c:137 msgid "Time Stamping" msgstr "Приказ датума и времена" #: gck/gck-module.c:271 #, c-format msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" msgstr "Грешка учитавања ПКЦС#11 модула: %s" #: gck/gck-module.c:286 #, c-format msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s" msgstr "Не могу да покренем ПКЦС#11 модул: %s" #: gck/gck-modules.c:60 #, c-format msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s" msgstr "Не могу да покренем забележене ПКЦС#11 модуле: %s" #: gck/gck-uri.c:167 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "Путања има неисправно кодирање." #: gck/gck-uri.c:171 msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme." msgstr "Путања нема „pkcs11“ шему." #: gck/gck-uri.c:175 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "Путања има лошу синтаксу." #: gck/gck-uri.c:179 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "Путања има лош број издања." #: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "Ток је затворен" #: gcr/gcr-certificate.c:882 msgid "Key Algorithm" msgstr "Алгоритам кључа" #: gcr/gcr-certificate.c:888 msgid "Key Parameters" msgstr "Параметри кључа" #: gcr/gcr-certificate.c:895 msgid "Key Size" msgstr "Величина кључа" #: gcr/gcr-certificate.c:905 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "СХА1 отисак кључа" #: gcr/gcr-certificate.c:909 gcr/gcr-parser.c:343 msgid "Public Key" msgstr "Јавни кључ" #: gcr/gcr-certificate.c:923 msgid "Basic Constraints" msgstr "Основна ограничења" #: gcr/gcr-certificate.c:924 msgid "Certificate Authority" msgstr "Издавач уверења" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gcr/gcr-certificate.c:924 gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "No" msgstr "Не" #: gcr/gcr-certificate.c:927 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: gcr/gcr-certificate.c:931 msgid "Max Path Length" msgstr "Највећа дужина путање" #: gcr/gcr-certificate.c:955 msgid "Extended Key Usage" msgstr "Проширено коришћење кључа" #: gcr/gcr-certificate.c:956 msgid "Allowed Purposes" msgstr "Дозвољене сврхе" #: gcr/gcr-certificate.c:973 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Идентификатор кључа субјекта" #: gcr/gcr-certificate.c:976 msgid "Key Identifier" msgstr "Идентификатор кључа" #: gcr/gcr-certificate.c:985 msgid "Digital signature" msgstr "Дигитални потпис" #: gcr/gcr-certificate.c:986 msgid "Non repudiation" msgstr "Не-одбацивање" #: gcr/gcr-certificate.c:987 msgid "Key encipherment" msgstr "Замућивање кључа" #: gcr/gcr-certificate.c:988 msgid "Data encipherment" msgstr "Замућивање података" #: gcr/gcr-certificate.c:989 msgid "Key agreement" msgstr "Сагласност кључа" #: gcr/gcr-certificate.c:990 msgid "Certificate signature" msgstr "Потпис уверења" #: gcr/gcr-certificate.c:991 msgid "Revocation list signature" msgstr "Списак опозива потписа" #: gcr/gcr-certificate.c:992 msgid "Encipher only" msgstr "Само шифруј" #: gcr/gcr-certificate.c:993 msgid "Decipher only" msgstr "Само дешифруј" #: gcr/gcr-certificate.c:1014 msgid "Key Usage" msgstr "Коришћење кључа" #: gcr/gcr-certificate.c:1015 msgid "Usages" msgstr "Употребе" #: gcr/gcr-certificate.c:1033 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "Други називи субјекта" #: gcr/gcr-certificate.c:1055 msgid "Extension" msgstr "Проширење" #: gcr/gcr-certificate.c:1059 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: gcr/gcr-certificate.c:1060 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: gcr/gcr-certificate.c:1100 msgid "Critical" msgstr "Критично" #: gcr/gcr-certificate.c:1176 gcr/gcr-certificate.c:1407 gcr/gcr-parser.c:340 msgid "Certificate" msgstr "Уверење" #: gcr/gcr-certificate.c:1183 gcr/gcr-certificate.c:1188 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: gcr/gcr-certificate.c:1184 msgid "Identity" msgstr "Идентитет" #: gcr/gcr-certificate.c:1189 msgid "Verified by" msgstr "Оверен" #: gcr/gcr-certificate.c:1195 msgid "Expires" msgstr "Истиче" #. The subject #: gcr/gcr-certificate.c:1203 msgid "Subject Name" msgstr "Назив предмета" #. The Issuer #: gcr/gcr-certificate.c:1209 msgid "Issuer Name" msgstr "Име издаваоца" #. The Issued Parameters #: gcr/gcr-certificate.c:1215 msgid "Issued Certificate" msgstr "Издато уверење" #: gcr/gcr-certificate.c:1221 msgid "Version" msgstr "Издање" #: gcr/gcr-certificate.c:1235 msgid "Not Valid Before" msgstr "Не важи пре" #: gcr/gcr-certificate.c:1244 msgid "Not Valid After" msgstr "Не важи после" #: gcr/gcr-certificate.c:1253 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "Отисци уверења" #. Public Key Info #: gcr/gcr-certificate.c:1263 msgid "Public Key Info" msgstr "Подаци о јавном кључу" #. Signature #: gcr/gcr-certificate.c:1280 gcr/gcr-certificate.c:1291 msgid "Signature" msgstr "Потпис" #: gcr/gcr-certificate.c:1283 msgid "Signature Algorithm" msgstr "Алгоритам потписа" #: gcr/gcr-certificate.c:1287 msgid "Signature Parameters" msgstr "Параметри потписа" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190 msgid "Other Name" msgstr "Други назив" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200 msgid "XMPP Addr" msgstr "ХМПП адреса" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "DNS SRV" msgstr "ДНС СРВ" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224 msgid "DNS" msgstr "ДНС" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232 msgid "X400 Address" msgstr "Х400 адреса" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239 msgid "Directory Name" msgstr "Назив директоријума" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247 msgid "EDI Party Name" msgstr "Назив ЕДИ стране" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 msgid "URI" msgstr "Путања" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262 msgid "IP Address" msgstr "ИП адреса" #: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270 msgid "Registered ID" msgstr "Регистрован ИБ" #: gcr/gcr-certificate-request.c:397 #, c-format msgid "Unsupported key type for certificate request" msgstr "Неподржана врста кључа за захтев уверења" #: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568 #, c-format msgid "The key cannot be used to sign the request" msgstr "Кључ не може бити коришћен за потписивање захтева" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 msgid "GnuPG Keyring" msgstr "ГнуПГ привезак кључева" #: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 #, c-format msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "ГнуПГ привезак кључева: %s" #: gcr/gcr-gnupg-key.c:141 gcr/gcr-parser.c:346 msgid "PGP Key" msgstr "ПГП кључ" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:867 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "Гнупг процес је изашао са кодом: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:874 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "Гнупг процес је окончан сигналом: %d" #: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:2592 gcr/gcr-parser.c:3188 #: gcr/gcr-system-prompt.c:916 msgid "The operation was cancelled" msgstr "Радња је отказана" #: gcr/gcr-parser.c:337 msgid "Private Key" msgstr "Приватни кључ" #: gcr/gcr-parser.c:349 msgid "Certificate Request" msgstr "Захтев уверења" #: gcr/gcr-parser.c:2595 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Неппознати или неподржани подаци." #: gcr/gcr-parser.c:2598 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Не могу да обрадим неисправне или оштећене податке." #: gcr/gcr-parser.c:2601 msgid "The data is locked" msgstr "Подаци су закључани" #: gcr/gcr-prompt.c:220 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: gcr/gcr-prompt.c:229 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Лозинка откључавања за: %s" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152 msgid "Unlock private key" msgstr "Откључајте приватни кључ" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Унесите лозинку да бисте откључали приватни кључ" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Програм жели приступити приватном кључу „%s“ али је он закључан" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Самостално откључај овај кључ када се пријавим" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" #: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Лозинка за откључавање је нетачна" #: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" #: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 msgid "Enter your OpenSSH passphrase" msgstr "Унесите вашу фразу за безбедну OpenSSH шкољку" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:407 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Непознате или недоступне особине кључа" #: gcr/gcr-subject-public-key.c:493 gcr/gcr-subject-public-key.c:576 msgid "Couldn’t build public key" msgstr "Не могу да изградим јавни кључ" #: gcr/gcr-system-prompt.c:896 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Други упит је већ у току" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: gcr/gcr-trust.c:307 #, c-format msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate" msgstr "Не могу да пронађем место да ускладиштим прикачено уверење" #: tools/gtk3/viewer.c:23 tools/gtk4/viewer.c:23 msgid "GCR Certificate Viewer" msgstr "Прегледач ГЦР уверења" #: tools/gtk3/viewer.c:30 tools/gtk4/viewer.c:30 msgid "Show the application's version" msgstr "Приказује издање програма" #: tools/gtk3/viewer.c:32 tools/gtk4/viewer.c:32 msgid "[file...]" msgstr "[датотека...]" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назив" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Издавач" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Истиче" #~ msgctxt "column" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "ИБ кључа" #~ msgid "Couldn’t export the certificate." #~ msgstr "Не могу да извезем уверење." #~ msgid "Export Certificate…" #~ msgstr "Извези уверење…" #~ msgid "Certificate request" #~ msgstr "Захтев уверења" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Особина" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Врста" #~ msgid "Challenge" #~ msgstr "Изазов" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Појединости" #, c-format #~ msgid "Could not display “%s”" #~ msgstr "Не могу да прикажем „%s“" #~ msgid "Could not display file" #~ msgstr "Не могу да прикажем датотеку" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Разлог" #, c-format #~ msgid "Cannot display a file of this type." #~ msgstr "Не могу да прикажем датотеку ове врсте." #~ msgid "Elgamal" #~ msgstr "Елгамал" #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Шифруј" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Потпиши" #~ msgid "Certify" #~ msgstr "Провери" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Потврди идентитет" #~ msgctxt "capability" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Искључен" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Неисправан" #~ msgctxt "ownertrust" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Искључен" #~ msgid "Revoked" #~ msgstr "Повучен" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Истекао" #~ msgid "Undefined trust" #~ msgstr "Неодређено поверење" #~ msgid "Distrusted" #~ msgstr "Неповерљив" #~ msgid "Marginally trusted" #~ msgstr "Површно поверљив" #~ msgid "Fully trusted" #~ msgstr "Потпуно поверљив" #~ msgid "Ultimately trusted" #~ msgstr "Безусловно поверљив" #~ msgid "The information in this key has not yet been verified" #~ msgstr "Податак из овог кључа још увек није оверен" #~ msgid "This key is invalid" #~ msgstr "Овај кључ је неисправан" #~ msgid "This key has been disabled" #~ msgstr "Овај кључ је искључен" #~ msgid "This key has been revoked" #~ msgstr "Овај кључ је опозван" #~ msgid "This key has expired" #~ msgstr "Овај кључ је истекао" #~ msgid "This key is distrusted" #~ msgstr "Овај кључ је неповерљив" #~ msgid "This key is marginally trusted" #~ msgstr "Овај кључ је површно поверљив" #~ msgid "This key is fully trusted" #~ msgstr "Овај кључ је потпуно поверљив" #~ msgid "This key is ultimately trusted" #~ msgstr "Овај кључ је безусловно поверљив" #~ msgid "Key ID" #~ msgstr "ИБ кључа" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Алгоритам" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Направљен" #~ msgid "Expiry" #~ msgstr "Истиче" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Могућности" #~ msgid "Owner trust" #~ msgstr "Поузданост власника" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назив" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Напомена" #~ msgid "User Attribute" #~ msgstr "Особине корисника" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Величина" #~ msgid "Signature of a binary document" #~ msgstr "Потпис бинарног документа" #~ msgid "Signature of a canonical text document" #~ msgstr "Потпис каноничног текстуалног документа" #~ msgid "Standalone signature" #~ msgstr "Самостојећи потпис" #~ msgid "Generic certification of key" #~ msgstr "Опште оверавање кључа" #~ msgid "Persona certification of key" #~ msgstr "Особено оверавање кључа" #~ msgid "Casual certification of key" #~ msgstr "Повремено оверавање кључа" #~ msgid "Positive certification of key" #~ msgstr "Позитивно оверавање кључа" #~ msgid "Subkey binding signature" #~ msgstr "Потпис повезивања поткључа" #~ msgid "Primary key binding signature" #~ msgstr "Потпис повезивања основног кључа" #~ msgid "Signature directly on key" #~ msgstr "Потпис непосредно на кључ" #~ msgid "Key revocation signature" #~ msgstr "Потпис за повлачење кључа" #~ msgid "Subkey revocation signature" #~ msgstr "Потпис за повлачење поткључа" #~ msgid "Certification revocation signature" #~ msgstr "Потпис повлачења уверења" #~ msgid "Timestamp signature" #~ msgstr "Потпис временске ознаке" #~ msgid "Third-party confirmation signature" #~ msgstr "Потпис потврђивања трећих лица" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Разред" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "Само месно" #~ msgid "Exportable" #~ msgstr "Извозив" #~ msgid "Revocation Key" #~ msgstr "Кључ повлачења" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Отисак" #~ msgid "Public Subkey" #~ msgstr "Јавни поткључ" #~ msgid "Secret Key" #~ msgstr "Тајни кључ" #~ msgid "Secret Subkey" #~ msgstr "Тајни поткључ" #~ msgid "Initializing…" #~ msgstr "Покрећем…" #~ msgid "Import is in progress…" #~ msgstr "Увоз је у току…" #, c-format #~ msgid "Imported to: %s" #~ msgstr "Увежен у: %s" #, c-format #~ msgid "Import to: %s" #~ msgstr "Увези у: %s" #~ msgid "Cannot import because there are no compatible importers" #~ msgstr "Не могу да увезем јер је нема сагласних увозника" #~ msgid "No data to import" #~ msgstr "Нема података за увоз" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Кључ" #~ msgid "Private RSA Key" #~ msgstr "Приватни РСА кључ" #~ msgid "Private DSA Key" #~ msgstr "Приватни ДСА кључ" #~ msgid "Private Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Лични кључ криве елипсе" #~ msgid "Public DSA Key" #~ msgstr "Јавни ДСА кључ" #~ msgid "Public Elliptic Curve Key" #~ msgstr "Јавни кључ криве елипсе" #, c-format #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "%u бит" #~ msgstr[1] "%u бита" #~ msgstr[2] "%u бита" #~ msgstr[3] "један бит" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Јачина" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Отисци" #~ msgid "SHA1" #~ msgstr "СХА1" #~ msgid "SHA256" #~ msgstr "СХА256" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Откажи" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "У _реду" #~ msgid "Automatically chosen" #~ msgstr "Самостално изабран" #, c-format #~ msgid "The user cancelled the operation" #~ msgstr "Корисник је отказао радњу" #~ msgid "In order to import, please enter the password." #~ msgstr "Да бисте увезли, унесите лозинку." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Израз:" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "Натпис:" #~ msgid "Import settings" #~ msgstr "Увези поставке" #~ msgid "Confirm:" #~ msgstr "Потврди:" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Лозинке се не подударају." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Лозинка не може бити празна" #~ msgid "Access Prompt" #~ msgstr "Упит приступа" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Откључајте приступ лозинкама и другим тајнама" #~ msgid "A file already exists with this name." #~ msgstr "Већ постоји датотека са овим називом." #~ msgid "Do you want to replace it with a new file?" #~ msgstr "Да ли желите да је замените новом датотеком?" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Замени" #, c-format #~ msgid "The operation was cancelled." #~ msgstr "Операција је отказана." #~ msgid "Export certificate" #~ msgstr "Извези уверење" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Сачувај" #~ msgid "Certificate files" #~ msgstr "Датотеке уверења" #~ msgid "PEM files" #~ msgstr "ПЕМ датотеке" #~ msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" #~ msgstr "Сам откључај овај привезак кад год се пријавим" #~ msgid "Lock this keyring when I log out" #~ msgstr "Закључај овај привезак када се одјавим" #~ msgid "Lock this keyring after" #~ msgstr "Закључај овај привезак након" #~ msgid "Lock this keyring if idle for" #~ msgstr "Закључај овај привезак ако је неактиван" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "минута" #, c-format #~ msgid "Unlock: %s" #~ msgstr "Откључај: %s" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Лозинка" #, c-format #~ msgid "" #~ "The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the " #~ "correct password." #~ msgstr "" #~ "Садржаји „%s“ су закључани. Да бисте видели садржај, унесите исправну " #~ "лозинку." #~ msgid "" #~ "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Садржаји су закључани. Да бисте видели садржаје, унесите исправну лозинку." #~ msgid "View file" #~ msgstr "Погледај датотеку" #~ msgid "GCR Certificate and Key Viewer" #~ msgstr "Прегледач ГЦР уверења и кључева" #~ msgid "- View certificate and key files" #~ msgstr "— Прегледајте датотеке уверења и кључева" #~ msgid "The password was incorrect" #~ msgstr "Лозинка није исправна" #~ msgid "Imported" #~ msgstr "Увезен" #~ msgid "Import failed" #~ msgstr "Увоз није успео" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Увези" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Затвори"